Читать книгу Фауст. Страдания юного Вертера - Иоганн Вольфганг фон Гёте - Страница 9

Фауст
трагедия
Часть первая
Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Оглавление

Компания гуляк.

Фрош

Никто не пьет! И смеха нет ни в ком!

Эх, проучить бы вас за эти рожи!

Сегодня вы –  что мокрые рогожи.

А ведь могли б быть парни с огоньком!


Брандер

Ты виноват, – кого ж винить другого?

Ни глупости, ни свинства никакого!


Фрош

(выливая ему на голову стакан вина)

Так получи сполна!


Брандер

Свиньей свинья!


Фрош

Ты сам просил –  исполнил я.


Зибель

Кто ссорится –  тех вон! Их нам не нужно!

Знай пойте, пейте да ревите дружно:

«Гоп, голла, го!»


Альтмайер

Пропали мы, беда!

Где вата? Уши мне он раздерет! Ужасно!


Зибель

Когда трясутся своды, лишь тогда

Вся сила баса чувствуется ясно!


Фрош

Идет! А кто перечит, тех –  за дверь!

Га, тра-ла-ла-ла-ла!


Альтмайер

Га, тра-ла-ла-ла-ла!


Фрош

Ну, глотки все настроены теперь!


(Поет.)

Святой, высокий римский трон,

Как до сих пор не рухнет он?


Брандер

Дрянная песня, тьфу, политикой звучит!

Создателя благодарите смело,

Что римский трон блюсти не ваше дело!

Конечно, уж судьба ко мне благоволит,

Что быть мне канцлером иль князем не велит.

Но старшину иметь не худо и меж нами:

Так изберем мы Папу сами.

Известно вам, какой чертой

Решается избранье в сан святой.


Фрош

(поет)

Взвейся, подымися к небу, соловей,

Сто раз поклонися милой ты моей.


Зибель

Поклона милой нет –  и чтоб о том ни слова!


Фрош

Поклон и поцелуй –  стою на этом снова!


(Поет.)

Прочь замок! в тиши ночной –

Прочь замок! – ждет милый твой;

Щелк замок! – горит восток.


Зибель

Ну ладно, величай да песни в честь ей пой!

Тебя же осмеют, а никого другого:

Как провела меня, так проведет любого.

Пускай с ней встретится влюбленный домовой,

На перекрестке пусть ей отведет он очи!

Пусть в полночь с Блоксберга[8] несущийся домой

Ей проблеет козел спокойной ночи!

Чтоб парень спину гнул пред ней –

Нет, много чести будет ей!

Повыбить окна ей: вот это

Я одобряю для привета!


Брандер

(ударяя кулаком по столу)

Молчать! Молчать! Послушайте меня!

Я, как известно, жить умею!

Ведь здесь влюбленных целая семья –

И всем доставить по порядку я

Им кое-что приятное имею.

На новый песенка покрой:

Вы петь припев должны за мной!


(Поет.)

Раз крыса в погребе жила,

Все ела жир да сало;

Как доктор Лютер, завела

Брюшко и бед не знала.

Но повар яду ей подлил –

И крысе белый свет постыл:

Ужель она влюбилась?


Хор

(весело)

Ужель она влюбилась?


Брандер

Бежит назад, бежит вперед,

Везде грызет и гложет;

Во всякой грязной луже пьет,

А боль унять не может.

Бедняга скачет там и тут –

Но скоро ей пришел капут:

Ужель она влюбилась?


Хор

Ужель она влюбилась?


Брандер

Средь бела дня она в пылу

Вбежала в кухню, села

В предсмертных корчах на полу

И жалобно пыхтела.

А повар злой, смеясь, твердит:

«Ага! Со всех концов свистит –

Ужель она влюбилась?»


Хор

Ужель она влюбилась?


Зибель

Вишь, умники! Нашли себе отраду!

Как будто нет и подвига славней,

Чем дать бедняжке крысе яду!


Брандер

Давно ли крысы в милости твоей?


Альтмайер

Эх ты, пузан с башкою лысой!

В несчастьи тих и кроток он:


Сравнил себя с распухшей крысой –

И полным сходством поражен.


Входят Фауст и Мефистофель.

Мефистофель

(Фаусту)

Тебя ввожу я с первого же шага

В веселый круг. Вот буйная ватага:

Взгляни, как жить возможно без забот!

Для них –  что день, то праздник настает.

С плохим умом, с большим весельем, в мире

Ребята скачут в танце круговом,

Точь-в-точь котята за хвостом.

Им только б был кредит в трактире

Да не трещала б голова, –

Так все на свете трын-трава!


Брандер

Душа моя приезжих сразу чует:

В них по манерам я чужих узнал сейчас;

Они и двух часов не пробыли у нас.


