Читать книгу The Bandini Quartet - John Fante - Страница 12
ОглавлениеChapter One
He came along, kicking the deep snow. Here was a disgusted man. His name was Svevo Bandini, and he lived three blocks down that street. He was cold and there were holes in his shoes. That morning he had patched the holes on the inside with pieces of cardboard from a macaroni box. The macaroni in that box was not paid for. He had thought of that as he placed the cardboard inside of his shoes.
He hated the snow. He was a bricklayer, and the snow froze the mortar between the brick he laid. He was on his way home, but what was the sense in going home? When he was a boy in Italy, in Abruzzi, he hated the snow too. No sunshine, no work. He was in America now, in the town of Rocklin, Colorado. He had just been in the Imperial Poolhall. In Italy there were mountains, too, like those white mountains a few miles west of him. The mountains were a huge white dress dropped plumb-like to the earth. Twenty years before, when he was twenty years old, he had starved for a full week in the folds of that savage white dress. He had been building a fireplace in a mountain lodge. It was dangerous up there in the winter. He had said the devil with the danger, because he was only twenty then, and he had a girl in Rocklin, and he needed money. But the roof of the lodge had caved beneath the suffocating snow.
It harassed him always, that beautiful snow. He could never understand why he didn’t go to California. Yet he stayed in Colorado, in the deep snow, because it was too late now. The beautiful white snow was like the beautiful white wife of Svevo Bandini, so white, so fertile, lying in a white bed in a house up the street. 456 Walnut Street, Rocklin, Colorado.
Svevo Bandini’s eyes watered in the cold air. They were brown, they were soft, they were a woman’s eyes. At birth he had stolen them from his mother – for after the birth of Svevo Bandini, his mother was never quite the same, always ill, always with sickly eyes after his birth, and then she died and it was Svevo’s turn to carry soft brown eyes.
A hundred and fifty pounds was the weight of Svevo Bandini, and he had a son named Arturo who loved to touch his round shoulders and feel for the snakes inside. He was a fine man, Svevo Bandini, all muscles, and he had a wife named Maria who had only to think of the muscle in his loins and her body and her mind melted like the spring snows. She was so white, that Maria, and looking at her was seeing her through a film of olive oil.
Dio cane. Dio cane. It means God is a dog, and Svevo Bandini was saying it to the snow. Why did Svevo lose ten dollars in a poker game tonight at the Imperial Poolhall? He was such a poor man, and he had three children, and the macaroni was not paid, nor was the house in which the three children and the macaroni were kept. God is a dog.
Svevo Bandini had a wife who never said: give me money for food for the children, but he had a wife with large black eyes, sickly bright from love, and those eyes had a way about them, a sly way of peering into his mouth, into his ears, into his stomach, and into his pockets. Those eyes were so clever in a sad way, for they always knew when the Imperial Poolhall had done a good business. Such eyes for a wife! They saw all he was and all he hoped to be, but they never saw his soul.
That was an odd thing, because Maria Bandini was a woman who looked upon all the living and the dead as souls. Maria knew what a soul was. A soul was an immortal thing she knew about. A soul was an immortal thing she would not argue about. A soul was an immortal thing. Well, whatever it was, a soul was immortal.
Maria had a white rosary, so white you could drop it in the snow and lose it forever, and she prayed for the soul of Svevo Bandini and her children. And because there was no time, she hoped that somewhere in this world someone, a nun in some quiet convent, someone, anyone, found time to pray for the soul of Maria Bandini.
He had a white bed waiting for him, in which his wife lay, warm and waiting, and he was kicking the snow and thinking of something he was going to invent some day. Just an idea he had in his head: a snow plow. He had made a miniature of it out of cigar boxes. He had an idea there. And then he shuddered as you do when cold metal touches your flank, and he was suddenly remembering the many times he had got into the warm bed beside Maria, and the tiny cold cross on her rosary touched his flesh on winter nights like a tittering little cold serpent, and how he withdrew quickly to an even colder part of the bed, and then he thought of the bedroom, of the house that was not paid for, of the white wife endlessly waiting for passion, and he could not endure it, and straightway in his fury he plunged into deeper snow off the sidewalk, letting his anger fight it out with the snow. Dio cane. Dio cane.
He had a son named Arturo, and Arturo was fourteen and owned a sled. As he turned into the yard of his house that was not paid for, his feet suddenly raced for the tops of the trees, and he was lying on his back, and Arturo’s sled was still in motion, sliding into a clump of snow-weary lilac bushes. Dio cane! He had told that boy, that little bastard, to keep his sled out of the front walk. Svevo Bandini felt the snow’s cold attacking his hands like frantic ants. He got to his feet, raised his eyes to the sky, shook his fist at God, and nearly collapsed with fury. That Arturo. That little bastard! He dragged the sled from beneath the lilac bush and with systematic fiendishness tore the runners off. Only when the destruction was complete did he remember that the sled had cost seven-fifty. He stood brushing the snow from his clothes, that strange hot feeling in his ankles, where the snow had entered from the tops of his shoes. Seven dollars and fifty cents torn to pieces. Diavolo! Let the boy buy another sled. He preferred a new one anyway.
