Читать книгу The Life of Hector Berlioz as Written by Himself in His Letters and Memoirs - Hector Berlioz - Страница 17
XI
HENRIETTE
ОглавлениеI cannot go minutely into all the sorrowful details of the great drama of my life, upon which the curtain rose about this time (1827).
An English company had come over to Paris to play Shakespeare, and at their first performance—Hamlet—I saw in Ophelia the Henriette Smithson who, five years later, became my wife. The impression made upon my heart and mind by her marvellous genius was only equalled by the agitation into which I was plunged by the poetry she so nobly interpreted.
Shakespeare, coming upon me unawares, struck me down as with a thunderbolt. His lightning spirit, descending upon me with transcendent power from the starry heights, opened to me the highest heaven of Art, lit up its deepest depths, and revealed the best and grandest and truest that earth can shew.
I realised the paltry meanness of our French view of that mighty brain. The scales fell from my eyes, I saw, felt, understood, lived; I arose and walked!
But the shock was overwhelming, and it was long ere I recovered. Intense, profound melancholy, combined with extreme nerve-exhaustion, reduced me to a pitiable state of mind and body that only a great physiologist could diagnose.
A martyr to insomnia, I lost all elasticity of brain, all concentration, all taste for my best loved studies, and I wandered aimlessly about the Paris streets and through the country round.[3]
By dint of overtiring my body, I managed, during this wretched time, to get four spells of death-like sleep or torpor, and four only; one night in a field near Ville-Juif, one day near Sceaux; a third in the snow by the frozen Seine near Neuilly, and the last on a table in the Café Cardinal, where I slept five hours, to the great fright of the waiters, who dared not touch me lest I should be dead.
Returning one day from this dreary wandering in search of my lost soul, I noticed Moore’s Irish Melodies open on the table at
“When he who adores thee,”
and, catching up a pen, I wrote the music to that heart-rending farewell straight off. It is the Elégie at the end of my set of songs called Ireland. This is the only time I can remember being able to depict a sentiment while actively under its influence, and seldom have I gone so direct to the heart of it.
It is a most difficult song both to sing and to accompany. To do it justice the singer must create his own atmosphere, so must the pianist and only the most sensitive and artistic souls should attempt it.
For this reason, during all the twenty odd years since it was written, I have never asked anyone to try it; but one day Alizard picked it up and began trying it without the piano. Even that upset me so terribly that I had to beg him to stop. He understood. I know he would have interpreted it perfectly, and it was more than I could bear. I did begin to set it to an orchestral accompaniment, but I thought:
“No, this is not for the general public. I could not stand their calm indifference,” and I burnt the score.
Yet some day it may chance, in England or Germany, to find a niche in some wounded breast, some quivering soul—in France and Italy it is a hopeless alien.
Coming away from Hamlet, I vowed that never more would I expose myself to Shakespearian temptation, never more singe my scorched wings in his flame.
Next morning Romeo and Juliet was placarded. In terror lest the free list of the Odéon should be suspended by the new management, I tore round to the box-office and bought a stall. I was done for!
Ah! what a change from the dull grey skies and icy winds of Denmark to the burning sun, the perfumed nights of Italy! From the melancholy, the cruel irony, the tears, the mourning, the lowering destiny of Hamlet, what a transition to the impetuous youthful love, the long-drawn kisses, the vengeance, the despairing fatal conflict of love and death in those hapless lovers!
By the third act, half suffocated by my emotion, with the grip of an iron hand upon my heart, I cried to myself: “I am lost—am lost!”
Knowing no English I could but grope mistily through the fog of a translation, could only see Shakespeare as in a glass—darkly. The poetic weft that winds its golden thread in network through those marvellous creations was invisible to me then; yet, as it was, how much I learnt!
An English critic has stated in the Illustrated London News that, on seeing Miss Smithson that night, I said:
“I will marry Juliet and will write my greatest symphony on the play.”
I did both, but I never said anything of the kind. I was in far too much perturbation to entertain such ambitious dreams. Only through much tribulation were both ends gained.
