Читать книгу 198 басен дедушки Крылова - Иван Крылов, Иван Андреевич Крылов - Страница 5

Книга первая
II
Дуб и Трость

Оглавление

С Тростинкой Дуб однажды в речь вошел.

«По истине, роптать ты в праве на природу, —

Сказал он, – воробей, и тот тебе тяжел.

Чуть легкий ветерок подернет рябью воду,

      Ты зашатаешься, начнешь слабеть

      И так нагнешься сиротливо,

      Что жалко на тебя смотреть.

Меж тем как, наравне с Кавказом, горделиво,

Не только солнца я препятствую лучам,

Но, посмеваяся и вихрям, и грозам,

            Стою и тверд, и прям,

Как будто б огражден ненарушимым миром.

Тебе всё бурей – мне всё кажется зефиром.

      Хотя б уж ты в окружности росла,

Густою тению ветвей моих покрытой,

От непогод бы я быть мог тебе защитой;

      Но вам в удел природа отвела

Брега бурливого Эолова владенья:

Конечно, нет совсем у ней о вас раденья».

«Ты очень жалостлив, – сказала Трость в ответ, —

Однако не крушись: мне столько худа нет.

      Не за себя я вихрей опасаюсь;

            Хоть я и гнусь, но не ломаюсь:

      Так бури мало мне вредят;

Едва ль не более тебе они грозят!

То правда, что еще доселе их свирепость

            Твою не одолела крепость,

И от ударов их ты не склонял лица;

            Но – подождем конца!»

      Едва лишь это Трость сказала,

      Вдруг мчится с северных сторон

И с градом, и с дождем шумящий аквилон.

Дуб держится, – к земле Тростиночка припала.

      Бушует ветр, удвоил силы он,

            Взревел и вырвал с корнем вон

Того, кто небесам главой своей касался

И в области теней пятою упирался.


«Дуб и Трость». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Дуб и Трость». Басня опубликована в журнале «Московский зритель» в 1806 г. Написана в 1805 г. в Москве. Крылов неоднократно перерабатывал басню. Окончательный текст установлен в издании 1830 г. Московский знаменитый баснописец Иван Дмитриев приветствовал появление собрата по перу: «Это ваш истинный род, наконец, вы нашли его».

Басня самим автором отнесена к числу «переводов или подражаний». Она является переработкой басни Лафонтена «Дуб и тростник», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Трость и олива». В России до Крылова эту басню переводили Дмитриев, Княжин и Сумароков.

Мысль басни: слабый, но уступчивый предмет (и человек) может иногда гораздо лучше противостоять силе, нежели крепкий, но упрямый.

Подернет рябью – покроет мелкими волнам, делающими поверхность воды как бы рябою, неровною.

Зефир – теплый тихий ветерок; в античной мифологии – образ западного ветра в виде юноши с крыльями.

Эолова – принадлежащее Эолу, богу ветров.

Аквилон – северный ветер.

Область теней – подземное царство, куда по верованиям древних греков и римлян переселяются души умерших, их тени.

198 басен дедушки Крылова

Подняться наверх