Читать книгу Калі цвіла чаромха (зборнік) - Коллектив авторов, Ю. Д. Земенков, Koostaja: Ajakiri New Scientist - Страница 36

Тамара Залеская
Переходящий приз для мечтательной девушки
Повесть
17

Оглавление

Наташа вспоминает о Диме с теплой улыбкой. Не так и много встречалось в ее жизни людей, которые делали для нее что-нибудь хорошее, старались поднять ей настроение. А еще он воспитал в ней очень важное чувство своей ценности, значимости для другого человека. Он всегда был рад ей, и она до сих пор благодарна ему за такое теплое отношение. Все-таки это очень хорошо, когда тебе кто-то рад!

Как и другие женщины, она не избалована. Наташин муж, конечно, поначалу старался казаться джентльменом, но очень быстро привык к своему статусу любимого супруга. У него ответственная работа, поэтому он требует особого внимания к себе, не считается с ее планами и мечтами, может нагрубить из-за любого пустяка – что уж говорить о серьезных причинах… Оказывается, так живут многие, и это, наверно, такая общепринятая дурацкая норма, а вовсе не повод для переживаний.

– Не бери в голову! – смеется ее неунывающая подруга Надя. – Ты лучше себя почаще балуй, чтобы твои домашние привыкали к мысли, что жизнь на Земле существует не только для них.

Она в семье – лидер, и пусть кто-то из домашних попробует нагрубить ей! Никто на нее голос не смеет повысить. И на работе она никого не боится.

Но ведь не все так могут! Большинство женщин предпочитают молчать и терпеть, даже если они правы. Со временем у них снижается самооценка, и образованные, уверенные в себе личности превращаются в смиренных, не требующих деликатного обращения жен. Сами виноваты? Но в чем же? В том, что жалели своих усталых, задерганных мужей и надеялись, что вот-вот ситуация в стране или на работе выправится, все успокоятся, и в доме будет тишь да благодать?

Впрочем, неистребимая надежда у многих женщин распространяется на все сферы жизни. Может быть, именно она дает им терпение и силы жить дальше?

В принципе, у Наташи все идет нормально: она защитила кандидатскую диссертацию и преподает английский язык в университете, а художественный перевод – ее любимое занятие и дополнительный заработок. И в книгах – настоящих, в красивом твердом переплете – напечатано: «Перевод с английского Натальи Нестеровой». Хороший перевод – это половина успеха издания. Ее хвалят критики, отмечающие тонкое языковое чутье и безупречный стиль.

И семья у нее крепкая, и дети уже взрослые. Что еще нужно женщине? Может, счастья, которого всем желают в праздники, а оно все где-то задерживается или изредка мелькнет, как праздничный салют, и снова надо ждать до следующего светлого дня…

А у Димы определенно был талант – придавать девушке уверенности и улучшать ее настроение, вот только сохранил ли он его в этом неласковом мире? И кому достался в конце концов этот переходящий приз?

Калі цвіла чаромха (зборнік)

Подняться наверх