Читать книгу Шелест сорняков - Герман Чернышёв - Страница 2
Глава 1. Пропасть и не вернуться
Оглавление– Ты виноват… – послышался странный шёпот. – Ты…
– Кто здесь?..
Тишина. Никто не ответил. Только грязная занавесь слегка зашелестела. «Должно быть, сквозняк». В спальню проник тусклый свет. В мертвенном мерцании стали отчётливо видны струйки коричневатого дыма, он полз по сгнившим доскам пола, перебирался на пропитанные влагой стены и скрывался в тени.
– Убийца. Ты убил его, – гадкий бархатный голосок пронизывал рассудок, скрёбся изнутри, царапал и шипел, как дряхлая кошка. – Того, кто спас тебя. Того, кто доверился тебе. Убийца, – в стене прямо над кроватью закопошились и забегали маленькие ножки. Но писка не последовало. «Кто это, крысы? Или…» – Упал. Свалился вниз. В Глубины. Ты столкнул его, ты убил его. Ты должен был сдохнуть. Ты должен быть на его месте. Ты должен гнить в Корнях, – снова возня в стенах. Теперь уже слева. «Одеяло, скорее под одеяло и спать. Надо как можно скорее уснуть, иначе…» – Не вернуться тому, кто упал в Глубины. Пропасть и не вернуться.
«Очнись! Да очнись же ты!»
– Убирайся! Оставь меня в покое!
– Ты обрёк его на смерть. В нём была Ясность и страх. А что есть в тебе? Ты простой уродец. Жалкая одинокая бестолочь. Никчёмная тварь, как та, в которую ты хладнокровно всадил клинок. Нет-нет. Ты хуже. В том существе была Ясность, а в тебе нет ничего. Ничего, кроме презренного сожаления. Отвратный, скулящий и ноющий уродец.
– Прочь! Вайтеш!
– Эй, выродок, заткнись! – окрик оборвал зловещие сновидения. Оддо потёр слипшиеся веки, пальцы всё ещё плохо слушались. – Или хочешь спать под дождём? Ну ты, мешок дерьма, выбирайся из кровати! – в дверь раскатисто постучали. Оддо встал с постели и быстро отпер. В коридоре стоял заспанный трактирщик с грубоватым лицом, по виду он только что проснулся. – Выродок, чтоб тебя сырость заела, – он схватил Оддо за край влажной куртки с медными пуговицами. – Спал на моей кровати в этих лохмотьях?
– Я заплатил вам четыре медных ойта, – Оддо вырвался.
– Плата дерьмовая, за такого урода надо брать восемь. Тут тебе не Таргерт, я тебя облизывать не буду.
– Но у меня столько нет, вы же сказали – четыре.
– А теперь говорю – восемь, – трактирщик закашлялся. – Восемь медяков или проваливай. И посох свой забери. Уродец.
Выглянув из входной двери, Оддо почти ничего не увидел. Было далеко за полночь, трактир заволокло дымкой.
– Чего медлишь, выродок? – осведомился хозяин, спускаясь по лестнице, чтобы запереть дверь.
– Долго до ближайшего города? – Оддо поглядел в темноту.
– Тебе без разницы, – трактирщик гадко осклабился. – На большаке тебя или прирежут, или звери заедят. Всё одно – украсишь грязищу своими кишками.
Оддо хлюпал по дороге в сторону, как ему казалось, тракта. «Гостеприимное местечко. Хотя иного гостеприимства я и не заслуживаю. Подохнуть на дороге с разодранным брюхом – далеко не так уродливо для уродца».
– Убийца! – послышался женский крик.
– Что, неужели опять?.. – Оддо тряхнул головой, чтобы избавить разум от навязчивых видений, но крики не прекратились.
– Пропади ты пропадом, визгливая шлюха! – раздался старческий смешок.
Это удивило Оддо. «Старик – здесь? В такой час?» Он поспешил на вопли, которые доносились откуда-то из темноты. Вскоре в стене ливня забрезжило неяркое пламя свечи.
На перепутье большака из земли торчал железный фонарь на длинной подпорке в человеческий рост. От дождя его укрывала деревянная миска, водружённая сверху. По ней струилась вода, да так сильно, будто кто-то лил её на светильник из трактирной кружки.
Оддо не сразу заметил, что возле фонаря лежит мужчина. Бездыханный, раздетый по пояс. Простолюдные кожаные брюки, опоясанные верёвкой в палец толщиной, скрывали в складках кровь, смытую дождём. Живот был грубо распорот от правого нижнего ребра до пупка. Натруженные, распухшие пальцы по-прежнему слабо подёргивались. Рядом валялся колун с гладкой рукоятью, отшлифованной шершавыми ладонями. На лице убитого застыла мольба, испуганная гримаса.
