Читать книгу О чем молчит река - Изабель Ибаньез - Страница 11

Часть I
На другом конце света
CAPÍTULO OCHO
Глава 8

Оглавление

Я совершенно заблудилась. Хан эль-Халили решил сыграть в прятки, и многие дома казались мне подозрительно знакомыми. Все они были высокими и узкими, с лепными альковами, в которых виднелись богато украшенные входы и веранды. Бледнокожие джентльмены в шляпах из пальмовых листьев проталкивались сквозь плотную толпу так, словно им принадлежала земля под ногами. Здание оперного театра придавало оживленной улице ощущение величия. Внезапно я вспомнила, как Papá водил мою маму на «Аиду», и несколько месяцев спустя они повторили это представление для меня. Mamá забыла строки, и Papá героически продолжил без нее, но это лишь заставило меня пожалеть, что я не была с ними в театре. Все, чего я хотела, – это разделить с ними воспоминания. В конце концов мы все уселись на пушистом ковре перед камином и проговорили до глубокой ночи.

Горе хранило воспоминания. Оно возвращало мне забытые моменты, и я была благодарна, пусть даже внутри меня все сжималось. Мне не хотелось забывать родителей, как бы больно ни было вспоминать о них. Я вытерла глаза, убедившись, что мистер Хейз ничего не видел, и зашагала в сторону базара.

Или по крайней мере туда, где он должен был быть.

Мистер Хейз молча следовал за мной один квартал, потом другой. Когда я повернула, он нарушил молчание.

– Вы понятия не имеете, куда идете, – весело заявил он.

– Я осматриваю достопримечательности. Полагаю, в словаре сказано, что между этими понятиями есть существенная разница.

– В данном случае ничего подобного.

Мистер Хейз шел рядом, соблюдая дистанцию, но каким-то образом давая окружающим понять, что мы вместе.

– Я могу помочь, – сказал он после небольшой паузы.

– Я не поверю ни единому вашему слову.

Мистер Хейз преградил мне путь и скрестил руки на широкой груди. А потом стал ждать.

– Уйдите с моего пути, – процедила я.

– Вам придется довериться мне, – сказал он с заискивающей улыбкой.

Я прищурилась.

– Так вы хотите увидеть Хан эль-Халили или нет? – Гнев мистера Хейза немного утих, и в уголках его губ снова пряталась усмешка, тайна, которая ждала, чтобы ее раскрыли. Его непринужденные манеры только разожгли мое недоверие. Я чувствовала, что мистер Хейз снова манипулировал мной. Любезничал только до тех пор, пока ему это было выгодно.

Я решила не терять бдительности.

– Конечно, хочу.

Мистер Хейз кивнул в сторону улицы, на которой мы еще не были.

– Тогда следуйте за мной.

Он зашагал прочь, не проверяя, последую ли я за ним. Легкий ветерок ласкал мое лицо, пока я раздумывала. Затем, пожав плечами, я направилась за ним. Если мистер Хейз попытается обмануть меня, я подниму такой шум, что он тут же пожалеет об этом. Он еще не знал, как громко я умею кричать. Мой проводник притормозил, чтобы подстроиться под мой более короткий шаг.

– Далеко ли нам идти?

– Нет, – ответил мистер Хейз, мельком посмотрев на меня. – Вам понравится.

Улица становилась все теснее, и с каждым шагом мистер Хейз словно сбрасывал с себя слой аристократизма, который облегал его, как хорошо сшитый плащ. Его движения становились более свободными, длинные руки и ноги – более расслабленными. Мы свернули в узкий переулок, вдоль которого, казалось, располагались сотни магазинов. Высокие и узкие дома возвышались над маленькими витринами, верхние этажи выступали наружу и были усеяны окнами, обрамленными деревянными ставнями с изящной резьбой.

– Ого, – выдохнула я.

Мистер Хейз усмехнулся.

– Я же говорил.

Нас окружала плотная движущаяся толпа, залитая солнечным светом, который пробивался через балки над головой. Владельцы различных заведений наблюдали за людьми, идущими по грунтовой дорожке, иногда молча покуривая, иногда выкрикивая цены на свои товары. Туристы говорили в основном на английском – американском или британском, – но изредка до меня долетали обрывки немецкой, французской и голландской речи. Я прибыла в Каир в самый разгар сезона, и казалось, что на этой дороге собрались люди со всего мира.

Мистер Хейз вел меня, следя, чтобы нас не поглотила шумная и беспокойная толпа, люди, которые шли пешком или ехали верхом. Женщины держали своих детей за руку, направляя их и при этом умудряясь делать покупки, обмениваться товарами и вести беседы со своими спутницами. Британские офицеры, выделяющиеся благодаря форме, шагали в этом плотном потоке, поддерживая порядок.

К моему удивлению, мистер Хейз смотрел на них с таким же недоверием, как и я.

