Читать книгу Когда Ближний Восток становится… совсем близким. Знакомство с культурой, традициями, психологией и особенностями ведения бизнеса в регионе - Игорь Олегович Остапенко - Страница 2
Введение
ОглавлениеПонять Ближний Восток – очень трудная задача. Особенно для человека, выросшего в немусульманском регионе бывшего СССР. Железный занавес, который, как считается, просуществовал с 1946 по 1991 год, и новый железный занавес – возможно, ещё более основательный, – на опускание которого Россия настойчиво напрашивалась последние два десятилетия, надёжно защищают нас от того, чтобы какие-либо культуры стали нам близки и понятны. Но тот небольшой исторический просвет, в течение которого наши соотечественники могли свободно путешествовать по миру, заразил многих любопытством по отношению к другим странам и культурам. Тем, кого судьба занесла на Ближний Восток, и адресуется эта книга.
Для множества русских (русскоязычных) людей Ближний Восток стал чем-то большим, чем местом для шопинга и подъёма на Бурдж-Халифа. Тут приходится жить, работать и пытаться наладить общение с местным населением. Кто-то работает в ОАЭ или Ираке, в международной компании. Кто-то устроился в национальные нефтегазовые гиганты Катара или Саудовской Аравии. Кто-то наёмный работник. Кто-то перевёз на Ближний Восток свой бизнес. А кто-то всерьёз планирует выскочить замуж за шейха[1]. Все эти люди сталкиваются с новой для себя культурой и порой впадают в ступор. Они вдруг обнаруживают, что тот набор культурных штампов, который нам всем был выдан на руки в детстве («В Багдаде всё спокойно!», «Восток – дело тонкое» и «Я самый выдающийся отрок этого города»[2]), совершенно не годится для решения повседневных задач и применим разве что в качестве анекдотов.
О культурной компетентности
В начале 20-го века для определения уровня умственного развития европейские учёные придумали такие показатели, как «умственный возраст» и «коэффициент интеллекта» (intelligence quotient, IQ). Позже было замечено, что ни один из них не соотносится с достижением успеха в профессии и личной жизни, зато люди, эффективно считывающие эмоции других и эффективно управляющие своими эмоциями, добиваются большего. Так психологи начали определять совокупность коммуникационных способностей – появился термин «эмоциональный интеллект».
Эмоциональный интеллект (emotional intelligence, EI) – способность человека распознавать эмоции, понимать намерения, мотивацию и желания других людей и свои собственные, а также способность управлять своими эмоциями и эмоциями других людей с целью решения практических задач.
Способность эффективно общаться – признак высокого эмоционального интеллекта. Когда мы умеем общаться с другими, мы обычно более успешны в личной и профессиональной жизни. Но как только мы оказываемся за границей, в игру вступает наша способность эффективно общаться и строить отношения в рамках другой культуры (ну, или отсутствие такой способности). В новой для нас среде становятся важными понимание самого факта отличия новой культуры от нашей родной, изучение новой культуры и адаптация наших вербальных и невербальных поведенческих реакций в соответствии с полученными знаниями.
Для различных национальностей и групп, населяющих мир, характерны собственные традиции. Чтобы эффективно взаимодействовать с представителями других культур, необходимо правильно воспринимать и анализировать исходящую от них информацию (язык, жестикуляцию, действия) и принимать на её основе правильные решения. Без этого ведение переговоров, обмен опытом, заключение деловых сделок малоэффективны или вовсе невозможны. Для оценки способности адаптироваться и эффективно работать в различных культурах был введён термин культурная компетентность, или коэффициент культурного развития (cultural quotient, CQ).
В основе культурной компетентности лежат эмпатия, уважение чужих традиций и культур, способность к мирному разрешению конфликтов. Высокий CQ указывает на способность отличать поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения. Для развития этого навыка важными являются заинтересованность человека в изучении новой культуры и получение качественных и полноценных знаний. Каждое новое кросс-культурное взаимодействие должно становиться ещё одним шагом на пути к пониманию «смыслов» (к так называемому метапознанию) и влиять на изменение в вербальном и невербальном поведении.
Культурная компетентность – навык, который можно и нужно развивать. Особенно если вы много путешествуете, живёте и/или работаете в другой стране или если вы, живя на родине, часто общаетесь с иностранцами.
– Меня посылают во Вьетнам. Это совсем другая страна[3].