The house was not paid for. It was his enemy, that house. It had a voice, and it was always talking to him, parrot-like, forever chattering the same thing. Whenever his feet made the porch floor creak, the house said insolently: you do not own me, Svevo Bandini, and I will never belong to you. Whenever he touched the front doorknob it was the same. For fifteen years that house had heckled him and exasperated him with its idiotic independence. There were times when he wanted to set dynamite under it, and blow it to pieces. Once it had been a challenge, that house so like a woman, taunting him to possess her. But in thirteen years he had wearied and weakened, and the house had gained in its arrogance. Svevo Bandini no longer cared.
The banker who owned that house was one of his worst enemies. The mental image of that banker’s face made his heart pound with a hunger to consume itself in violence. Helmer, the banker. The dirt of the earth. Time and again he had been forced to stand before Helmer and say that he had not enough money to feed his family. Helmer, with the neatly parted gray hair, with the soft hands, the banker eyes that looked like oysters when Svevo Bandini said he had no money to pay the installment on his house. He had had to do that many times, and the soft hands of Helmer unnerved him. He could not talk to that kind of a man. He hated Helmer. He would like to break Helmer’s neck, to tear out Helmer’s heart and jump on it with both feet. Of Helmer he would think and mutter: the day is coming! the day is coming! It was not his house, and he had but to touch the knob to remember it did not belong to him.
Her name was Maria, and the darkness was light before her black eyes. He tiptoed to the corner and a chair there, near the window with the green shade down. When he seated himself both knees clicked. It was like the tinkling of two bells to Maria, and he thought how foolish for a wife to love a man so much. The room was so cold. Funnels of vapor tumbled from his breathing lips. He grunted like a wrestler with his shoe laces. Always trouble with his shoe laces. Diavolo! Would he be an old man on his death bed before he ever learned to tie his shoe laces like other men?
‘Svevo?’
‘Yes.’
‘Don’t break them, Svevo. Turn on the light and I’ll untie them. Don’t get mad and break them.’
God in heaven! Sweet Mother Mary! Wasn’t that just like a woman? Get mad? What was there to get mad about? Oh God, he felt like smashing his fist through that window! He gnawed with his fingernails at the knot of his shoe laces. Shoe laces! Why did there have to be shoe laces? Unnh. Unnh. Unnh.
‘Svevo.’
‘Yes.’
‘I’ll do it. Turn on the light.’
When the cold has hypnotized your fingers, a knotted thread is as obstinate as barbed wire. With the might of his arm and shoulder he vented his impatience. The lace broke with a cluck sound, and Svevo Bandini almost fell out of the chair. He sighed, and so did his wife.
‘Ah, Svevo. You’ve broken them again.’
‘Bah,’ he said. ‘Do you expect me to go to bed with my shoes on?’
He slept naked, he despised underclothing, but once a year, with the first flurry of snow, he always found long underwear laid out for him on the chair in the corner. Once he had sneered at this protection: that was the year he had almost died of influenza and pneumonia; that was the winter when he had risen from a death bed, delirious with fever, disgusted with pills and syrups, and staggered to the pantry, choked down his throat a half dozen garlic bulbs, and returned to bed to sweat it out with death. Maria believed her prayers had cured him, and thereafter his religion of cures was garlic, but Maria maintained that garlic came from God, and that was too pointless for Svevo Bandini to dispute.
He was a man, and he hated the sight of himself in long underwear. She was Maria, and every blemish on his underwear, every button and every thread, every odor and every touch, made the points of her breasts ache with a joy that came out of the middle of the earth. They had been married fifteen years, and he had a tongue and spoke well and often of this and that, but rarely had he ever said, I love you. She was his wife, and she spoke rarely, but she tired him often with her constant, I love you.
He walked to the bedside, pushed his hands beneath the covers, and groped for that wandering rosary. Then he slipped between the blankets and seized her frantically, his arms pinioned around hers, his legs locked around hers. It was not passion, it was only the cold of a winter night, and she was a small stove of a woman whose sadness and warmth had attracted him from the first. Fifteen winters, night upon night, and a woman warm and welcoming to her body feet like ice, hands and arms like ice; he thought of such love and sighed.
And a little while ago the Imperial Poolhall had taken his last ten dollars. If only this woman had some fault to cast a hiding shadow upon his own weaknesses. Take Teresa DeRenzo. He would have married Teresa DeRenzo, except that she was extravagant, she talked too much, and her breath smelled like a sewer, and she – a strong, muscular woman – liked to pretend watery weakness in his arms: to think of it! And Teresa DeRenzo was taller than he! Well, with a wife like Teresa he could enjoy giving the Imperial Poolhall ten dollars in a poker game. He could think of that breath, that chattering mouth, and he could thank God for a chance to waste his hard-earned money. But not Maria.
‘Arturo broke the kitchen window,’ she said.
‘Broke it? How?’
‘He pushed Federico’s head through it.’
‘The son of a bitch.’
‘He didn’t mean it. He was only playing.’
‘And what did you do? Nothing, I suppose.’
‘I put iodine on Federico’s head. A little cut. Nothing serious.’