Я заставляла его останавливаться через каждые несколько футов. Сперва чтобы купить лимонаду у продавца, который нес жестяную банку. Тот наполнил медный стаканчик до краев и протянул его мне. Первый глоток терпкой жидкости опалил мне язык. Я сразу же купила лимонад для мистера Хейза.

Он вопросительно приподнял бровь.

– За то, что привели меня сюда, – объяснила я. – Спасибо.

– Надо же, как вы стали вежливы.

– Я всегда вежлива.

Мистер Хейз тихо хмыкнул. Молча выпил лимонад и вернул стакан продавцу. В тот момент я заметила, что меня, не скрываясь, разглядывает незнакомый мужчина. На нем был дорогой костюм, в левой руке он сжимал трость. Мистер Хейз проследил за моим взглядом и свирепо уставился на незнакомца. Мужчина шагнул в мою сторону с плотоядной улыбкой.

– Как ты отнесешься к пинку в живот? – процедил мистер Хейз.

Его мягкий тон меня не обманул. Мистер Хейз напоминал бомбу замедленного действия. Он возвышался над всеми, широкоплечий и мускулистый. Мужчина остановился, с опаской взглянув на мистера Хейза. Виновато вскинул брови и двинулся дальше.

Я оглядела улицу, заполненную покупателями.

– Что бы вы сделали?

– Ударил бы его, – весело ответил мистер Хейз. – Пойдемте.

– В насилии никогда нет необходимости.

Он мрачно посмотрел на меня через плечо.

Мы снова зашагали по улице, и мистер Хейз придвинулся ко мне еще ближе. Я уже давно не чувствовала себя такой счастливой, такой свободной. Вдали от поучительных лекций Tía Лорены, вдали от повседневной жизни, которая вызывала зевоту. Вдали от холодной отчужденности Амаранты. Моя кузина Эльвира была бы в восторге от базара, ей бы понравился каждый закоулок. Я очень скучала по ней и внезапно пожалела, что не взяла ее с собой в путешествие.

Но Tía Лорена и Амаранта никогда бы мне этого не простили.

Все знали мистера Хейза, и когда он проходил мимо, покупатели, продавцы и даже дети громко здоровались с ним. Я молча стояла в стороне, когда некоторые из них бросились к нему. Мистер Хейз вывернул карманы, раздавая пиастры и конфеты. В этой части города он был совершенно другим человеком. Я попыталась уловить разницу.

Во-первых, он не флиртовал со мной. Во-вторых, не приказывал мне. Но дело было не только в этом. Мистер Хейз казался веселее, жесткость в его взгляде смягчилась. И вместо того, чтобы обмануть меня, он привел меня именно туда, куда я хотела.

Мило с его стороны – вот уж не думала, что мне когда-нибудь придется применить к нему это слово.

Он заметил мой пристальный взгляд.

– У меня что-то на лице?

Я постучала пальцем по губам.

– Я думаю.

Мистер Хейз молча ждал.

Наконец до меня дошло.

– Вы отбросили цинизм.

– Что? – Он настороженно посмотрел на меня. – Я не циничен.

Я шагнула к нему, и он напрягся от этой вынужденной близости.

– Вам меня не одурачить. Ни на минуту.

Мистер Хейз отстранился от меня, и его поведение едва заметно изменилось. Возводя невидимые стены, он сдерживал своих демонов. Загорелой рукой он потянулся к фляжке и сделал большой глоток.

– Понятия не имею, о чем вы, дорогая, – протянул мистер Хейз. На его губах появилась усмешка, а взгляд голубых глаз стал на несколько градусов холоднее.

Я показала на его рот.

– Эта улыбка такая же пустая, как и ваши нежности.

Мистер Хейз рассмеялся, и смех прозвучал неубедительно, немного натянуто.

– Знаете, – тихо произнесла я, – где-то в том, что я сказала ранее, скрывался комплимент.

Он выгнул бровь.

– Неужели?

Я кивнула.

Мистер Хейз закатил глаза и потянул меня к продавцу в тюрбане и длинном кафтане, доходившем ему до сандалий. При виде его одежды мне захотелось взять кисть: великолепная ткань была потрясающе украшена. Образ довершал пояс, аккуратно повязанный вокруг талии. Мужчина продавал великолепные табуретки и шкафчики, инкрустированные перламутром. Другой продавец торговал чашами и медными сосудами для питья, подносами и подставками для благовоний. Я хотела купить все, но ограничилась минимумом: для Эльвиры и Tía Лорены я купила тапочки, расшитые мерцающими бусинами и золотой нитью, у продавца, который нес несколько пар, подвешенных на длинном шесте. Для Амаранты я выбрала пояс рубинового цвета, хотя знала, что она никогда его не наденет.

