Читать книгу Дети-билингвы. Известные методики в живых историях - Катерина Ржевская - Страница 11
ГЛАВА 1. ЧЕТЫРЕ ОПОРЫ ГАРМОНИЧНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ
Опора №4. Любить и гордиться
ОглавлениеИюнь 2015 года. Бризбен. Мы в разгаре семинара проекта «Дети-Билингвы. Австралия». Ведущая – Мила Снегурова, талантливый педагог из Сиднея, обучающая детей-билингвов. Разбираем тему «10 золотых правил двуязычия» и тут возникает вопрос:
– А на каком языке говорить со своими детьми на детской площадке?
Следом из зала ответ:
– Мы в общественных местах чаще всего говорим с детьми на английском! Но если надо сделать замечание ребенку, то перехожу на русский!
Дальше больше:
– И мы тоже говорим с детьми на русском только дома, а за порогом — на английском. Мы же в среде!
И зал взрывается бурными обсуждениями.
А я задумалась о количестве разногласий, откуда их столько? И откуда такое стремление говорить со своим ребенком на языке среды в общественных местах? Размышляя над этими вопросами, я вывела для себя две причины подобного поведения родителей:
– Тревога родителей за ребенка – он не понимает языка страны и у него могут быть проблемы в общении.
– Родители стесняются своего происхождения и того, что они мигранты. Причины этого могут разные – от политических до внутренних конфликтов и предубеждений.
В итоге в результате бурных обсуждений на семинарах и наших размышлений родилось еще одно золотое правило, которое стало Правилом №1: Любовь и уважение к русскому языку – прежде всего!
Да, вопросы, на каком языке говорить со своим ребенком в общественных местах в англоговорящем обществе, возникают каждый раз, когда мы проводим семинар на тему двуязычия. Ответ тут банально прост: говорите со своим ребенком на своем родном языке – всегда и везде! За исключением случаев, где вы должны использовать язык среды, чтобы вас понял другой взрослый, например, когда вы в присутствии ребенка разговариваете с врачом, воспитателем или учителем вашего ребенка, соседкой, коллегой и так далее. Удобно запомнить – с ребенком на русском языке, со всеми остальными – на том языке, на котором вам удобно.
Иногда родители притворяются перед своими детьми, что не понимают по-английски. Но практика показала, что ребенок подрастет и начнет понимать, что все у родителей в порядке с английским языком и его просто обманывали.
Более того, ребенку полезно видеть, что его мама общается на языке среды, тем самым считывая, что говорить на двух языках – естественно и просто. Даже если вы говорите на английском не так, как вам хотелось бы, ребенку важно увидеть, что вы владеете двумя языками и это нормально.
Другой вопрос, если родители стесняются своего статуса мигранта, своего происхождения, своего уровня владения английским, своей страны и даже своих собственных родителей. И дети это чувствуют! Они слышат наши рассуждения, ощущают наш дискомфорт, и потому дискомфортно становится им самим. Они не знают еще, почему и за что, но начинают считать Россию и русских людей какими-то плохими и страшными. И у ребенка возникает вопрос, зачем же мама и папа заставляют его говорить на этом языке, если сами не любят Россию?
Поэтому заключительной частью в нашем фундаменте будет любовь и уважение к своим семьям, к своей Родине, к культуре, традициям. Каждая страна имеет то, чем ее граждане могут гордиться, то, что им дорого, не правда ли? Рассказывайте об этом своим детям!
Показывайте, учувствуйте вместе со своими детьми в конкурсах, проектах и праздниках на русском языке. Рассказывайте об этом в садике/школе, своим иностранным друзьям. Создавайте позитивный образ страны, язык которой вы даете ребенку. Да, мы уехали из России и у каждого на это была своя причина. Одни не согласны с правилами игры, для других за границей раскрывается больше финансовых возможностей, кто-то переехал ради семейного счастья, а кому-то тут просто теплее и уютнее. Но, даже поменяв место жительства и сменив фамилию с Иванова на Smith, мы навсегда останемся теми, кто мы есть – русскими, украинцами, казахами со своими национальными менталитетами, со своими родителями и прародителями за плечами.
Поэтому лично я – за честность перед детьми. Просто потому, что маленькие дети умеют чувствовать, когда мы не честны с ними, и тогда они перестают нам верить.
А кроме того, я убеждена, что в культуре каждой страны, как и в традициях семьи, кроется бесконечный потенциал и огромное количество ресурсов по развитию двуязычия и речи в целом! Но об этом позже. А пока давайте подведем итого последних двух опор, чтобы ту же претворить теорию в практику.