‘Nothing serious! Whaddya mean, nothing serious! What’d you do to Arturo?’
‘He was mad. He wanted to go to the show.’
‘And he went.’
‘Kids like shows.’
‘The dirty little son of a bitch.’
‘Svevo, why talk like that? Your own son.’
‘You’ve spoiled him. You’ve spoiled them all.’
‘He’s like you, Svevo. You were a bad boy too.’
‘I was – like hell! You didn’t catch me pushing my brother’s head through a window.’
‘You didn’t have any brothers, Svevo. But you pushed your father down the steps and broke his arm.’
‘Could I help it if my father . . . Oh, forget it.’
He wriggled closer and pushed his face into her braided hair. Ever since the birth of August, their second son, his wife’s right ear had an odor of chloroform. She had brought it home from the hospital with her ten years ago: or was it his imagination? He had quarreled with her about this for years, for she always denied there was a chloroform odor in her right ear. Even the children had experimented, and they had failed to smell it. Yet it was there, always there, just as it was that night in the ward, when he bent down to kiss her, after she had come out of it, so near death, yet alive.
‘What if I did push my father down the steps? What’s that got to do with it?’
‘Did it spoil you? Are you spoiled?’
‘How do I know?’
‘You’re not spoiled.’
What the hell kind of thinking was that? Of course he was spoiled! Teresa DeRenzo had always told him he was vicious and selfish and spoiled. It used to delight him. And that girl – what was her name – Carmela, Carmela Ricci, the friend of Rocco Saccone, she thought he was a devil, and she was wise, she had been through college, the University of Colorado, a college graduate, and she had said he was a wonderful scoundrel, cruel, dangerous, a menace to young women. But Maria – oh Maria, she thought he was an angel, pure as bread. Bah. What did Maria know about it? She had had no college education, why she had not even finished high school.
Not even high school. Her name was Maria Bandini, but before she married him her name was Maria Toscana, and she never finished high school. She was the youngest daughter in a family of two girls and a boy. Tony and Teresa – both high school graduates. But Maria? The family curse was upon her, this lowest of all the Toscanas, this girl who wanted things her own way and refused to graduate from high school. The ignorant Toscana. The one without a high school diploma – almost a diploma, three and one-half years, but still, no diploma. Tony and Teresa had them, and Carmela Ricci, the friend of Rocco, had even gone to the University of Colorado. God was against him. Of them all, why had he fallen in love with this woman at his side, this woman without a high school diploma?
‘Christmas will soon be here, Svevo,’ she said. ‘Say a prayer. Ask God to make it a happy Christmas.’
Her name was Maria, and she was always telling him something he already knew. Didn’t he know without being told that Christmas would soon be here? Here it was, the night of December fifth. When a man goes to sleep beside his wife on a Thursday night, is it necessary for her to tell him the next day would be Friday? And that boy Arturo – why was he cursed with a son who played with a sled?Ah, povera America! And he should pray for a happy Christmas. Bah.
‘Are you warm enough, Svevo?’
There she was, always wanting to know if he was warm enough. She was a little over five feet tall, and he never knew whether she was sleeping or waking, she was that quiet. A wife like a ghost, always content in her little half of the bed, saying the rosary and praying for a merry Christmas. Was it any wonder that he couldn’t pay for this house, this madhouse occupied by a wife who was a religious fanatic? A man needed a wife to goad him on, inspire him, and make him work hard. But Maria?Ah, povera America!
She slipped from her side of the bed, her toes with sure precision found the slippers on the rug in the darkness, and he knew she was going to the bathroom first, and to inspect the boys afterward, the final inspection before she returned to bed for the rest of the night. A wife who was always slipping out of bed to look at her three sons. Ah, such a life! Io sono fregato!
How could a man get any sleep in this house, always in a turmoil, his wife always getting out of bed without a word? Goddamn the Imperial Poolhall! A full house, queens on deuces, and he had lost. Madonna! And he should pray for a happy Christmas! With that kind of luck he should even talk to God! Jesu Christi, if God really existed, let Him answer – why!
As quietly as she had gone, she was beside him again.
‘Federico has a cold,’ she said.
He too had a cold – in his soul. His son Federico could have a snivel and Maria would rub menthol on his chest, and lie there half the night talking about it, but Svevo Bandini suffered alone – not with an aching body: worse, with an aching soul. Where upon the earth was the pain greater than in your own soul? Did Maria help him? Did she ever ask him if he suffered from the hard times? Did she ever say, Svevo, my beloved, how is your soul these days? Are you happy, Svevo? Is there any chance for work this winter, Svevo?Dio maledetto! And she wanted a merry Christmas! How can you have a merry Christmas when you are alone among three sons and a wife? Holes in your shoes, bad luck at cards, no work, break your neck on a goddamn sled – and you want a merry Christmas! Was he a millionaire? He might have been, if he had married the right kind of woman. Heh: he was too stupid though.
Her name was Maria, and he felt the softness of the bed recede beneath him, and he had to smile for he knew she was coming nearer, and his lips opened a little to receive them – three fingers of a small hand, touching his lips, lifting him to a warm land inside the sun, and then she was blowing her breath faintly into his nostrils from pouted lips.
