Читать книгу Анжела - Кэтти Спини - Страница 4
Глава 3
Оглавление– Dannazione 7! – выругался Эдмондо, в который раз переворачивая все бумаги. На рабочем столе у него воцарился страшный беспорядок, потому что он перетряхнул все ящики, все папки с документами, но не мог найти конверт. А если он его не найдет, то ему придется самому оплачивать все расходы по этому делу.
Эдмондо неплохо зарабатывал, он мог заплатить даже всю эту сумму, особо не нанеся финансовый урон семье. Но было совершенно безрадостно тратить свои деньги на это дело, которое теперь встало поперек горла со всей очевидностью. И избежать этого, вероятно, не удастся, потому что он перерыл уже весь офис, а конверт не находился.
Раздался звонок по внутреннему телефону.
– Да? – с трудом сдерживаясь, спросил он в трубку.
– Синьор Бески, Вас спрашивает девушка, говорит, у нее к Вам дело.
– У меня сейчас нет времени, – ответил Эдмондо нервно. – Отправь ее к кому-то другому.
– Синьор Бески, она утверждает, что ей нужно видеть именно Вас.
– Это моя клиентка? Как ее фамилия? – спросил он, останавливаясь в своем нетерпеливом променаде по кабинету.
– Нет, это не Ваша клиентка… – начала секретарша.
– Я сейчас не беру новых клиентов, Оливия. Отправь ее к любому другому, – безапелляционно заявил Эдмондо и повесил трубку.
Потом обессиленно сел в кресло и откинулся на спинку, закрывая глаза. Он проклинал себя вместе с чертовым бразильцем самыми изощренными ругательствами, которые он никогда не произносил вслух. Теперь ему стало ясно, почему он ощущал себя вляпавшимся в грязную лужу: дело еще даже не было зарегистрировано в конторе, потому что это невозможно было сделать без оплаты, а он уже нес немалые убытки. К тому же он потратил кучу времени на поиски этого конверта, меж тем как его ждала масса невыполненных дел. И весьма нетерпеливо ждала!
Пришло сообщение от Розанны, в котором она предлагала ему поскорее закончить работу и возвращаться домой: сегодня вечером они шли на ужин с друзьями. Эдмондо раздраженно кинул на стол телефон, сжав губы в тонкую недовольную линию.
«Porca troia, che giornata di merda8!» – выругался он снова в бессильной злости.
Он едва сдержался, чтобы не написать жене все, что он думает о подсунутом ею коллеге, и что на ужин у него идти нет никакого желания. Но потом Эдмондо взял себя в руки: она ни в чем не виновата. И ей лучше вообще не знать о потерянных деньгах.
Попытавшись сосредоточиться, он успел решить всего пару вопросов, периодически продолжая рыться в бумагах в поисках злосчастного конверта. Но, увы…
Когда пришло новое сообщение от жены, он нехотя встал, взял свой портфель, запер дверь кабинета и спустился вниз.
– Buona serata9, – хмуро бросил он секретарше, проходя мимо.
– Синьор Бески, минуточку – остановила его девушка, и он с не самым радужным видом замер и вопросительно посмотрел на нее. Оливия несколько секунд что-то искала на своем столе, потом торжествующе подняла вверх сложенную бумажку. – Девушка, которая спрашивала Вас час назад, оставила вам записку.
– Оливия, я же сказал, чтобы ты направила ее к кому-то другому, – раздраженно произнес Эдмондо.
– Синьор, она не собиралась становиться Вашей клиенткой, у нее был какой-то другой вопрос к Вам. Вот записка.
Эдмондо рывком взял бумажку и направился к выходу, тряхнув лист одной рукой, чтобы тот развернулся.
«Я нашла конверт на Ваше имя. Если Вас интересует его содержимое, свяжитесь со мной по указанному номеру». Далее был написан номер телефона. И больше ничего.
