Читать книгу Слоёнка - - Страница 19

Эра телепортации.
Просто телепортация.

Оглавление

Редакционная правка, подпорченная беспардонным вмешательством автора.38/39

И здесь же – первое ГЛОБАЛЬНОЕ вопрошение: ЧТО ОБЩЕГО МЕЖДУ ТЕЛЕПОРТАЦИЕЙ и ИСКУССТВЕННЫМ ИНТЕЛЛЕКТОМ?

Вообще-то, сказанное выше не имеет никакого отношения к Репликации или Телепортации. Олен излагает устаревшие взгляды на субмолекулярное копирование. Да, действительно, в конце первого временного периода (1970 – 2170 г.г., по старому летоисчислению) осуществлялись «операции трансляции», где использовались рентгеновские резонаторы (коротковолновые молекулярные детекторы), при помощи которых считывалось строение копируемого объекта, с последующим его воспроизводством путём синтеза.

Но эти действия были всего лишь эпизодом, а цели, которые они преследовали, не имели к Телепортации никакого отношения.XVI/XVII В то время главенствовало мнение, что сохранить материальное тело на сколь-нибудь «существенное» время – возможным не представляется ВООБЩЕ. Не предоставляется самой Природой, определяющей устройство ТЕЛА и форму отношений между ним и окружающей его СРЕДОЙ. Естественно, ТЕЛОМ тогда «обзывали» нашу бренную человеческую оболочку.

Конечно, и тогда самыми смелыми, но, по понятным сегодня причинам, наиболее недалёкими мыслителями допускалась возможность многократного дублирования «материальных оболочек» с последующей «подсадкой» в них «клиентского сознания», фактически ДУШИ тех, кто может и хочет избежать совместной и неизбежной, со своим недолговечным телом, деструкции.40 Смерти избежать, по-простому – сдохнуть они не хотели!

Но, упуская несколько для всех нас очень существенных оговорок, можно сказать, что с этим ДЕЛОМ отлично справлялась любая половозрелая и гинекологически здоровая женщина. Правда, то, как это делалось «в натуре», многих тогдашних критиков не устраивало,41 потому решение данной проблемы пусть и сохраняло «фоновую» актуальность, но архиважным было лишь для седовласых, трясущих головами старцев.

И пусть у некоторых из этих старцев были БОЛЬШИЕ деньги, которыми они могли проплатить необходимые для продления собственных жизней исследования, но был и маразм, который мешал им понять, что наёмный персонал, хоть и умён, ах да, ещё и максимально финансово мотивирован, но всё равно не до конца осознаёт значимость проводимых исследований, поскольку ещё не дорос до своих седин и своей собственной трясущейся головы.

Вот как раз из-за недопонимания этой значимости, этого самого недопонимания, интенсивность проводимых исследований была крайне низкой, а эффективность – практически нулевой.

Конечно, терпение и труд всё перетрут. Но только не в этом случае. Как известно, там, где поселились «седина», «маразм»42 и «богатство», обязательно найдётся место для «злобы», «жадности» и «недоверия». А потому-поэтому, ни о какой преемственности научных знаний здесь говорить не приходилось. Главным для всех таких «исследователей» был девиз: «не получил Я, так пусть же ОНА не достанется никому»! Или классическое: «не стала моей, так не достанься же ты никому».43

38

А что они хотели, чтоб я позволила безнаказанно «кромсать» мою книгу, безропотно наблюдала, как перекраивают всю её смысловую схему? Одно дело – ошибки править, орфографические-стилистические там всякие, а совсем другое – в башку мне влезть и «хозяйничать» там, как у себя дома! Так что не обессудьте, как вмешивалась, вмешиваюсь, так и буду вмешиваться… прим. Автора

39

Оленовские вставки изначально были выделены «особым шрифтом». Сразу предупредим-подготовим читателя: их много, и многие из них – нелепы. А потому и принято решение их, выделения эти, «скрыть». прим. глаВреда

40

Не всегда изложенное похожими словами одно и то же означает. Так, фраза: «…многократное дублирование материальной оболочки с последующей подсадкой туда клиентского сознания» хоть и описывает одно и то же с «пролонгацией жизни» явление, но мало того, что описывает по-другому, но и сами описываемые – разные!

41

Да и правильно, что не устраивало. Большинство из имеющих собственных отпрысков философов, рассматривая плоды своего сексуального труда критично, но не без предвзятости, с трудом различали в них так ценимые в себе самих черты-качества. Чаще всего в своих собственных детях ими виделось «черт-те что», а ещё множество пороков и недостатков, перенятых от жены, её беспутного братца и от целой толпы нелюбимых жениных родичей и знакомых. Даже знакомых!

Чёрт возьми! И о какой «вечной жизни» тут кто-то только что разглагольствовал?

42

Думается, так Олен обзывает «злопамятство». прим. глаВреда

43

Понятно, что под «НЕЙ/ОНОЙ» имеется в виду – «вечная жизнь». Боже, как мне нравится это словосочетание; «имеется в виду», в смысле!

Слоёнка

Подняться наверх