– Заткнись, дрянь, – поблизости послышались шорохи и сдавленное стенание. Оддо пригляделся. На тракте в грязи барахталась молодая женщина. Над ней склонился какой-то старикашка с седеющими всклокоченными волосами, некрупный, но его пальцы сдавили плечо плачущей бедняжки хваткой покойника. Он принялся сдирать с неё домотканую одёжку, попутно стаскивая с себя замызганные штаны.
– Эй! – крикнул Оддо.
Мужчина повернулся. Кровавые колечки, тлеющие во мраке, нисколько его не удивили. Он подскочил на месте и бросился вперёд. Посох достиг его физиономии раньше, чем он приблизился.
Женщина не прекращала рыдать, впиваясь в лицо побелевшими пальчиками. Оддо подумал, что будет рассудительнее дать ей отойти от пережитого и подошёл к нападавшему. Тот лежал без сознания рожей кверху. Недлинную щетину покрывала грязь, ему было далеко за шестьдесят. «Как это, старик – грабитель и насильник?»
– Мой муженёк… – пролепетала женщина. – Он мертв, да?
Оддо сочувственно кивнул. Женщина подошла к фонарю, посмотрела на мужа, затем подобрала колун.
– Что это вы… – не успел Оддо договорить, как она рубанула старика по груди. После чего ощупала его куртку и выудила из внутреннего кармана несколько серебряных ойтов.
– Держи выродок, это тебе за помощь, – она кинула в грязь монету и посмотрела на Оддо. – Миленькая курточка.
Тот не нашёлся, что сказать, лишь ошалело воззрился на нещедрую благодарность, которая валялась у его ног.
– Бери, чего ждёшь? – женщина быстро пошагала прочь. – Задержишься здесь на подольше – так же кончишь. Поверь, тебе повезло, что это была я.
Оддо подцепил пальцами монету.
– Как добраться до ближайшего города? – спросил он, протирая её о рукав.
– Иди за мной, если не боишься. Как имечко твоё, выродок?
Оддо ничего не оставалось, кроме как последовать за женщиной, и вскоре он поравнялся с ней.
– Оддо.
– Думаю, в разъяснениях ты нуждаешься больше, чем в благодарностях. Я Минди.
– Приятно повстречаться.
– Вовсе нет. Ты скорее напуган, чем рад. Дохлый ублюдок возле фонаря был моим супружником. Тот ещё мешок дерьма, уж поверь. Обращался он со мной нередко так же сладко, как и тот старикан. И я довольна его смертью.
– По поводу этого. Вероятно, это немного неучтивый вопрос, но…
– Неучтивый? – Минди грубо расхохоталась. – Ты почти застал меня нагишом с ножом в горле, ещё более опороченную, чем сейчас. Забудь о вежливости, выродок. Спрашивай.
– Допустим, – Оддо замялся. – Как это старик вздумал сделать то, что, по виду, намеревался? Он же всё-таки старик. Разве есть старики насильники?
– Есть постаревшие насильники. Дервар славится подобными персонажами. Да что там, состоит из них. Штука в том, что ты попал в смертельно любопытное местечко. Здешние не церемонятся, коли нужно что-то стащить. Будь то денежки, чья-то невинность или жизнь.
– Что ж, тогда мне следует обходить стороной подобных личностей.
– Это у тебя вряд ли получится, дорогуша.
Минди усмехнулась.
– В каком это смысле?
– В самом что ни на есть этом самом. Если вздумал поспать с отпертой дверью и без ножа под подушкой, то тебе не сюда. Близлежащими Квёлыми Землями правят трусливые толстосумы, которые боятся вынести приговор даже тем, кто заслуживает быть убитым на месте. А таких людей побольше, чем ты предполагаешь. У некоторых нет иной радости, кроме как бесчинствовать. А нет приятнее места для бесчинства, чем то, где закон упразднён, как явление. Разбойники, насильники, головорезы, вороватые ротозеи и карманники должны быть ограждены от простых жителей тем или иным способом.
– То есть…
– То есть все они здесь. Это вроде как большая тюрьма. Преступники доживают в ней собственные деньки в благодати насилия и обмана. Иные, конечно, не всегда столь кровожадны, но со временем… Скоро мы придём в Дормур. Особнячок моего мужа охраняют двое громил. Будет неразумно сказать им, что муженька больше нет. Прознав об этом, они могут разворошить наши кладовые, а заодно и моё гнёздышко, – Минди многозначительно глянула на Оддо. – Пока помалкивай о том, что видел. Я придумаю что-нибудь правдоподобное для этих болванов, пока ты будешь набивать брюхо. Должна же я хоть как-то тебя отблагодарить.