Хотя большего и не требовалось! Сердце Эдмондо радостно подскочило. Неужели повезло? Конечно, она потребует вознаграждение за возврат денег, но, видимо, хотя бы частично она вернет содержимое конверта!
Эдмондо достал телефон и нетерпеливо набрал указанный номер. На звонок никто не ответил.
– Оливия, что еще она сказала? – не пытаясь скрыть волнения, повернулся Эдмондо к секретарше.
– Кто? – удивленно спросила та. Она явно не ожидала такой смены настроения. Его лицо было похоже на ослепительный луч солнца, блеснувший во время тотальной грозовой облачности.
– Девушка, которая оставила эту записку, – усмехнулся Эдмондо, забавляясь ее выражением лица. После подобного облегчения он начал замечать приятные мелочи вокруг.
– Больше ничего. Она хотела поговорить с Вами, но не назвала цели своего визита. После того, как я сказала ей, что Вы заняты, она написала эту записку и ушла.
– Надеюсь, что она не ошиблась в цифрах своего номера, – с легким беспокойством ответил Эдмондо. – Если она придет еще раз, я должен ее увидеть. Прошу тебя!
– Разумеется, синьор!
– Buonissima serata a te10! – улыбнулся он ей и окрыленный покинул офис.
Теперь ужин с друзьями показался неплохой идеей для проведения вечера.
Час шел за часом, но на звонок никто не отвечал. И ответного звонка тоже не раздавалось. Радость начала смешиваться с тревогой. Прежде всего, Эдмондо опасался, что честная незнакомка перепутала цифры своего телефонного номера, а второй раз вряд ли придет вернуть деньги, подумав, что если никто не перезвонил, значит, содержимое конверта никому неинтересно.
Когда поздно вечером они с Розанной вернулись домой, настроение Эдмондо было близко к тому, с каким он выходил из своего кабинета. Но он не имел права его показывать, потому что твердо решил не посвящать жену в эту ситуацию. Она же весело щебетала, перескакивая с темы на тему, явно пребывая в радостном возбуждении от ужина и не замечая внутренней подавленности мужа.
Быстро приняв душ, Эдмондо лег в кровать и взял книгу, чтобы хоть как-то отвлечься. Он прекрасно понимал, что не сможет уснуть, особенно пока Розанна будет полчаса принимать душ и готовиться ко сну, ходя по комнате. Он всегда изумлялся, что она так долго делала в ванной перед тем, как прийти к нему в постель. Часто, когда Эдмондо был сильно уставшим, он уже успевал просмотреть пару снов, прежде чем почувствовать, что она нырнула к нему под одеяло.
Сосредоточиться на книге никак не получалось, потому что мысли то и дело возвращались к потерянному конверту. Он время от времени поглядывал на телефон в надежде увидеть мерцающую лампочку, говорящую о непрочитанном сообщении или пропущенном вызове, хотя было бы невероятным упустить их в такой тишине. Видя молчаливый телефон, Эдмондо снова возвращался к печатным строчкам книги.
Вдруг тишину прорезал громкий сигнал доставленного сообщения. В действительности громкость была самой обычной, но его напряженные нервы заставили вздрогнуть так, будто над ухом неожиданно завопила сирена.
Эдмондо схватил телефон и открыл сообщение.
«Извините, я не могла ответить. Перезвоню Вам завтра.»
Он судорожно нажал на кнопку вызова и поднес телефону к уху.
– Pronto? – раздался молодой, певучий и нежный женский голос.
– Buona sera11, – взволнованно произнес Эдмондо, с трудом усмиряя эмоции. – Я Эдмондо Бески, адвокат. Простите, я не знаю, как Вас зовут… – замолчал он, предлагая тем самым собеседнице представиться.
– Анджела, – послышался ответ.
– Приятно познакомиться, – усмехнулся он. Имя было подходящим к ситуации12. – Я весь вечер звонил Вам…
– Извините, я увидела только что, была на работе. Я не могла ответить.