After seeing these two plays I had no more difficulty in keeping away from the theatre. I shuddered at the bare idea of renewing such awful suffering, and shrank as if from excruciating physical pain.
Months passed in this state of numb despair, my only lucid moments being dreams of Shakespeare and of Miss Smithson—now the darling of Paris—and dreary comparisons between her brilliant triumphs and my sad obscurity.
As I gradually awoke to life again, a plan began to take shape in my mind. She should hear of me; she should know that I also was an artist; I would do what, so far, no French artist had ever done—give a concert entirely of my own works. For this three things were needed—copies, hall, and performers.
Therefore (this was early in the spring of 1828) I set to work, and, writing sixteen hours out of twenty-four, I copied every single part of the pieces I had chosen, which were the overtures to Waverley and the Francs-Juges, an aria and trio from the latter, the scena Heroic Greek, and the cantata on the Death of Orpheus, that the Conservatoire committee had judged unplayable.
While copying furiously I saved furiously too, and added some hundreds of francs to my store, wherewith to pay the chorus; for orchestra I knew I might count on the friendly help of the staff of the Odéon, with a sprinkling of assistants from the Opera and the Nouveautés.
My chief difficulty was the hall; it always is in Paris. For the only suitable one—the Conservatoire—I must have a permit from M. de Larochefoucauld and also the consent of Cherubini.
The first was easily obtained; not so the second.
At the first mention of my design Cherubini flew in a rage.
“Vant to gif a conchert?” he said, with his usual suavity.
“Yes, monsieur.”
“Must ’ave permission of Fine Arts Director first.”
“I have it.”
“M. de Larossefoucauld, ’e consent?”
“Yes, monsieur.”
“But me, I not consent. I vill oppose zat you get ze ’all.”
“But, monsieur, you can have no reasonable objection, since the hall is not engaged for the next fortnight.”
“But I tell to you zat I vill not ’ave zat you gif zis conchert. Everyone is avay and no profit vill be to you.”
“I expect none. I merely wish to become known.”
“Zere is no necessity zat you become known. And zen for expense you vill want monee. Vhat ’ave you of monee?”
“Sufficient, monsieur.”
“A-a-ah! But vhat vill you make ’ear at zis conchert?”
“Two overtures, some excerpts from an opera and the Death of Orpheus.”
“Zat competition cantata? I vill not ’ave zat! She is bad—bad; she is impossible to play.”
“You say so, monsieur; I judge differently. That a bad pianist could not play it is no reason that a good orchestra should not.”
“Zen it is for insult of ze Académie zat you play zis?”
“No, monsieur; it is simply as an experiment. If, as is possible, the Academy was right in saying my score could not be played, then certainly the orchestra will not play it. If the Academy was wrong, people will only say that I made good use of its judgment and have corrected my score.”
“You can only ’ave your conchert on ze Sunday.”
“Very well, I will take Sunday.”
“But zose poor employés—ze doorkeepers—zey ’ave but ze Sunday for repose zem. Vould you take zeir only rest-day? Zey vill die—zose poor folks—zey vill die of fatigue.”
“On the contrary, monsieur. These poor folks are delighted at the chance of earning a few extra francs, and they will not thank you for depriving them of it.”
“I vill not ’ave it; I vill not! And I write to ze Director zat he vizdraw permission.”
“Most hearty thanks, monsieur, but M. de Larochefoucauld never breaks his word. I also shall write and retail our conversation exactly. Then he will be able to weigh the arguments on both sides.”
I did so, and was afterwards told by one of his secretaries that my dialogue-letter made the Director laugh till he cried. He was, above all, touched at Cherubini’s tender consideration for those poor devils of employés whom I was going to kill with fatigue.
He replied, as any man blessed with commonsense would, repeating his authorisation and adding:
“You will kindly show this letter to M. Cherubini, who has already received the necessary orders.”
Of course I posted off to the Conservatoire and handed in my letter; Cherubini read it, turned pale, then yellow, and finally green, then handed it back without a word.
This was my first Roland for the Oliver he gave me in turning me out of the library. It was not to be my last.