‘Cara sposa,’ he said. ‘Dear wife.’
Her lips were wet and she rubbed them against his eyes. He laughed softly.
‘I’ll kill you,’ he whispered.
She laughed, then listened, poised, listened for a sound of the boys awake in the next room.
‘Che sara, sara,’ she said. ‘What must be, must be.’
Her name was Maria, and she was so patient, waiting for him, touching the muscle at his loins, so patient, kissing him here and there, and then the great heat he loved consumed him and she lay back.
‘Ah, Svevo. So wonderful!’
He loved her with such gentle fierceness, so proud of himself, thinking all the time: she is not so foolish, this Maria, she knows what is good. The big bubble they chased toward the sun exploded between them, and he groaned with joyous release, groaned like a man glad he had been able to forget for a little while so many things, and Maria, very quiet in her little half of the bed, listened to the pounding of her heart and wondered how much he had lost at the Imperial Poolhall. A great deal, no doubt; possibly ten dollars, for Maria had no high school diploma but she could read that man’s misery in meter of his passion.
‘Svevo,’ she whispered.
But he was sound asleep.
Bandini, hater of snow. He leaped out of bed at five that morning, like a skyrocket out of bed, making ugly faces at the cold morning, sneering at it: bah, this Colorado, the rear end of God’s creation, always frozen, no place for an Italian bricklayer; ah, he was cursed with this life. On the sides of his feet he walked to the chair and snatched his pants and shoved his legs through them, thinking he was losing twelve dollars a day, union scale, eight hours hard work, and all because of that! He jerked the curtain string; it shot up and rattled like a machine gun, and the white naked morning dove into the room, splashing brightly over him. He growled at it. Sporca chone: dirty face, he called it. Sporcaccione ubriaco: drunken dirty face.
Maria slept with the drowsy awareness of a kitten, and that curtain brought her awake quickly, her eyes in nimble terror.
‘Svevo. It’s too early.’
‘Go to sleep. Who’s asking you? Go to sleep.’
‘What time is it?’
‘Time for a man to get up. Time for a woman to go to sleep. Shut up.’
She had never got used to this early morning rising. Seven was her hour, not counting the times in the hospital, and once, she had stayed in bed until nine, and got a headache because of it, but this man she had married always shot out of bed at five in winter, and at six in summer. She knew his torment in the white prison of winter; she knew that when she arose in two hours he would have shoveled every clod of snow from every path in and around the yard, half a block down the street, under the clothes lines, far down the alley, piling it high, moving it around, cutting it viciously with his flat shovel.
And it was so. When she got up and slipped her feet inside of slippers, the toes aburst like frayed flowers, she looked through the kitchen window and saw where he was, out there in the alley, beyond the high fence. A giant of a man, a dwarfed giant hidden on the other side of a six-foot fence, his shovel peering over the top now and then, throwing puffs of snow back to the sky.
But he had not built a fire in the kitchen stove. Oh no, he never built a fire in the kitchen stove. What was he – a woman, that he should build a fire? Sometimes though. Once he had taken them into the mountains for a beefsteak fry, and absolutely no one but himself was permitted to build that fire. But a kitchen stove! What was he – a woman?
It was so cold that morning, so cold. Her jaw chattered and ran away from her. The dark green linoleum might have been a sheet of ice under her feet, the stove itself a block of ice. What a stove that was! a despot, untamed and ill-tempered. She always coaxed it, soothed it, cajoled it, a black bear of a stove subject to fits of rebellion, defying Maria to make him glow; a cantankerous stove that, once warm and pouring sweet heat, suddenly went berserk and got yellow hot and threatened to destroy the very house. Only Maria could handle that black block of sulking iron, and she did it a twig at a time, caressing the shy flame, adding a slab of wood, then another and another, until it purred beneath her care, the iron heating up, the oven expanding and the heat thumping it until it grunted and groaned in content, like an idiot. She was Maria, and the stove loved only her. Let Arturo or August drop a lump of coal into its greedy mouth and it went mad with its own fever, burning and blistering the paint on the walls, turning a frightful yellow, a chunk of hell hissing for Maria, who came frowning and capable, a cloth in her hand as she twitted it here and there, shutting the vents deftly, shaking its bowels until it resumed its stupid normalcy. Maria, with hands no larger than frayed roses, but that black devil was her slave, and she really was very fond of it. She kept it shining and flashily vicious, its nickel-plated trade name grinning evilly like a mouth too proud of its beautiful teeth.
When at length the flames rose and it groaned good morning, she put water on for coffee and returned to the window. Svevo was in the chicken yard, panting as he leaned on his shovel. The hens had come out of the shed, clucking as they eyed him, this man who could lift the fallen white heavens off the ground and throw them over the fence. But from the window she saw that the hens did not saunter too close to him. She knew why. They were her hens; they ate from her hands, but they hated him; they remembered him as the one who sometimes came of a Saturday night to kill. This was all right; they were very grateful he had shoveled the snow away so they could scratch the earth, they appreciated it, but they could never trust him as they did the woman who came with corn dripping from her small hands. And spaghetti too, in a dish; they kissed her with their beaks when she brought them spaghetti; but beware of this man.