Фильм «Форрест Гамп» (“Forrest Gump”), 1994
К сожалению, большинство культур замкнуто на себя, питается только собственной историей и варится в своём же культурном коде. Мало кто из жителей Европы интересуется Африкой и смог бы назвать хотя бы пять африканских стран, не сбившись[4]. Жители Африки отвечают европейцам взаимностью. Обитатели Латинской Америки злятся, когда кто-то в разговоре называет США «Америкой» (и всегда ехидно переспрашивают: «Какая Америка?!»), а через пять минут обречённо признают, что мало кому в мире интересна их история. Япония – как национальное государство с количеством неяпонцев менее 2 % населения – вообще полная загадка для большинства людей. Даже тех, кто там побывал.
Из-за затянувшейся изоляции и агрессивной внешней политики СССР, те, кто в нём жили, совершенно разучились слушать и слышать собеседников и развили в себе небывалую по масштабу нетерпимость ко всему внешнему, незнакомому и непонятному. Несмотря на то что на территории России проживает более 180 этнических групп, ксенофобия в стране – на подъёме. Это отражается во всём: от оскорбления на бытовом уровне людей с кожей другого цвета, неприятия никаких религий, кроме «единственно правильной», до диких выходок за границей и неумелого ведения бизнеса в других странах. Нетерпимость находит отражение и в провалах российской дипломатии, когда люди, вроде бы призванные наладить отношения своей страны со всем миром, разрушают всё до основания.
Уже ли он не знает, что Бог видит[5]?
Коран, сура 96, аят 14
Чтобы всего этого не случалось, и нужна культурная компетентность. Она помогает понимать представителей других народов и культур на уровне более глубоком, чем знакомство со «101 интересным фактом о…», – на уровне мотивов, жизненных ценностей и традиций. А главное, она помогает расширить собственные горизонты.
В 18-м веке, чтобы добиться успеха, достаточно было знать и понимать ментальность жителей Европы, поскольку «пробиваться» чаще всего приходилось именно там. В 20-м веке место экономического лидера заняли США, где национальная идентичность формировалась в парадигме «плавильного котла» (“melting pot”), то есть смеси различных культур. К знаниям представителей бизнес-кругов о мировых языках и культурах появились новые требования. Но к 21-му веку, когда мир стал по-настоящему глобальным и огромную роль начали играть такие «центры силы», как Ближний Восток, Китай и другие, важность понимания других культур сделалась очевидной уже всем.
…Если у вас есть опыт общения с арабами и понимание их предрассудков, вы почти всегда сможете предсказывать их поведение и позицию по какому угодно вопросу.
Т. Э. Лоуренс, «27 статей», статья 23
Чем больше вы знаете об исламе и о Ближнем Востоке, тем меньше вы будете попадать в ловушки конспирологического мышления, становиться жертвой когнитивных искажений и объяснять себе происходящее вокруг при помощи заезженных штампов.
Успеха в регионе удастся добиться лишь при владении навыками эмоционального интеллекта и культурной компетентности. Завоевать доверие на Ближнем Востоке возможно, только если вы общаетесь со всей искренностью, выказывая уважение местной религии, культуре и собеседнику. И пожалуйста, отбросьте культурные и религиозные стереотипы. Не всякое поведение можно объяснить через них.
Обобщения неизбежны
Люди – разные. Особенно если они принадлежат народам и культурам, растянутым на таких огромных географических пространствах.
Не существует единого понятия арабской культуры или арабского общества. Арабский мир многообразен и включает различные народы и группы. Различия заметны не только в разных странах, но и в пределах каждой отдельно взятой страны.
Кроме того, в исламе не существует института, аналогичного христианской церкви, и отсутствует духовное сословие, которое могло бы направлять паству. В итоге то, как люди практикуют ислам, варьируется от общины к общине и от человека к человеку. Одни и те же суры Корана критики и защитники ислама приводят и как доказательство миролюбивости, и как доказательство агрессивности правоверных мусульман. Да и сами мусульмане нередко по-разному трактуют одинаковые цитаты из Корана: одни читают между строк про всеохватывающую любовь, другие… гм!..
При описании такого разнообразного региона неизбежно придётся прибегать к обобщениям: если арабский мир настолько многолик, то невозможно говорить о нём, не обобщая и не упрощая в чём-то реальную картину. Обобщения помогают систематизировать информацию. Они служат целям понимания, несмотря на их ограниченность и риск неполного отражения всего многообразия реальности.
