Читать книгу Поэтические переводы - Иоганн Гёте - Страница 25

Эхо
Nachklang

Оглавление

Печальный голос поэта-оратора

разносился отрывистым эхом.

Ирония на своего Императора

на закате звучала утехой.

Редкие облака поглотила

небесная голубизна,

щека его побледнела,

по ней скользила слеза.

Не покинула его печаль,

осела на лунном лице

и как фосфор сияла свеча,

словно яркое солнце!


Поэтические переводы

Подняться наверх