Their names were Arturo, August, and Federico. They were awake now, their eyes all brown and bathed brightly in the black river of sleep. They were all in one bed, Arturo twelve, August ten, and Federico eight. Italian boys, fooling around, three in a bed, laughing the quick peculiar laugh of obscenity. Arturo, he knew plenty. He was telling them now what he knew, the words coming from his mouth in hot white vapor in the cold room. He knew plenty. He had seen plenty. He knew plenty. You guys don’t know what I saw. She was sitting on the porch steps. I was about this far from her. I saw plenty.
Federico, eight years old.
‘What’ya see, Arturo?’
‘Shut yer mouth, ya little sap. We ain’t talkin’ to you!’
‘I won’t tell, Arturo.’
‘Ah, shut yer mouth. You’re too little!’
‘I’ll tell, then.’
They joined forces then, and threw him out of bed. He bumped against the floor, whimpering. The cold air seized him with a sudden fury and pricked him with ten thousand needles. He screamed and tried to get under the covers again, but they were stronger than he and he dashed around the bed and into his mother’s room. She was pulling on her cotton stockings. He was screaming with dismay.
‘They kicked me out! Arturo did. August did!’
‘Snitcher!’ yelled from the next room.
He was so beautiful to her, that Federico; his skin was so beautiful to her. She took him into her arms and rubbed her hands into his back, pinching his beautiful little bottom, squeezing him hard, pushing heat into him, and he thought of the odor of her, wondering what it was and how good it was in the morning.
‘Sleep in Mamma’s bed,’ she said.
He climbed in quickly, and she clamped the covers around him, shaking him with delight, and he was so glad he was on Mamma’s side of the bed, with his head in the nest Mamma’s hair made, because he didn’t like Papa’s pillow; it was kind of sour and strong, but Mamma’s smelt sweet and made him warm all over.
‘I know somethin’ else,’ Arturo said. ‘But I ain’t telling.’
August was ten; he didn’t know much. Of course he knew more than his punk brother Federico, but not half so much as the brother beside him, Arturo, who knew plenty about women and stuff.
‘What’ll ya give me if I tell ya?’ Arturo said.
‘Give you a milk nickel.’
‘Milk nickel! What the heck! Who wants a milk nickel in winter?’
‘Give it to you next summer.’
‘Nuts to you. What’ll ya give me now?’
‘Give you anything I got.’
‘It’s a bet. Whatcha got?’
‘Ain’t got nothing.’
‘Okay. I ain’t telling nothing, then.’
‘You ain’t got anything to tell.’
‘Like hell I haven’t!’
‘Tell me for nothing.’
‘Nothing doing.’
‘You’re lying, that’s why. You’re a liar.’
‘Don’t call me a liar!’
‘You’re a liar if you don’t tell. Liar!’
He was Arturo, and he was fourteen. He was a miniature of his father, without the mustache. His upper lip curled with such gentle cruelty. Freckles swarmed over his face like ants over a piece of cake. He was the oldest, and he thought he was pretty tough, and no sap kid brother could call him a liar and get away with it. In five seconds August was writhing. Arturo was under the covers at his brother’s feet.
‘That’s my toe hold,’ he said.
‘Ow! Leggo!’
‘Who’s a liar!’
‘Nobody!’
Their mother was Maria, but they called her Mamma, and she was beside them now, still frightened at the duty of motherhood, still mystified by it. There was August now; it was easy to be his mother. He had yellow hair, and a hundred times a day, out of nowhere at all, there came that thought, that her second son had yellow hair. She could kiss August at will, lean down and taste the yellow hair and press her mouth on his face and eyes. He was a good boy, August was. Of course, she had had a lot of trouble with him. Weak kidneys, Doctor Hewson had said, but that was over now, and the mattress was never wet anymore in the mornings. August would grow up to be a fine man now, never wetting the bed. A hundred nights she had spent on her knees at his side while he slept, her rosary beads clicking in the dark as she prayed God, please Blessed Lord, don’t let my son wet the bed anymore. A hundred, two hundred nights. The doctor had called it weak kidneys; she had called it God’s will; and Svevo Bandini had called it goddamn carelessness and was in favor of making August sleep in the chicken yard, yellow hair or no yellow hair. There had been all sorts of suggestions for cure. The doctor kept prescribing pills. Svevo was in favor of the razor strap, but she had always tricked him out of the idea; and her own mother, Donna Toscana had insisted that August drink his own urine. But her name was Maria, and so was the Savior’s mother, and she had gone to that other Maria over miles and miles of rosary beads. Well, August had stopped, hadn’t he? When she slipped her hand under him in the early hours of the morning, wasn’t he dry and warm? And why? Maria knew why. Nobody else could explain it. Bandini had said, by God it’s about time; the doctor had said it was the pills had done it, and Donna Toscana insisted it would have stopped a long time ago had they followed her suggestion. Even August was amazed and delighted on those mornings when he wakened to find himself dry and clean. He could remember those nights when he woke up to find his mother on her knees beside him, her face against his, the beads ticking, her breath in his nostrils and the whispered little words, Hail Mary, Hail Mary, poured into his nose and eyes until he felt an eerie melancholy as he lay between these two women, a helplessness that choked him and made him determined to please them both. He simply wouldn’t pee the bed again.