Занялся неясный рассвет, и впереди замаячили высоченные громоздкие сооружения. Крыши покрывала тёмная черепица. Земля была устлана каменными плитами, испещрёнными застарелыми бурыми отметинами, пятнами от содранного мха и лишайника, царапинами на местах отскобленной плесени. Из трещин кое-где проклёвывалась жухлая буро-зелёная сныть. Всё говорило о том, что здешние жители не особенно заботятся о чистоте.
На городских дорогах – как нельзя более пустынно. А те горожане, которые изредка показывались, очевидно, спешили скрыться с глаз.
Возле входа в один из самых богатых, если уместно называть богатыми подобные жилища, особняков Оддо заметил какого-то увальня, чей говор заставил его улыбнуться. Рядом с ним стоял плюгавенький остроносый пьянчужка, небритый, худой, с крайне подозрительной и заискивающей рожей.
– Габинс, чтоб тебя, на кой ты притащился? – спросила Минди издали.
– Дорогая Минди, – пьянчужка неприятно осклабился, оголяя острые зубы. – Весьма, весьма рад, что ты пришла. Шайка Дэйдэта отобрала мои последние крохи. Я ведь так и с голоду помру, дорогая моя. Не найдётся ли у вас какой еды? Мне бы хватило кусочка сыра. Не дайте бедняге скопытиться.
Он попытался принять жалобный видок.
– Будь они неладны. Снова хозяйничают напропалую, сволочи. Неужто жизнь тебя ничему не учит, подхалимный ты дурень? На кой ты к ним сунулся, ежели знаешь, что тебя оберут до нитки?
– Я и не совался, – Габинс горестно вздохнул. – Наткнулся на них к югу от вашего особнячка.
Минди побелела от злости, но сдержала сердитость.
– Ты точно уверен, что они сюда забрели?
– Уж поверь, в ином случае я б не пришёл.
– Дай ему пожрать, Плейт. И пусть убирается отсюда, – Минди подошла к двери в особняк, не обратив внимания на суетливые благодарности Габинса, но верзила загородил ей дорогу.
– Кто это с тобой, Минди? – спросил он. – И где твой муженёк?
– Поехал в Дьюк. Мне велел присматривать за вами, ротозеи. А этого сказал отблагодарить за помощь в каком-то дельце, уж не знаю в каком. Но не мне с ним спорить, и тем более не тебе, Плейт.
– Ну раз так, – верзила пожал плечами и отворил дверь. Гаденькая улыбочка промелькнула на его тучной морде.
Оддо скребанул головой о своды низкого коридорчика.
– Проклятье, – проскрежетал он вполголоса и потёр макушку. Потолок и впрямь был донельзя низок. В конце коридора виднелась странная дверка, напоминавшая скорее лаз. Она располагалась в двух футах над полом. Минди постучала по ней один раз, затем ещё три раза. Дверка приотворилась, и оттуда высунулась плешивая раскрасневшаяся ряха.
– А-а, Минди! Ну заходи-заходи.
Она юркнула в распахнутый вход. Оддо с трудом последовал за ней. Он надеялся, что хотя бы теперь сможет выпрямиться, вот только они оказались в столь же низеньком, как и коридор, неуютном помещении. Гладкие стены были выкрашены тёмно-зелёной краской, вплотную к ним стояли длинные столики. Большинство из них пустовало. Окон внутри не имелось. У Оддо промелькнула мысль, что он в прихожей какого-то склепа.
– Как идут дела, Минди? – спросил отперший дверку мужчина в жилете из бурой шерсти, стянутом на животе дюжиной кожаных тесёмок. Хитроглазый, низенький, он ощущал себя, очевидно, в высшей мере превосходно под таким потолком.
– Всё ничего, Бэрнс, – спокойно ответствовала Минди, хотя Бэрнс поинтересовался, по-видимому, не из любопытства, и ответ интересовал его не больше, чем сам вопрос. – Хочу отблагодарить этого паренька.
Бэрнс оживился и всунул ладони в карманы на жилете. Послышался грубоватый голос Плейта.
– Эй, Бэрнс! Отопрёшь ты или нет?
Когда Плейт протиснулся внутрь, Бэрнс вновь закрыл дверку.
– Замечательно, – Минди одобрительно кивнула и посмотрела на Оддо. – А теперь позволь отблагодарить тебя.