– Понимаю, – улыбнулся Эдмондо и только тут заметил, что голос девушки был подернут невыносимой усталостью. Ему даже стало совестно, что он настойчиво беспокоит ее в такой поздний час. – Извините, что не смог Вас принять сегодня. Тоже было много работы… – не слишком убедительно произнес он, вспомнив, как метался по кабинету в поисках утерянного конверта.
– Я хотела Вам вернуть конверт. Там крупная сумма денег. Полагаю, они Ваши?
– Да-да, – поспешно заверил Эдмондо, ощущая, как радость возвращается к нему. Осталось лишь узнать, сколько она хочет удержать в качестве вознаграждения. – Я Вам безмерно благодарен. Не представляю, как мог выпасть столь ценный конверт, – экспрессивно проговорил он. Ему хотелось обнять собеседницу. – Когда мы сможем пересечься?
В трубке послышался глубокий вздох. Незнакомка, видимо, пыталась найти окошко в своем плотном графике. «Интересно, кем она работает допоздна?» – почему-то подумал Эдмондо.
– Когда Вы будете в своем офисе, синьор? Я постараюсь зайти в этот период.
– Я могу подъехать, куда Вам будет удобно, в любое время, – с воодушевлением предложил он.
– Нет, синьор, мне удобнее зайти самой, – решительно ответила девушка.
– А… – опешил Эдмондо. – Я официально в офисе с 8 утра и до 18 вечера. Правда, с 13 до 15 уйду на обед, наверное, – в замешательстве произнес он. – Но если нужно, я могу задержаться.
– Нет-нет, Я приду в то же время, что и сегодня, то есть около половины пятого.
– Отлично!
– Тогда до завтра, – она явно улыбнулась.
– Анджела… Спасибо, – вдруг проникновенно произнес он. В голосе зазвучала неподдельная признательность.
– Пожалуйста, – ответила девушка просто, пожелала спокойной ночи и отсоединилась.
– Кто тебе звонил так поздно? – раздался приветливый и любопытный голос жены, пока он задумчиво рассматривал погасший экран.
– М… Клиент, – коротко ответил он.
– Так поздно… Что-то стряслось? – обеспокоенно спросила Розанна.
– Нет, все в порядке. Сегодня просто был совершенно сумасшедший день. Я мало успел, да и наш новенький понаделал ерунды. Проблемный клиент был вне себя. Еле уладили.
– Я могу тебя расслабить… – кокетливо сказала Розанна.
Эдмондо посмотрел на нее почти испуганно. Он ни на что не был готов после пережитого за день стресса. А у его жены почему-то с наступлением беременности, напротив, постоянно было игривое настроение. До беременности такое случалось только в начале их отношений, то есть лет семь назад. Эдмондо удивляло, как взыграли у нее гормоны. Он постоянно слышал, что женщины в период ожидания появления на свет ребенка становятся почти недоступными для мужей. У его жены все было с точностью наоборот. И его это радовало, но не сегодня.
Розанна залезла на кровать и уселась на него сверху. Потом начала проводить нежными ладонями по груди. Тонкая бретелька шелковой ночной сорочки соскочила с плеча – намеренно или принудительно, он этого не заметил, – а в глазах загорелся страстный огонь.
Несмотря на всю свою усталость и нежелание, Эдмондо оставался мужчиной.
«Похоже, наш сын будет из тех, кто не пропустит ни одной юбки», – усмехнулся он про себя, рывком освобождая ее от одежды.
7
Dannazione (it.) – проклятье!
8
Porca troia, che giornata di merda (it.) – твою мать, что за дерьмовый день!
9
Buona serata (it.) – хорошего вечера.
10
Buonissima serata a te (it.) – отличнейшего тебе вечера.
11
Buona sera (it.) – добрый вечер.
12
Angela – помимо того, что это женское имя, это еще и слово «ангел» женского пола.