It was easy to be the mother of August. She could play with the yellow hair whenever she pleased because he was filled with the wonder and mystery of her. She had done so much for him, that Maria. She had made him grow up. She had made him feel like a real boy, and no longer could Arturo tease him and hurt him because of his weak kidneys. When she came on whispering feet to his bedside each night he had only to feel the warm fingers caressing his hair, and he was reminded again that she and another Maria had changed him from a sissy to a real guy. No wonder she smelled so good. And Maria never forgot the wonder of that yellow hair. Where it came from God only knew, and she was so proud of it.
Breakfast for three boys and a man. His name was Arturo, but he hated it and wanted to be called John. His last name was Bandini, and he wanted it to be Jones. His mother and father were Italians, but he wanted to be an American. His father was a bricklayer, but he wanted to be a pitcher for the Chicago Cubs. They lived in Rocklin, Colorado, population ten thousand, but he wanted to live in Denver, thirty miles away. His face was freckled, but he wanted it to be clear. He went to a Catholic school, but he wanted to go to a public school. He had a girl named Rosa, but she hated him. He was an altar boy, but he was a devil and hated altar boys. He wanted to be a good boy, but he was afraid to be a good boy because he was afraid his friends would call him a good boy. He was Arturo and he loved his father, but he lived in dread of the day when he would grow up and be able to lick his father. He worshipped his father, but he thought his mother was a sissy and a fool.
Why was his mother unlike other mothers? She was that, and everyday he saw it again. Jack Hawley’s mother excited him: she had a way of handing him cookies that made his heart purr. Jim Toland’s mother had bright legs. Carl Molla’s mother never wore anything but a gingham dress; when she swept the floor of the Molla kitchen he stood on the back porch in an ecstasy, watching Mrs Molla sweep, his hot eyes gulping the movement of her hips. He was twelve, and the realization that his mother did not excite him made him hate her secretly. Always out of the corner of his eye he watched his mother. He loved his mother, but he hated her.
Why did his mother permit Bandini to boss her? Why was she afraid of him? When they were in bed and he lay awake sweating in hatred, why did his mother let Bandini do that to her? When she left the bathroom and came into the boys’ bedroom, why did she smile in the darkness? He could not see her smile, but he knew it was upon her face, that content of the night, so much in love with the darkness and hidden lights warming her face. Then he hated them both, but his hatred of her was greatest. He felt like spitting on her, and long after she had returned to bed the hatred was upon his face, the muscles in his cheeks weary with it.
Breakfast was ready. He could hear his father asking for coffee. Why did his father have to yell all the time? Couldn’t he talk in a low voice? Everybody in the neighborhood knew everything that went on in their house on account of his father constantly shouting. The Moreys next door – you never heard a peep out of them, never; quiet, American people. But his father wasn’t satisfied with being an Italian, he had to be a noisy Italian.
‘Arturo,’ his mother called. ‘Breakfast.’
As if he didn’t know breakfast was ready! As if everybody in Colorado didn’t know by this time that the Bandini family was having breakfast!
He hated soap and water, and he could never understand why you had to wash your face every morning. He hated the bathroom because there was no bathtub in it. He hated toothbrushes. He hated the toothpaste his mother bought. He hated the family comb, always clogged with mortar from his father’s hair, and he loathed his own hair because it never stayed down. Above all, he hated his own face spotted with freckles like ten thousand pennies poured over a rug. The only thing about the bathroom he liked was the loose floorboard in the corner. Here he hid Scarlet Crime and Terror Tales.
‘Arturo! Your eggs are getting cold.’
Eggs. Oh Lord, how he hated eggs.
They were cold, all right; but no colder than the eyes of his father, who glared at him as he sat down. Then he remembered, and a glance told him that his mother had snitched. Oh Jesus! To think that his own mother should rat on him! Bandini nodded to the window with eight panes across the room, one pane gone, the opening covered with a dish towel.
‘So you pushed your brother’s head through the window?’
It was too much for Federico. All over again he saw it: Arturo angry, Arturo pushing him into the window, the crash of glass. Suddenly Federico began to cry. He had not cried last night, but now he remembered: blood coming out of his hair, his mother washing the wound, telling him to be brave. It was awful. Why hadn’t he cried last night? He couldn’t remember, but he was crying now, the knuckle of his fist twisting tears out of his eyes.
‘Shut up!’ Bandini said.
‘Let somebody push your head through a window,’ Federico sobbed. ‘See if you don’t cry!’
Arturo loathed him. Why did he have to have a little brother? Why had he stood in front of the window? What kind of people were these wops? Look at his father, there. Look at him smashing eggs with his fork to show how angry he was. Look at the egg yellow on his father’s chin! And on his mustache. Oh sure, he was a dago wop, so he had to have a mustache, but did he have to pour those eggs through his ears? Couldn’t he find his mouth? Oh God, these Italians!