Оддо почувствовал тяжёлый удар по голове и брякнулся на пол, как подкошенный.
Он очнулся в канаве. Какая-то незнакомка лет сорока с забрызганными грязью волосами неучтиво осматривала его карманы, брезгливо оттягивая их пальцем один за другим. Разочарование на её личике гласило, что Минди со своими дружками обобрали Оддо почти что дочиста, хотя пару медяков ей всё же удалось найти.
– Не обманывайся, если думаешь, что я не вижу, – пробурчал Оддо. В голове у него продолжало звенеть. Незнакомка испуганно отпрянула назад.
– Я-то думала, что ты подох, – с досадой пробормотала она. – Да к тому же это тебя, видать, обманули, и здорово. Кто это был? Хотя можешь не отвечать, мне всё равно всех не упомнить. Слишком уж много прохвостов. Проще сбежать отсюда, чем запомнить все эти тупые имена.
– Замечательно… – Оддо застонал. – Впрочем, иного я и не заслуживаю.
– Все, кто здесь, не заслуживают, – незнакомка пожала крохотными плечиками. – Куда ты шёл? На кой выродку соваться в Дервар? Вас даже в Таргерте недолюбливают, что уж говорить о здешних местах. Но тебе взбрело в голову прихлябать туда, где её тебе точно проломят. Очень умно, выродок.
– Откуда ты знаешь, что выродков недолюбливают в Таргерте?
– Не все здесь молчуны. Иные и поболтать любят. Те, кто бывал в Таргерте, охотно растреплют всё, что попросишь, взамен на то, чтобы их оставили в покое. Эти болваны рыболовы ни сражаться, ни красть не могут. Озёр тут нет, да и если бы были, эти идиоты в них бы и утопились со страху.
Оддо постепенно приходил в себя. Голова уже не кружилась. Он приподнялся и огляделся. Потом ни с того ни с сего зевнул, причмокнул губами и осознал, что ужасно голоден. Живот недобро заурчал.
– Где тут можно перекусить? Не помню, когда я в последний раз прилично наедался.
– И не вспоминай. Потому как ещё ой как долго не наешься. У тебя же нет денег.
– Ты их забрала.
– Не все. Сдаётся, их было много больше. А того, что я забрала, тебе не хватит и на кружку выпивки.
– Тогда на кой они тебе?
– Лишними не будут. В этом месте нельзя упускать прибыль, нельзя упускать ничего, что плывёт к тебе в руки. Но поскольку я сегодня в приятном расположении духа, я сочту эти денежки платой за совет.
– Совет?
– Который я дам. В следующий раз держи карманы закрытыми.
Незнакомка ушмыгнула в переулочек, пропустив мимо ушей лай облезлой собаки, встрепенувшейся от неглубокого сна. Оддо любил собак, в Кельях их, по правде говоря, не водилось, но он нередко встречал их на дорогах уже после того, как покинул жрецов. У него на лице появилась болезненная улыбка, когда собака подошла ближе.
– Ну-ну, иди сюда, не бойся, – сказал он, вытягивая руку, чтобы погладить её. Собака оскалилась, над левым клыком зарделась неприятная язва, по ней стекала слюна. Оддо отдёрнул руку и отполз назад.
В одном из ближних окон появилась пухленькая физиономийка старушки, наблюдающей за происходящим со странной надеждой в маленьких глазках. Разумеется, она не собиралась помогать. Хотя без затруднений могла бы вылить на собаку горячую воду из чайничка, который держала морщинистыми пальцами. Вместо этого старушка налила воды в кружечку и, прихлёбывая себе то, что у неё там было налито, продолжала следить.
– А вот и одёжка для моего сынишки, – приговаривала она. – Давай же, милая, прикончи его, да обувку не попорть.
Оддо в недоумении глянул на неё, но старушка лишь развела свободной рукой и состроила непонимающую гримасу. Оддо нащупал на дороге булыжник и швырнул его в рычащую морду. Животное взвизгнуло, заскулило и бросилось прочь.
– Замечательно, – повторил Оддо, отряхиваясь. – «Тут что, все такие гостеприимные?»
Перекусить всё же стоило. Он стал оглядываться, но ничего путного так и не обнаружил. Разве что заприметил неподалёку того пьянчужку, с которым они повстречались возле непонятного жилища Минди. Тот прохаживался по дороге туда-обратно, о чём-то несосредоточенно размышляя.
– Габинс, кажется? – припомнил Оддо.
– Он самый, приятель, – дружелюбно подтвердил Габинс. – Еду ищешь?
– Её самую.
– Тогда тебе сюда.
Габинс сделал подманивающий жест.