Фрош

Ты прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует:

Как маленький Париж, он свой народ шлифует.


Зибель

Ты их откуда же считаешь –  из каких?


Фрош

Уж предоставьте мне! Я только им поставлю

Бутылочку винца, так без труда я их

Всю подноготную поведать нам заставлю.

Они, должно быть, не простые, брат:

Недаром зло и гордо так глядят.


Брандер

Знать, шарлатаны, черт их подери!


Альтмайер

Должно быть, так.


Фрош

Так надо к ним придраться.


Мефистофель

(Фаусту)

Народец! Черт меж них, а им не догадаться:

Хоть прямо их за шиворот бери.


Фауст

Поклон вам, господа!


Зибель

Спасибо за поклон.


(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)

Но отчего прихрамывает он?[9]


Мефистофель

Присесть к столу прошу я позволенья.

Хорошего вина здесь получить нельзя,

Так мы найдем в беседе наслажденье.


Альтмайер

Вы избалованы порядком, вижу я.


Фрош

Вы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали?

Не у Иванушки ль вы были дурачка?


Мефистофель

Нет, нынче мы пришли издалека,

Но прошлый раз мы долго с ним болтали.

Нам говорил он много о родне:

Ей снесть поклон приказывал он мне.


(Кланяется Фрошу.)

Альтмайер

(тихо)

Что –  съел?


Зибель

Да, это парень не простой.


Фрош

Еще его поддену я, постой!


Мефистофель

Входя сюда, мы слышали сейчас,

Как стройно вы здесь хором песни пели.

Здесь голоса должны звучать: как раз

Хорош высокий свод для этой цели.


Фрош

Вы, верно, сами музыкант?


Мефистофель

Охота есть, да невелик талант.


Альтмайер

Что ж, спойте песню нам.


Мефистофель

Хоть сто, когда хотите.


Зибель

С условием одним, что новую дадите.


Мефистофель

О да! В Испании мы были, а она –

Известно, – родина и песни, и вина!


(Поет.)

Жил-был король когда-то.

Имел блоху-дружка…


Фрош

Вы слышите –  блоху! Понятно ли для вас?

Блоха –  вот славный гость у нас!


Мефистофель

(поет)

Жил-был король когда-то,

Имел блоху-дружка;

Берег блоху, как злато,

Лелеял, как сынка.

Вот шлет король к портному –

Портной пришел сейчас.

«Сшей плащ дружку родному

Да брюки в самый раз».


Брандер

Да вы бы подтвердить портному не забыли,

Чтобы с бедняжки снял он мерку поверней

И чтоб, коль дорожит он головой своей,

Без складок и морщин штанишки сшиты были!


Мефистофель

(поет)

И вот блоха в наряде –

Вся в бархате, шелку, –

И лента при параде,

И орден дан дружку.

Блоха министром стала.

Блестит на ней звезда!

Родня ее попала

В большие господа.

Блоха, дав волю гневу,

Всех жалит с этих пор:

Вельмож, и королеву,

И фрейлин, и весь двор.

Никто не смей чесаться:

Зудит себе наглец!

А мы –  посмей кусаться, –

Прищелкнем –  и конец!


Хор

(весело)

А мы –  посмей кусаться, –

Прищелкнем –  и конец!


Фрош

Bis, bravo, bis! Что за припев лихой!


Зибель

Да будет так со всякою блохой!


Брандер

На ноготь лишь ее –  и нет блохе исхода.


Альтмайер

Да здравствует вино! Да здравствует свобода!


Мефистофель

Я в честь свободы рад бы выпить сам,

Когда бы вин получше дали нам.


Зибель

Опять! Не нравится нам речь такого рода!


Мефистофель

Хозяина боюсь обидеть я,

А то бы мы гостям почтенным удружили:

Свой погреб мы бы вам охотно предложили.


Зибель

Сюда его, сюда! Беру все на себя!


Фрош

Что ж? Выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобы

Не слишком мелки были ваши пробы:

Мне, чтоб о винах правильно судить,

Немало надо в глотку пропустить.


Альтмайер

(тихо)

А! гости с Рейна! Вижу, постигаю!


Мефистофель

Достаньте мне бурав.


Брандер

На что бурав-то вам?

Не бочки же у вас за дверью, полагаю?


Альтмайер

Вон ящик на столе: бурав найдется там.


Мефистофель

(взяв бурав, Фрошу)

Какого же вина отведать вам угодно?


Фрош

Что за вопрос? Иль много их у вас?


Мефистофель

Чего желает кто, всяк выбирай свободно.


Альтмайер

(Фрошу)

А ты уж губы стал облизывать сейчас!


Фрош

Что ж, если так, рейнвейну наливайте:

Я предпочту всему отечества дары.


