Читать книгу Голоса эпохи – 2025. Избранная проза и поэзия современности. Том 2 - Группа авторов, Ар'лан ис'Дрекхэм - Страница 2
Слова как отзвуки души
Лариса Башкирцева
ОглавлениеКоренная мурманчанка. Окончила ЛГИК им. Н. К. Крупской. Печататься начала с конца 90-х в местных изданиях «Мурманский вестник», «Вечерний Мурманск». Неоднократно публиковалась в различных журналах, в культурологическом альманахе «АСТЭС. Мурманский берег», во всероссийском сборнике «Романтическая поэзия», в сборнике «Наука XXI век». Заняла второе место во всероссийском конкурсе литературного творчества; победитель конкурса правительства Мурманской области «Лучшая публикация о туристической привлекательности Мурманской области»; победитель регионального конкурса «Здесь истоки мои…» в рамках фестиваля славянских культур «Ворота солнца»; лауреат регионального конкурса «Мой Пушкин. Особое мнение». Автор книги «Начало туризма на Мурмане».
Мост над Кольским и Балканским
Эссе
В любые времена культура – тот самый голос, который, наверное, единственный слышен всем людям, народам, странам. Он – мост, соединяющий континенты, эпохи, литературы. Мурманск давно связан с Сербией таким «культурным мостиком» благодаря голосу наших северных писателей, вернувших в Россию и возродивших праздник «День славянской письменности» в конце 80-х годов XX века. Это В. Маслов, В. Тимофеев, В. Смирнов. Радуюсь, что и я могу быть таким «мостиком» и «подать голос»: рассказать об этом людям в своей библиотечной работе и на страницах изданий. В личных коллекциях наших северных авторов, хранящихся в Мурманской научной библиотеке, есть и сербские авторы, а на книгах – их уникальные автографы. В Мурманске был организован первый грандиозный Международный Славянский ход, который в 1997 году отправился от площади Первоучителей из Мурманска в Черногорию. Возглавил его Виталий Семёнович Маслов. Участники хода проделали долгий путь от Мурмана до Черногории и «построили мост» от берегов сурового моря Баренца до тёплой Адриатики. Виталий Семёнович занимался организацией хода и принимал в нём непосредственное участие. Интересно, что в 2018 году по «приближённому» маршруту прошёл Славянский ход «Мурман – Черногория», организованный писателями Дмитрием Коржовым и Ильёй Виноградовым. Вот так включилось и последующее писательское поколение. Итогом одного из таких походов стала, к примеру, «Сербская тетрадь» Дмитрия Коржова и «Балканский блокнот» Ильи Виноградова. Это ещё один из «мостов», соединяющих время, страны, поколения.
В сентябре 2024 года к нам в Мурманск приехала писательница из Сербии Биляна Живкович с книгой «Сербская Голгофа». Презентация книги прошла в Мурманской областной научной библиотеке. Б. Живкович – журналистка, историограф, основатель и председатель Общества православных женщин Сербии. И пригласил её Союз православных женщин совместно с Мурманской епархией. Такой редкий сейчас международный «мостик» и замечательная встреча!
Биляна затронула тему исторических отношений наших стран: о сербских корнях первого венчанного на трон Царя всея Руси, Государя Иоанна IV Грозного. В Сербии его называют не Грозным, а Сильным. Бабушкой по материнской линии у него была дочь сербского воеводы Анна Якшич. От её брака с русским князем Василием Глинским и родилась дочь Елена – мать Ивана IV. Во времена правления царя Ивана Васильевича и стал строиться «мост» русско-сербских связей. Русский государь оказывал большую помощь сербскому Хиландарскому монастырю на Афоне: найденные царские грамоты – ценный источник для изучения истории отношений наших стран.
Биляна Живкович напомнила, что первый русский Государь похоронен в алтаре Архангельского собора Московского Кремля, где сегодня можно увидеть фрески святого Саввы Сербского и его отца Стефана (Симеона) Немани, а также святого великомученика Лазаря. Посчастливилось их увидеть, побывав летом 2025 года на экскурсии в соборы Кремля. Это ли не соединяющий «мост»? Биляна пишет о событиях, свидетелем которых была сама. Знает и Россию, и русский язык.