– Ты же понимаешь, что я не пойду, так ведь?
– Отчего это? А-а, небось, уразумел, как тут всё делается. Тогда прекрасно, но навряд ли я тебе наврежу. Глянь на меня. Если не слепой, не испугаешься идти со мной по самому тёмному закоулку.
Оддо присмотрелся. Габинс в действительности выглядел слишком уж худющим и усталым, то не могло быть каверзным притворством. Хотя Оддо всё равно недоверчиво хмыкнул.
– Оружия нет, – Габинс быстро продемонстрировал пустые руки. – Пойдём, покажу тебе одно местечко, добротней выпивки в Дерваре негде взять. «Закрытый кошелёк» называется.
– Где меня снова обдерут, как ветер молодое деревце? – Оддо скривился. – Вот уж благодарствую, не утруждайся.
Он развернулся и побрёл прочь. Габинс вновь его окрикнул, уже куда более зловеще.
– Если думается, что с тебя содрали всё возможное, то это не так.
– О чём это ты?
Оддо остановился.
– А вот пойдём, да расскажу. Поверь, тут нет безопасного места. И я не поведу тебя в одно из них. Но раз их и вовсе нет, то какая разница?
Они шли по неосвещённой дороге, вдоль которой тянулись тесно поставленные домики. По стенам, ощетинившимся гвоздями и острыми щепками, стекали крупные смолянистые капли.
Одежда Габинса была до того старой и потёртой, что он уже не особенно и заботился о ней, протискиваясь между разбитыми бочками. Оддо старался глубоко не вдыхать отвратный сладкий душок, сочащийся не пойми откуда.
– Значится, ты выродок и сюда явился, – заговорил Габинс, после долгого молчания. – Кто это тебя надоумил? Неужто не слыхал о здешних порядках? Точнее, – он многозначительно ухмыльнулся, – о том, что их нет.
– Мне бы куда подальше, – вздохнул Оддо. – Остальное меня не тревожит.
– А откуда пришёл?
– Из Таргерта.
– Знаю-знаю. Бывал и не раз. Славное местечко, спокойное. Если, конечно, не принимать во внимание Вас.
Габинс шёл впереди, но Оддо всё равно догадался, что он улыбнулся.
– Ты сказал, что у тебя нет при себе оружия.
– Именно так, да.
– А Минди весьма недвусмысленно намекнула мне, что здесь оружие придётся как нельзя кстати.
– Да, и ограбила тебя.
Габинс пожал плечами, и засохшие кусочки грязи посыпались с его куртки. Должно быть, спал он, как и Оддо, на дороге.
– Тем не менее. У тебя нет даже ножа. Ты явно не похож на человека, способного запросто уложить какого-нибудь старикашку. Что уж говорить о верзилах навроде Плейта.
Габинс склонил голову и издал несколько отрывистых смешков, взявшись рукой за живот.
– Я предпочитаю использовать нож по его прямому назначению. Нарезать им пищу. А что до Плейта, он – забавный задохлик в сравнении с теми, кто шляется по округе. Этих громил тут без всякого счёту, но… – Габинс помедлил. – Нужно всего-то сторониться их. В конце концов, это не так уж и сложно. Я бы сказал, что они – наибезобиднейшие из тех, кого можно повстречать в Дерваре. Штука вот в чём. Народ любит то, что здесь происходит. Здесь нет короля, нет властителей, нет никого, кто мог бы ими стать. А каждый здешний житель в своё время только и делал, что подтирался законом. И поверь, он не расстанется со счастьем и дальше им подтираться.
Габинс миновал последний дом, впереди показалась дверь. Сквозь щели проникал желтоватый свет и негромкий хмельной гомон. Габинс тихонечко постучался, и в тот же миг дверь отворилась. На пороге показался невысокий, сморщенный охранник, щуривший один глаз, словно в него впилась сыростная муха.
– А-а, Габинс пожаловал, – процедил он. – Чего надобно?
Габинс важно расшаркался.
– Да так, Лускас, сущая безделица, – он отмахнулся. – Привёл кое-кого. Сдаётся мне, Дэйдэт захочет с ним потолковать.
Лускас окинул пренебрежительным взглядом медные пуговицы на чёрной куртке.
– Выродок, – в тот же момент он схватил Оддо за плечо и рванул так сильно, что тот рухнул на пол, но уже внутри трактира. Охранник швырнул Габинсу серебряный ойт. – Возьми.
– Всего один? Что ж, в таком разе впусти и меня. Я с радостью потрачу его на кружечку эля.
– Ну проходи.
Лускас гадко улыбнулся.