Так что без обобщений мы не обойдёмся. Угодить всем тоже вряд ли удастся.
Отец ехал на осле, а сын шёл рядом пешком. Прохожие упрекнули отца в бессердечности, и он, слезши с осла, усадил на него сына. Следующий прохожий посмеялся над предпочтением, оказываемым младшему. Тогда и отец взгромоздился на осла. Поехали вдвоём. Новый встречный обвинил их в жестокости к бедному животному. Слезли – пошли пешком. Ещё новый прохожий осмеял их глупость. И тогда отец и сын, использовавшие все способы, связали ослу ноги, продели между ними палку и, взвалив на плечи, понесли по дороге.
Восточная сказка[6]
Эта книга написана с большим вниманием к деталям и источникам и с большой любовью к народам Ближнего Востока. Но просьба: относитесь к прочитанному с долей скептицизма. Книга даст вам понимание многих факторов культуры и психологии, но применяемость полученной информации и советов в реальной жизни может зависеть от конкретных обстоятельств и уникального жизненного багажа ваших арабских партнёров по бизнесу и собеседников.
Чем эта книга не является
Это не академический труд по истории или культуре Ближнего Востока. Если вы ищете книгу с глубоким историческим, политическим или экономическим анализом региона, боюсь, это не та книга. Да и вообще, кажется, что писать об истории Ближнего Востока – ужасно неблагодарное занятие. Тут всё меняется слишком быстро и одновременно не меняется ничего. Но и совсем не рассказать об истории региона тоже нельзя. Некоторые формирующие регион исторические события и культурные особенности мы всё же рассмотрим.
На страницах будут мелькать названия стран, городов и некоторых достопримечательностей, но это не путеводитель. Если вы собираетесь в путешествие в одну из стран Ближнего Востока, то этой книгой можно дополнить какой-нибудь качественный путеводитель, но полностью его заменить не получится.
Чем эта книга является
Подзаголовок книги призван ответить на этот вопрос. Знакомство с культурой, традициями и психологией региона – именно так неуклюже я перевёл на русский язык устойчивый англицизм “cultural awareness course”.
Из кувшина можно вылить только то, что в нем есть.
Арабская пословица
Это книга о факторах, определяющих жизнь на Ближнем Востоке, (немного) об истории и географии региона и о народах, его населяющих. Кроме того, это книга об исламе, в силу его огромного влияния на всё вышеперечисленное.
Свою задачу я видел в том, чтобы облегчить читателю вход в мир Ближнего Востока, сэкономить ему время на изучении более серьёзных, а оттого менее читабельных трудов и предостеречь от большого количества всевозможных ошибок, которые будут подстерегать повсюду и исправить которые очень сложно или – в силу максимализма потомков бедуинов – вовсе невозможно.
Здесь описан арабский мир, но охвачены и такие неарабские государства, как Турция и Иран (неотъемлемые члены семьи ближневосточных стран). Мы сфокусируемся на Ближнем Востоке, но немного «прогуляемся» и в Северную Африку, и в Среднюю и Южную Азию, потому что Северная Африка – часть арабского мира, а в Средней и Южной Азии значительная часть населения – мусульмане.
Эта книга – попытка показать скрытое и разъяснить непонятное. Читайте с открытым умом и любопытством – самым полезным качеством человека, обладающего культурной компетентностью.
Было много других офицеров и простых солдат, кому это очень личное повествование могло бы показаться необъективным. И, как любое повествование о войне, оно покажется ещё менее объективным всем безымянным воинам, о вкладе которых хроники – как водится – умалчивают, пока те не напишут собственных воспоминаний[7].
Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости», предисловие
1
Удачи вам, девочки!
2
Фразы из фильмов «Волшебная лампа Аладдина», «Белое солнце пустыни» и «Старик Хоттабыч» соответственно.
3
В оригинале: “They’re sendin’ me to Vietnam… It’s this whole ’nuther country”.
4
Всего в Африке 54 страны и ещё 8 так называемых зависимых территорий.
5
Здесь и далее цитаты из Корана даются в переводе Г. С. Саблукова (1878), нумерация аятов – согласно Каирскому критическому изданию (1928).
6
Герой некоторых вариантов этой сказки – Ходжа Насреддин (Джоха).
7
Здесь и далее перевод с английского – автора, И. Остапенко.