Оказалось, что существуют и другие книги с аналогичным названием, тут важно их не перепутать. Одна из «Сербских Голгоф» – очень старая, она написана в 1916 году офицером сербской армии Душаном Ивановичем Семизом (1884–1955), которому в 2024 году было бы 140 лет. Интересно, что доход от продажи издания был направлен в пользу Фонда для воспитания в России южнославянских сирот. Книгу можно посмотреть по ссылке Государственной публичной исторической библиотеки и даже почитать в интернете.
У Биляны Живкович в 1918 году в Кандалакше Мурманской области погиб земляк – сербский солдат Гойко Томич, имя которого есть на памятной плите у нас на Нижней Кандалакше. Биляна ещё и поэтому хотела побывать именно у нас на Кольском полуострове. Наверное, и названия перекликаются во времени по той же причине. Есть ещё альбом Н. Батраевой (2006) со сходным названием: «Косово. Сербская Голгофа». Такие протянулись книжные «мосты» памяти от Сербии к Мурманску и обратно.
В фонде Мурманской областной научной библиотеки хранится немало произведений сербских авторов – например, хорошо известных классиков: М. Павича, Г. Петровича и единственного на данный момент в Сербии лауреата Нобелевской премии по литературе Иво Андрича.
Очень интересен роман Джеральдины Брукс «Люди книги» (2008). Это исторический роман с элементами фантастики. Он рассказывает о приключениях нашумевшей Сараевской Агады – одного из старейших сохранившихся иллюминированных текстов. Основан на реальной истории спасения и реставрации книги в Сербии. Сюжет вымышленный: о докторе Ханне Хит – австралийской хранительнице книг, которая приезжает в Сараево для восстановления Агады (в послесловии объясняется, какие факты в романе реальны, а какие – вымысел). Работа над книгой вызывает у Ханны много вопросов…
Роман о настоящем подвиге книжных реставраторов и переплётчиков. В 2008 году получил премию австралийской книжной индустрии (ABIA) «Книга года» и «Книга года художественной литературы».
Издательство «Альпина. Проза» к юбилею югославского и сербского кинорежиссёра, композитора, прозаика, актёра и продюсера Эмира Кустурицы выпустило его автобиографический роман-эссе «Мятежный ангел». Э. Кустурица посвятил его своему другу и вдохновителю, нобелевскому лауреату по литературе 2019 года Петеру Хандке, которому сам и вручал премию. Презентация книги прошла в Санкт-Петербурге в Доме книги на Невском проспекте. Кто скажет, что это не «культурный мостик» сразу между несколькими странами?
А в октябре 2024 года в столице Сербии, Белграде, прошло крупнейшее книжное мероприятие Балканского региона – белградская международная Книжная ярмарка. В четырёх залах приняли участие более 400 местных и иностранных издательств, в т. ч. российских. Организатор российского участия в белградской ярмарке – Российский книжный союз и Ассоциация союзов писателей и издателей России при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ. Российский национальный стенд представил более 50 мероприятий в Белграде, Нови-Саде и Пожеге. В последний день работы ярмарки книжная экспозиция была передана в посольство России в Республике Сербия, в библиотеку Русского Дома в Белграде и на филологический факультет Белградского университета.
В июне 2025 года Русский научный институт торжественно представил открытие нового сезона в обновлённом Культурном центре «Видиковац». Мероприятие приурочено ко дню рождения русского императора Петра I, который был другом сербов. Заброшенная в течение многих лет площадка центра «Видиковац» вновь обретает жизнь. В 2024 году Русский научный институт при поддержке городских властей приступил к масштабной реставрации здания и прилегающей территории. Теперь все, чья деятельность тесно связана с Россией, снова могут посещать обновлённый культурно-исследовательский и выставочный центр. К слову, одно из самых жизнеспособных издательств русского зарубежья – Издательская комиссия Русского культурного комитета в Белграде. Учредитель – Русский культурный комитет в Белграде. Эта организация была образована весной 1928 года. Об истории белградских издательств писала И. А. Шомракова, одна из преподавательниц вуза, в котором я училась. Вот так снова, через время, пересеклись и мы с ней. А обновлённый Культурный центр «Видиковац» представила директор Русского научного института, профессор Ирина Антанасиевич.
Тут и ещё один волшебный «мостик» от И. Антанасиевич и её книг «Русский комикс королевства Югославия» и «Русская классика в картинках» к моей личной истории лета 2024 года. Поделиться ею вдохновила презентация первого переведённого на русский язык сербского комикса – «Дружина Дарданели» – на упомянутой книжной ярмарке в Белграде. Провели её директор сербского издательства «Моро» Игорь Маркович и переводчица Виктория Мартынова.
