Читать книгу Дети-билингвы. Известные методики в живых историях - Катерина Ржевская - Страница 4

ВВЕДЕНИЕ

Оглавление

Все началось 1 марта 2013 – в этот день мы с мужем приземлились в Сиднее с двумя чемоданами летних вещей и надеждами на лучшую жизнь. Мы были молоды и полны вдохновением сбывшейся мечты.


В нашей истории миграции все случилось так, как мы хотели: успешная карьера, финансовый достаток, безопасность и спокойствие, возможность путешествовать, жить в доброжелательном обществе и наслаждаться богатой природой зеленого континента. За исключением одного «НО».


Уехав в другую страну, мы оставили в России свои семьи. Дома, где мы выросли. Родителей, родных и близких. В первый год жизни в Австралии мы, как и многие, мечтали, что перевезем сюда родителей. А за ними – и родных сестер. Готовы были заплатить любую цену, чтобы снова обрести ту семью, к которой так привязаны.


Судьба распорядилась иначе. Трое из четверых наших родителей ушли из жизни один за другим в первые годы нашего переезда. И в эти же годы рождались наши дети. Горечь потери любимых родителей сменялась радостью рождения долгожданных детей.


В этом круговороте жизни я вдруг ясно осознала, что мы с мужем сами стали теми, кто дает жизнь. Дает питание и опору следующему поколению. Теперь у нас – своя собственная семья, с двумя обожаемыми детьми.


Но по каким законам строить семью в Австралии? Как воспитывать детей? Тут же все по-другому. Другие правила в обществе, другой менталитет, язык другой! И кем тут будут наши дети? Австралийцами? Русскими? А если мы решим переехать жить в Китай или Германию? А если вернемся в Россию? Кем они будут там? Будут ли они владеть русским языком и насколько хорошо?


В поисках ответов на эти вопросы я оглянулась вокруг и увидела, как мир становится все более мобильным. Миграция из одной страны в другую становится нормой – так же, как и смешанные браки. Стираются границы между странами. Уже сейчас более 60% всего населения Земли свободно владеют двумя и более языками. И они знают, благодаря чему все это стало возможным. Они чтят традиции своей семьи и бережно передают их своим детям.


И тут, в Австралии, у нас с мужем есть все шансы воспитать своих детей билингвами. Дать им как минимум два языка с самого детства. Научить понимать и уважать две культуры, две страны, две традиции. Говорить с ними на своем родном языке. Познакомить их с нашей большой семьей в России. Дать им представление о том, кто они, откуда и кем были их прадеды.


Но как это сделать гармонично? Я стала изучать этот вопрос. Сначала сама: разговаривала со взрослыми билингвами, их родителями, читала книги. К моему удивлению, их истории и методы были настолько разные, что голова шла кругом.


Совсем скоро я обнаружила вокруг себя группу из примерно десяти родителей, таких же, как я – тех, кто хотел передать родной язык детям, но не совсем понимал, как сделать это гармонично.


В 2015 году мои поиски привели меня к замечательному педагогу детей-билингвов в Сиднее Миле Снегуровой. Она была таким же страстным исследователем темы детского двуязычия. Я попросила Милу провести нам, родителям, семинар «Дети-Билингвы» – чтобы помочь разобраться в этой теме. Семинар имел большой успех! Родители задавали много вопросов, и стало очевидно, что воспитание детей-билингвов беспокоит далеко не одну меня.


Мы стали делать семинары «Дети-Билингвы» в других штатах. Затем мы стали вещать онлайн для тех, кто не смог до нас доехать. Но вопросов от родителей меньше не становилось. Тогда я стала приглашать на онлайн интервью разных специалистов: психологов, логопедов, педагогов из других стран. На сегодняшний день в нашем проекте приняли участие более 5000 родителей со всей Австралии!


А самое интересное началось тогда, когда дети участников проекта стали подрастать. Через 3, 5, 7 лет я возвращалась к нашим участникам и могла увидеть, что происходит на самом деле в результате тех или иных методик. Кому-то удалось воспитать полноценного билингва, кто-то сумел подарить ребенку три языка! Были и те, кто не смог удержать русский и перешел на английский со своими детьми. Стало очевидно, что методики, теория – это одно, а вот жизнь обычной семьи – совсем другое.


Сохранение родного языка, культуры и традиций семьи невозможно уложить в 10 правил или в один вебинар, и тем более – найти верное решение в чатах социальных сетей. Этот вопрос требует более масштабного взгляда. Воспитание детей-билингвов подобно путешествию, в котором легко заблудиться, если не знать всего маршрута.


Поэтому я решила собрать весь изученный мной материал за 7 лет исследований: интервью с экспертами, все известные методики и реальные истории участников проекта «Дети-Билингвы. Австралия» и описать все это в одном месте – в этой книге.


Я очень хочу, чтобы у вас, у родителей, на руках была дорожная карта с указателями типа «Внимание! Повернете направо – русский язык потеряете» или «Повернете налево, укрепите вместе с русским языком еще и эмоциональные связи с детьми». Чтобы вы, мои дорогие читатели, смогли увидеть реальные последствия тех или иных действий. Осознали, с какими препятствиями придется столкнуться, и как их эффективно преодолевать – ведь согласитесь: «Осведомлен, значит вооружен!»


Сейчас моя книга – перед вами. В ней 5 глав. С реальными примерами, выводами и упражнениями в каждой:


Глава 1. Опоры гармоничного двуязычия. О том, с чего все начинается. То, что позволит родителям, а затем и их детям, сохранить родной язык и поддерживать его на высоком уровне в течение многих лет.


Глава 2. Культура и традиции как фундамент гармоничного двуязычия. О том, как обучение и воспитание превратить в лучшие воспоминания ваших детей.


Глава 3. Методики. Все мы разные, наши семьи – уникальны. Моя задача – показать все известные методики детского двуязычия и их последствия в реальной жизни. За каждой методикой, как за любым действием, стоят последствия. Вы сможете увидеть и оценить их уже сейчас, и выбрать ту, которая подходит для вашей семьи и вашего ребенка.


Глава 4. С рождения до семи лет. Двуязычие тесно связано с развитием речи. Речь ребенка развивается согласно возрастным циклам и потребностям возраста. Возрастные циклы маленьких детей подобно волнам в океане. В главе рассказывается, как грамотно использовать природные циклы развития ребенка для гармоничного развития двуязычия.


Глава 5. Система Австралийского Образования. Эта глава для тех, кто живет в Австралии, планирует к нам переехать или просто интересуется, как тут все устроено. Вы узнаете, как сама система дошкольного образования может помогать родителям. Какие бывают детские садики, как их выбрать и как построить диалог, чтобы ваш ребенок получил необходимую поддержку в усвоении разных языков.


Итак, навигация по гармоничному воспитанию детей-билингвов у вас в кармане. Желаю вам увлекательного путешествия!

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Подняться наверх