Но нигде я не видела, чтобы кто-нибудь продавал украшения, похожие на то, что у меня украли. Я внимательно оглядывала витрины, но ничего не привлекло моего внимания. Внутри у меня все сжалось от разочарования. Возможно, было глупо даже пытаться искать. Мой дядя мог сказать это случайно, и мне не следовало воспринимать его слова всерьез. Боже, он сказал, что Papá мог найти золотое кольцо под горшком.

– Вы ищете что-то конкретное? – спросил мистер Хейз, всматриваясь в мое лицо.

– Я хотела купить себе что-нибудь взамен кольца, которое потеряла. Это был последний подарок Papá.

Жесткая линия его челюсти смягчилась.

– Вряд ли вы найдете что-то подобное. – Мистер Хейз прикусил губу, нахмурившись. Неожиданно его лицо прояснилось. – Следуйте за мной. Возможно, мы что-нибудь найдем.

Мы прошли несколько поворотов, и перед нами открылось множество переулков, где было еще больше магазинов, людей, ослов, на которых восседали туристы. Мимо прошел караван плохо воспитанных верблюдов, изредка плевавшихся в своих владельцев. Вскоре мне стало ясно, что Хан эль-Халили разделен на кварталы, где торговали товарами определенного рода. Хотите купить посуду? Она продавалась в отдельном секторе. Ищете ковер? Отправляйтесь на соседнюю улицу.

Мистер Хейз привел меня в полутемный переулок, где продавались роскошные украшения и сладко пахло благовониями. Дорога сузилась, и вскоре идти бок о бок стало невозможно. Мистер Хейз вышел вперед, а я поплелась за ним. В какой-то момент он потянулся ко мне и взял за руку. Я опустила голову, потрясенная этим жестом. Его мозолистая ладонь накрыла мою. Меня поразило, что посреди этого восхитительного столпотворения его присутствие успокаивало и утешало.

Я проходила мимо витрины магазина, ничем не отличающегося от соседних, когда услышала странный шепот. Меня коснулась волна энергии от чего-то сверхъестественного. Она пробежала по спине, вызвала дрожь в пальцах. Мое тело узнало отчетливый аромат магии, наполнивший мой рот цветочным привкусом.

Мистер Хейз почувствовал вибрацию в моей ладони и немедленно остановился.

– Что случилось?

– Я не знаю, – медленно произнесла я. – Что здесь продается?

Мистер Хейз обернулся, проследив за моим взглядом.

– Обычные безделушки.

– Я бы хотела что-нибудь купить здесь.

Он отпустил мою руку.

– Тогда после вас.

Магазинчик напоминал шкаф с десятками крошечных ящичков. Продавец сидел на табурете в тесном помещении, его голова едва виднелась над прилавком. Он встретил нас с такой широкой улыбкой, что мне захотелось купить у него каждую вещичку.

Я шагнула к нему.

– Salaam aleikum.

– Что вы ищете? – спросил мистер Хейз.

Я закрыла глаза, чувствуя, как внутри бьется пульс, похожий на тиканье часов.

– Я не знаю точно.


Мистер Хейз что-то сказал продавцу. Тот немедленно встал и начал выдвигать ящики, выкладывая на прилавок свои товары. Цепочки, серьги, великолепные ножные браслеты из филиграни – разумеется, я собиралась купить их, – подвески в форме клыков и амулеты разной степени мастерства. Золотых колец не было, но я вглядывалась во все, пытаясь определить, где именно почувствовала этот слабый шепот. Казалось, я гналась за последними проблесками дневного света.

Продавец протягивал мне украшение за украшением, а я лишь качала головой.

И тут я снова почувствовала его. Еле слышный зов.

Под грудой драгоценностей лежала маленькая деревянная шкатулка для украшений, совершенно грязная. Я указала на нее. Продавец вскинул брови и что-то пробормотал себе под нос. Вложил шкатулку в мои сложенные ладони.

Мою руку, словно молния, пронзила магия.

Непонятная пульсация угасла, а ей на смену пришло глубокое знакомое чувство. Во рту появился привкус, словно я проглотила букет цветов. Перед внутренним взором появилась едва различимая женская фигура, которая стояла под расколотым небом. Одна половина была усыпана миллионами сияющих звезд, среди которых мерцала молочного цвета луна, отбрасывавшая серебристый свет на кожу женщины. А на другой половине обжигающим огнем пылало солнце. Женщина была одета в жемчуга и пахла розами. На ногах у нее были позолоченные сандалии, украшенные драгоценными камнями.

Я смутно осознавала близкое присутствие мистера Хейза, но не могла разглядеть его лицо. Возможно, он говорил со мной, я не знала. Все мое существование сузилось до одной точки, острой, как кончик иглы. Каким-то образом меня заполнил поток, который пульсировал магической силой, состоящей исключительно из одного чувства.