But Federico was quiet now. His martyrdom of last night no longer interested him; he had found a crumb of bread in his milk, and it reminded him of a boat floating on the ocean; Drrrrrrr, said the motor boat, drrrrrrr. What if the ocean was made out of real milk – could you get ice cream at the North Pole?Drrrrrrr, drrrrrrr. Suddenly he was thinking of last night again. A gusher of tears filled his eyes and he sobbed. But the bread crumb was sinking. Drrrrrr, drrrrr. Don’t sink, motor boat! don’t sink! Bandini was watching him.
‘For Christ’s sake!’ he said. ‘Will you drink that milk and quit fooling around?’
To use the name of Christ carelessly was like slapping Maria across the mouth. When she married Bandini it had not occurred to her that he swore. She never quite got used to it. But Bandini swore at everything. The first English words he learned were God damn it. He was very proud of his swear words. When he was furious he always relieved himself in two languages.
‘Well,’ he said. ‘Why did you push your brother’s head through the window?’
‘How do I know?’ Arturo said. ‘I just did it, that’s all.’
Bandini rolled his eyes in horror.
‘And how do you know I won’t knock your goddamn block off?’
‘Svevo,’ Maria said. ‘Svevo. Please.’
‘What do you want?’ he said.
‘He didn’t mean it, Svevo,’ she smiled. ‘It was an accident. Boys will be boys.’
He put down his napkin with a bang. He clinched his teeth and seized the hair on his head with both hands. There he swayed in his chair, back and forth, back and forth.
‘Boys will be boys!’ he jibed. ‘That little bastard pushes his brother’s head through the window, and boys will be boys! Who’s gonna pay for that window? Who’s gonna pay the doctor bills when he pushes his brother off a cliff? Who’s gonna pay the lawyer when they send him to jail for murdering his brother? A murderer in the family! Oh Deo uta me! Oh God help me!’
Maria shook her head and smiled. Arturo screwed his lips in a murderous sneer: so his own father was against him too, already accusing him of murder. August’s head racked sadly, but he was very happy that he wasn’t going to turn out to be a murderer like his brother Arturo; as for August he was going to be a priest; maybe he would be there to deliver the last sacraments before they sent Arturo to the electric chair. As for Federico, he saw himself the victim of his brother’s passion, saw himself lying stretched out at the funeral; all his friends from St Catherine were there, kneeling and crying; oh, it was awful. His eyes floated once more, and he sobbed bitterly, wondering if he could have another glass of milk.
‘Kin I have a motor boat for Christmas?’ he said.
Bandini glared at him, astonished.
‘That’s all we need in this family,’ he said. Then his tongue flitted sarcastically: ‘Do you want a real motor boat, Federico? One that goes put put put put?’
‘That’s what I want!’ Federico laughed. ‘One that goes puttedy puttedy put put!’ He was already in it, steering it over the kitchen table and across Blue Lake up in the mountains. Bandini’s leer caused him to kill the motor and drop anchor. He was very quiet now. Bandini’s leer was steady, straight through him. Federico wanted to cry again, but he didn’t dare. He dropped his eyes to the empty milk glass, saw a drop or two at the bottom of the glass, and drained them carefully, his eyes stealing a glance at his father over the top of the glass. There sat Svevo Bandini – leering. Federico felt goose flesh creeping over him.
‘Gee whiz,’ he whimpered. ‘What did I do?’
It broke the silence. They all relaxed, even Bandini, who had held the scene long enough. Quietly he spoke.
‘No motor boats, understand? Absolutely no motor boats.’
Was that all? Federico sighed happily. And all the time he believed his father had discovered that it was he who had stolen the pennies out of his work pants, broken the street lamp on the corner, drawn that picture of Sister Mary Constance on the blackboard, hit Stella Colombo in the eye with a snowball, and spat in the holy water font at St Catherine’s.
Sweetly he said, ‘I don’t want a motor boat, Papa. If you don’t want me to have one, I don’t want one, Papa.’
Bandini nodded self-approvingly to his wife: here was the way to raise children, his nod said. When you want a kid to do something, just stare at him; that’s the way to raise a boy. Arturo cleaned the last of his egg from the plate and sneered: Jesus, what a sap his old man was! He knew that Federico, Arturo did; he knew what a dirty little crook Federico was; that sweet face stuff wasn’t fooling him by a long shot, and suddenly he wished he had shoved not only Federico’s head but his whole body, head and feet and all, through that window.
‘When I was a boy,’ Bandini began. ‘When I was a boy back in the Old Country –’
At once Federico and Arturo left the table. This was old stuff to them. They knew he was going to tell them for the ten thousandth time that he made four cents a day carrying stone on his back, when he was a boy, back in the Old Country, carrying stone on his back, when he was a boy. The story hypnotized Svevo Bandini. It was dream stuff that suffocated and blurred Helmer the banker, holes in his shoes, a house that was not paid for, and children that must be fed. When I was a boy: dream stuff. The progression of years, the crossing of an ocean, the accumulation of mouths to feed, the heaping of trouble upon trouble, year upon year, was something to boast about too, like the gathering of great wealth. He could not buy shoes with it, but it had happened to him. When I was a boy –. Maria, listening once more, wondered why he always put it that way, always deferring to the years, making himself old.