Моя история связана ещё с одним комиксом. Собираю свою «Пушкиниану», разные старинные издания «Капитанской дочки» и обнаружила, что, оказывается, по этой повести существует югославский комикс. В 1937 году художники-эмигранты работали над комиксами по русской классике. Был такой в одном из выпусков югославского журнала 30-х годов «Мика Миш» («Микки Маус»). Сделал его художник-эмигрант из России А. Б. Ранхнер. Как любому «ненормальному» коллекционеру, мне очень хотелось посмотреть комикс полностью. Осмелилась всё-таки связаться с Сербской национальной библиотекой, где находится журнал «Мика Миш» в оцифрованном виде. Есть у них такой отдел предоставления информационных услуг пользователям, а внутри него – справочная коллекция.
Письмо перевела с русского на сербский в обычном интернет-переводчике и отправила, не очень надеясь на ответ. К моему удивлению и радости, сербские коллеги ответили! Посчастливилось очень интересно и плодотворно пообщаться с библиотекарем Народной Сербской библиотеки Лилией (Лилианой) Башич. И в шутку, и всерьёз: даже наши фамилии оказались созвучны. Завязалась переписка, Лилия с коллегами очень старалась помочь! И хоть именно этого выпуска с комиксом по «Капитанской дочке» в библиотеке не оказалось, но получилось очень приятное знакомство, чудесное и тёплое общение с сербскими коллегами. Напоследок Лилиана пригласила в гости. Так я познакомилась и с цифровой Национальной библиотекой Сербии, и с чудесными сербскими библиотекарями. Тот самый случай, когда с юмором говорят, что «навели мосты».
Библиотека, в которую я обратилась, находится в Белграде на улице Скерличева, дом 1. Подробно о ней можно почитать. Отмечу только, что библиотека была основана в 1832 году благодаря письму издателя первой сербской газеты – Димитрия Давидовича.
Это героическая библиотека в полном смысле слова! Во время Второй мировой войны в 1941 году было полностью уничтожено здание библиотеки вместе с собранием книг, рукописей, коллекцией старинных карт и гравюр, журналов, были полностью утрачены уникальные архивы… Несмотря на тяжёлое военное время, сразу занялись восстановлением фонда: Национальной библиотеке были переданы собрания библиотек Сената, Парламента, Общества Святого Саввы, были выкуплены несколько частных библиотек. И в 1973 году библиотека вновь начала свою работу. К этому времени было построено и новое здание по проекту архитектора Иво Куртовича, в котором библиотека находится по сегодняшний день. Была реконструирована в 2011 году по всем мировым стандартам современной библиотеки.
Вот такие маленькие «мостики-истории» – наглядный пример большой человеческой дружбы и взаимопонимания совершенно незнакомых людей, находящихся далеко друг от друга: в разных странах, в разном времени и эпохах, даже не знающих языка друг друга. Всегда есть «точки опоры мостов» для общения и согласия. И нет ничего лучше и проще самых мирных «культурных мостов» для этого! Произведения сербских классиков очень поэтичны и музыкальны. Поэтому само собой сложилось стихотворение из названий их произведений и книг:
– И. Андрич: «Мост на Дрине», «На Невском проспекте», «В сумраке», «Тревоги», «Любовь в провинциальном городке», «Женщина на камне», «Дом на отшибе», «Человеку и человечеству»;
– Г. Петрович: «Всё, что я знаю о времени», «Атлас, описанный небом», «Книга с местом для свиданий», «Различия»;
– М. Павич: «Звёздная мантия», «Внутренняя сторона ветра», «Пейзаж, нарисованный чаем», «Последняя любовь в Константинополе»;
«Ждущая» – памятник в Мурманске на набережной Кольского залива.
Время книжной любви
Всё, что я знаю о времени,
Нарисовано чаем в пейзаже,
В атласе небом описано,
И на звёздной мантии даже.
На внутренней стороне ветра
Качается мост над Дриной —
Это хорошее место для свиданий.
Но, может, лучше дом на отшибе?
Любовь в провинциальном городке
И последняя любовь в Константинополе,
Есть ли между ними различия?
У Гоголя и Андрича одно Невского величие.
Женщина на камне – это памятник Ждущей,
В сумраке тревоги навстречу идущей
В книгу с местом для свиданий —
Человеку и человечеству о любви напоминаний.