Из любви.

Продавец растерянно уставился на меня, когда я достала свою сумочку. Мистер Хейз посмотрел через мое плечо на грязную, ржавую шкатулку.

Владелец магазина быстро заговорил, обращаясь к мистеру Хейзу.

– Что он сказал?

– Он хочет знать, действительно ли вы хотите купить шкатулку. Однажды ее уже возвращали.

– Я возьму ее.

Владелец магазина сказал что-то еще, и мистер Хейз нахмурился в ответ.

Я почти не заметила этого. Магия распространялась из шкатулки расширяющимися кругами. Каждую клеточку моей ладони покалывало, кровь лихорадочно бурлила. Это ощущение переполняло меня.

Я никогда не испытывала ничего подобного, и все же чувство было до боли знакомо.

Мистер Хейз пристально посмотрел на меня.

– С вами все в порядке?

– Estoy bien[31].

Он окинул меня скептическим взглядом.

– Вы действительно хотите купить эту грязную штуковину?

– Да, – заявила я, – и красивый браслет на ногу. Por favor[32].

Мистер Хейз пожал плечами и узнал цену. Расплатившись, я последовала за ним по узкой улочке, почти не сводя глаз со своей покупки. На крышке шкатулки когда-то была нарисована очаровательная миниатюрная картина, которая почти стерлась за века использования. Она помещалась у меня на ладони, а когда я перевернула ее, то заметила длинный шов, идущий от одного края к другому. Я осторожно положила оба предмета в сумочку, чувствуя, как магия бурлит под кожей.

Наконец мы вышли из узких переулков базара, и, когда у меня громко заурчало в животе, мистер Хейз многозначительно посмотрел на меня.

– Мы возвращаемся в отель на обед.

Судя по положению солнца, было около полудня. Неудивительно, что у меня урчало в животе.

– Ничего подобного. Я собираюсь в «Гроппи».

– Знаете, в отеле тоже подают чай и пирожные.

Мои родители были в восторге от этого заведения, весьма популярного в каирском обществе. И я намеревалась убедиться в этом лично.

– А финики в шоколаде у них есть?

Мистер Хейз улыбнулся, нехотя, словно под действием чар.

– Ваш дядя никогда не простит меня, если с вами что-нибудь случится.

– Что он сделает? – спросила я. – Отправит меня домой?

Затем я отвернулась, намереваясь найти экипаж, который отвез бы меня в «Гроппи». Но мистер Хейз пронзительно свистнул, и секунду спустя проблема была решена. Он помог мне сесть в открытый экипаж, и я приподняла бровь, ожидая, какой адрес он сообщит водителю.

Взгляд мистера Хейза упал на мою ладонь, лежащую на ручке дверцы. Мои намерения были ясны. Я бы выпрыгнула из движущегося экипажа, если бы он назвал неверный адрес.

– «Гроппи», – покорно сказал мистер Хейз.

Я откинулась на подушку и победно улыбнулась.

Мистер Хейз уставился на меня с противоположной скамьи.

– Вы не часто это делаете.

– Что?

– Улыбаетесь.

Я пожала плечами.

– Большинство ваших улыбок фальшивы, так что, полагаю, мы квиты.

– Фальшивы?

– Вы все верно услышали, мистер Хейз.

– О, это все из-за теории о моем цинизме.

Он даже не посмотрел в мою сторону, когда я закатила глаза.

– Это не теория.

– Почему бы вам, такой красивой, просто не посидеть и не полюбоваться окрестностями?

Я замерла. Сердце затрепетало у меня в груди, словно своенравная бабочка.

– Вы считаете меня красивой?

Мистер Хейз лениво оглядел меня, прищурившись.

– Вы и сами знаете, сеньорита Оливера.

Этот комплимент, приятный для каждой женщины, он произнес так непринужденно. Интересно, что почувствует мистер Хейз, если услышит подобное в свой адрес.

– Ну, вы тоже вскружили мне голову. Вы весьма хороши собой.

На лице мистера Хейза появилось выражение глубокой настороженности, как будто я была свернувшейся змеей, готовящейся к атаке.

– Спасибо.

– Это правда, – сказала я, помахав рукой перед лицом. – От вашего вида дух захватывает.

Мистер Хейз пнул мою скамейку.

– Прекратите.

Я захлопала ресницами, широко распахнув глаза и изображая невинность.

– Разве вы не этого добивались? Я отвечаю на ваши заигрывания.

– Черта с два, – рявкнул мистер Хейз. – Скажете еще хоть одну глупость, и я попрошу водителя повернуть обратно в «Шепердс».

Я со смехом откинулась на спинку сиденья.

За оставшуюся поездку мистер Хейз не проронил ни слова.

31

Я в порядке (исп.).

32

Пожалуйста (исп.).

О чем молчит река

Подняться наверх