A letter from Donna Toscana arrived, Maria’s mother. Donna Toscana with the big red tongue, not big enough to check the flow of angry saliva at the very thought of her daughter married to Svevo Bandini. Maria turned the letter over and over. The flap gushed glue thickly where Donna’s huge tongue had mopped it. Maria Toscana, 345 Walnut Street, Rocklin, Colorado, for Donna refused to use the married name of her daughter. The heavy, savage writing might have been streaks from a hawk’s bleeding beak, the script of a peasant woman who had just slit a goat’s throat. Maria did not open the letter; she knew its substance.
Bandini entered from the back yard. In his hands he carried a heavy lump of bright coal. He dropped it into the coal bucket behind the stove. His hands were smeared with black dust. He frowned; to carry coal disgusted him; it was a woman’s work. He looked irritably at Maria. She nodded to the letter propped against a battered salt cellar on the yellow oilcloth. The heavy writing of his mother-in-law writhed like tiny serpents before his eyes. He hated Donna Toscana with a fury that amounted to fear. They clashed like male and female animals whenever they met. It gave him pleasure to seize that letter in his blackened, grimy hands. It delighted him to tear it open raggedly, with no care for the message inside. Before he read the script he lifted piercing eyes to his wife, to let her know once more how deeply he hated the woman who had given her life. Maria was helpless; this was not her quarrel, all of her married life she had ignored it, and she would have destroyed the letter had not Bandini forbidden her even to open messages from her mother. He got a vicious pleasure out of her mother’s letters that was quite horrifying to Maria; there was something black and terrible about it, like peering under a damp stone. It was the diseased pleasure of a martyr, of a man who got an almost exotic joy out of the castigation of a mother-in-law who enjoyed his misery now that he had come upon hard times. Bandini loved it, that persecution, for it gave him a wild impetus to drunkenness. He rarely drank to excess because it sickened him, but a letter from Donna Toscana had a blinding effect upon him. It served him with a pretext that prescribed oblivion, for when he was drunk he could hate his mother-in-law to the point of hysteria, and he could forget, he could forget his house that remained unpaid, his bills, the pressing monotony of marriage. It meant escape: a day, two days, a week of hypnosis – and Maria could remember periods when he was drunk for two weeks. There was no concealing of Donna’s letters from him. They came rarely, but they meant only one thing; that Donna would spend an afternoon with them. If she came without his seeing a letter, Bandini knew his wife had hidden the letter. The last time she did that, Svevo lost his temper and gave Arturo a terrible beating for putting too much salt on his macaroni, a meaningless offense, and, of course, one he would not have noticed under ordinary circumstances. But the letter had been concealed, and someone had to suffer for it.
This latest letter was dated the day before, December eighth, the feast of the Immaculate Conception. As Bandini read the lines, the flesh upon his face whitened and his blood disappeared like sand swallowing the ebb tide. The letter read:
My Dear Maria:
Today is the glorious feast day of our Blessed Mother, and I go to Church to pray for you in your misery. My heart goes out to you and the poor children, cursed as they are by the tragic condition in which you live. I have asked the Blessed Mother to have mercy on you, and to bring happiness to those little ones who do not deserve their fate. I will be in Rocklin Sunday afternoon, and will leave by the eight o’clock bus. All love and sympathy to you and the children.
Donna Toscana.
Without looking at his wife, Bandini put the letter down and began gnawing at an already ravaged thumb nail. His fingers plucked his lower lip. His fury began somewhere outside of him. She could feel it rising from the corners of the room, from the walls and the floor, an odor moving in a whirlpool completely outside of herself. Simply to distract herself, she straightened her blouse.
Feebly she said, ‘Now, Svevo –’
He arose, chucked her under the chin, his lips smiling fiendishly to inform her that this show of affection was not sincere, and walked out of the room.
‘Oh Marie!’ he sang, no music in his voice, only hatred pushing a lyrical love song out of his throat. ‘Oh Marie. Oh Marie! Quanto sonna perdato per te! Fa me dor me! Fa me dor me! Oh Marie, Oh Marie! How much sleep I have lost because of you! Oh let me sleep, my darling Marie!’
There was no stopping him. She listened to his feet on thin soles as they flecked the floor like drops of water spitting on a stove. She heard the swish of his patched and sewed overcoat as he flung himself into it. Then silence for a moment, until she heard a match strike, and she knew he was lighting a cigar. His fury was too great for her. To interfere would have been to give him the temptation of knocking her down. As his steps approached the front door, she held her breath: there was a glass panel in that front door. But no – he closed it quietly and was gone. In a little while now he would meet his good friend, Rocco Saccone, the stonecutter, the only human being she really hated. Rocco Saccone, the boyhood friend of Svevo Bandini, the whiskey-drinking bachelor who had tried to prevent Bandini’s marriage; Rocco Saccone, who wore white flannels in all seasons and boasted disgustingly of his Saturday night seductions of married American women at the Old-time dances up in the Odd Fellows Hall. She could trust Svevo. He would float his brains on a sea of whiskey, but he would not be unfaithful to her. She knew that. But could she? With a gasp she threw herself into the chair by the table and wept as she buried her face in her hands.