Этюды. Стихи и поэтические переводы с арабского
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Ирина Джерелей. Этюды. Стихи и поэтические переводы с арабского
О стихах и поэтических переводах
Ты пытался меня угадать, человек одной из планет…
Обещания были таинственны
Скоро лето…
Страсть
Поэт
Ты никогда меня не любил…
Признание
Тишина
Грусть нежна…
Душа дождя легка…
Имена
Образ
Вы где-то есть…
Возьми меня в лето!
Болезнь
Июль
Платье
Странник
Никогда ни о чем не жалела
Поэт и Дева
Сегодня вечером…
Воскресенье
Троица
Кража
Апрель
День рождения
Хозяйка-осень
Наш маленький дом
В сумерках чувств и осени
Листопад
Сентябрьский вечер
Элегия
Осенний день
Музыка сентября
Шли по аллее…
Сумерки
Ангел Высокой Печали
Ты не придёшь…
Журавли
В поезде
В стылом вагоне…
Бульвары Киева
Лунный покой
Мои следы укроет снег
Печальный рыцарь
Так тихо, что замерли чувства…
Ноябрь
Туман
Время сверчков, время окраин
Мой город
Непрошеный гость
Я теперь никуда не спешу…
Души моей небесная река…
Я, как вечер, тиха…
В моем одиночестве просто…
Хозяин дерзкой печали
Кто виноват, что жизнью я больна?
Не хочу убирать…
Я вечно в дороге
Ночь и море
Мне сумрачно не ждать…
Сколько ненаписанных стихов…
Строки
Время сверчков…
Овчарка и луна
Месяц май
Ода крымскому отдыху
Стареющий король
Попутчики
Апрельский дождь
А сколько нам жизней осталось?
Я дочери вязала шарф…
Ворваться в мир…
Домовой
Меня здесь никто не найдёт
Молчание воды
Опять зима…
Покой моих оков
Время
Свет и тени
Меня здесь никто не найдёт…
Я потеряла слишком много…
Как больно сердцу…
Двое в городе
Потеря
Вокзал
Песня
Пурга
Гадания
Золушка
Первый снег
У Господа прощения прошу…
Память
Непогода
Солнечный февраль
О любви
Быть!
Да будут и темы, и рифмы…
Спасибо!
Чистый лист
Нефритовые ночи
Полночь в гостинице
Колдовство
Рыжая осень
Я помню Эдо
Мертвый сад
Люблю…
Жасминовые сады
Куртизанка
Первое свидание
Белые лепестки
Гнев милой
Прощание с молодостью
Разлука
Странник
Буря
Отражения
Вечер на озере
В небе
Подруги
Пустой разговор
Разоблачение
Собор
Полуночницы
Возьму с собой в дорогу…
Возьму с собой в дорогу…
Отпусти мою боль…
Желтые розы
Если бы знало сердце…
Повесть
Уединение
Часы
О смысле бытия…
Зарисовка
Читаю Лема
Колокола
Разговор с дождём
Сказка
Грибной дождь
Дверь в будущее
В колдовстве набегающих строк…
Соад Эль Коари поэтические переводы с арабского языка
Из сборника «Ты не был моей душой»
Чтения в тоннелях Бытия
Боль
Открытое пространство
Тьма
Путешествие
Из сборника «В поисках жизни»
Преступница
О, мужчина!
Талисман
О, век веков!
Конец всего!
Из сборника «Новые врата»
У порога…
В какую дверь к тебе войти
Последние врата
И поглотило одиночество меня…
О, господин, дарующий любовь!
Жестокий город
В последний раз…
Из сборника «Наследница пустыни»
Иллюзия
Другая ночь
Окно
Комната моя…
Соад
Наследница пустыни
Я помню, как учитель старый говорил…
Так унаследую ли те стада?
Отрывок из книги
В поэтическом сборнике «Этюды» собраны лучшие стихи последних лет. При внешней традиционности формы стихи полифоничны, наполнены глубинными смыслами и этой многозначностью тесно перекликаются с творчеством современной арабской поэтессы Соад Эль Коари, которое здесь представлено в переводах.
Поэзия Соад – сочная, яркая, осязаемая – напоминает психоделические картины Дали, позволяя читателю постоянно находиться где-то на грани рационального мировосприятия.
.....
Цикл «Нефритовые ночи» навеян средневековой китайской поэзией о любви. Стихи, на первый взгляд, просты по форме, но необыкновенно чувственны. В них много тонкой эротики, ювелирно обрамляющей воспоминания лирического героя о когда-то потерянных и вновь обретенных радостях любви.
Поэзия и поэтические переводы – камерный жанр, востребованный в те редкие минуты жизни, когда так необходимо побыть наедине с собственными ощущениями, уйти на время в сторону, в мир тишины и светлой грусти, чтобы потом вернуться к суете и начать новый цикл.
.....