Мефистофель

(буравя на краю стола перед Фрошем)

Нельзя ли воску для дыры?


Альтмайер

Ах, это фокусы! Вы нас не надувайте!


Мефистофель

(Брандеру)

А вам?


Брандер

Шампанское вино!

Чтоб било в потолок оно!


Мефистофель буравит; один из гостей сделал тем временем восковые пробки и затыкает отверстия.

Брандер

К чему бежать чужого дара?

И вдалеке добро бывает рождено;

Хоть немцу кровному француз совсем не пара,

Но с радостью мы пьем французское вино.


Зибель

(видя, что Мефистофель приближается к нему)

Я кислых вин, признаться, не любитель:

Чего-нибудь послаще не дадите ль?


Мефистофель

(буравит)

Токайского предложим вам тогда.


Альтмайер

Нет, нет! Взгляните-ка в глаза мне, господа:

Я вижу, вы смеетесь лишь над нами.


Мефистофель

Ай, ай, как смеем мы? С такими господами

Опасно было бы шутить.

Ну, поскорей решайте сами,

Каким вином могу служить?


Альтмайер

Любым, чтоб слов не тратить с вами.


Все дыры провернуты и заткнуты восковыми пробками.

Мефистофель

(делая странные жесты)

Нам виноград лоза дала;

На лбу рога есть у козла;

Вино на древе рождено;


Стол деревянный даст вино.

В природу вникните верней:

Поверьте, чудо скрыто в ней!

Ну, пробки прочь –  и пейте живо!


Все

(вынимают пробки; требуемое вино льется в стаканы)

О чудный ключ! Какое диво!


Мефистофель

Но берегись, ни капли не пролей!


Они пьют еще раз.

Все

(поют)

По-каннибальски любо нам,

Как будто в луже ста свиньям!


Мефистофель

Народ свободен стал: любуйтесь на него!


Фауст

Мне кажется, что нам пора бы удалиться.


Мефистофель

Постой, должно еще все их скотство

Во всей красе пред нами проявиться.


Зибель пьет неосторожно, вино льется на землю и вспыхивает.

Зибель

Огонь! Спасите! Ад! Мы все сгорим сейчас!


Мефистофель

(заговаривая огонь)

Смирись, союзная стихия!


(Всем.)

Огонь чистилища был тих на этот раз.


Зибель

Что это? Берегись! За шуточки такие

Ответить можешь ты! Не знаешь, видно, нас!


Фрош

Посмей-ка повторить дурачество такое!


Альтмайер

Пусть убирается, оставив нас в покое.


Зибель

Нет, как вы смели? Как вам в ум взбрело

Творить здесь фокусы? Что это за игрушки?


Мефистофель

Цыц, бочка!


Зибель

Сам ты помело!

Ты хочешь, чтоб до кулаков дошло?


Брандер

Смотри! Дождем польются колотушки!


Альтмайер вынимает пробку из стола; на него вылетает огонь.

Альтмайер

Пожар! Горю!


Зибель

Да это колдовство!

За голову его награда! Режь его!


Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.

Мефистофель

(с важным видом)

Ум, смутися по словам!

Ложный вид предстань очам!

Будьте здесь и будьте там!


Все останавливаются в изумлении, глядя друг на друга.

Альтмайер

Где я и что со мной? Ах, что за сад прелестный!


Фрош

Что вижу я? Лоза!


Зибель

И виноград чудесный!


Брандер

Взгляните, что за куст густой!

И что за гроздья! Боже мой!


(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же и подымают ножи.)

Мефистофель

(по-прежнему)

Спади с очей, повязка заблужденья!

И помните, как дьявол пошутил!


(Исчезает с Фаустом.)

Приятели выпускают друг друга.

Зибель

Что?


Альтмайер

Как?


Фрош

Так это нос твой был?


Брандер

(Забелю)

А я за твой схватился? Наважденье!


Альтмайер

Каков удар! Всего меня потряс!

Подайте стул: я упаду сейчас.


Фрош

Но что же было тут, я спрашиваю вас?


Зибель

Где этот молодец? Ну, встреться в одиночку

Мне где-нибудь, так жив не будет он!


Альтмайер

Я видел сам, как он вскочил на бочку

И вмиг на ней верхом умчался вон.

В ногах свинец: со мной недоброе творится.


(Оборачиваясь к столу.)

Я думаю, вино могло б еще политься?


Зибель

Все было тут обман, предательство и ложь.


Фрош

А тем не менее мне кажется, что все ж

Я пил вино.


Брандер

А как же гроздья эти?


Альтмайер

Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете!



8

Блоксберг – гора в Германии, где проходил шабаш ведьм.

9

Дьявол хромает с тех пор, как был свергнут с небес в преисподнюю.

Фауст. Страдания юного Вертера

Подняться наверх