Читать книгу Воровка для высшего мага - - Страница 19
9.2
ОглавлениеСильгар Бассет возможно был интересным собеседником… Но, увы, не для меня. Я со скучающим видом смотрела на мазню в картинной галерее, которую он называл произведением искусства.
– А как вам эта картина, дорогая?– рука Сильгара легла на мою талию и он легонько подтолкнул меня в нужном направлении.
На светлой стене висела огромная картина… И вид у нее был такой, как будто туда вылили все цвета красок сразу и просто размазали по холсту.
Боги… И вот за этот ужас богачи платят огромные деньги? Может мне нужно завязывать с воровством и пора становиться художником?
– Ответить честно?– спросила я, бегло взглянув на своего надоедливого и нудного собеседника.
– Конечно, мисс Лэндон. Меня интересует ваше мнение, как художника. Только правду,– приложив ладонь к сердцу, улыбаясь, произнес Бассет.– Эта работа совсем молодого художника.
– Я не считаю это шедевром. Мне кажется, что даже маленький ребенок способен так заляпать холст краской. Просто ваш молодой художник слишком пронырливый и наглый, раз решил назвать это искусством, да еще и продать за бешеные деньги. Вас жестоко обманули, мистер Бассет. Это безвкусица и тихий ужас…
Я снова повернулась к картине, изучая неровные, а местами и грязные мазки, полученные от смешивания совсем неудачных цветов.
– Тогда искусство действительно не мой конек,– рассмеялся Сильгар.– Потому что эту картину рисовал я.
Я медленно перевела взгляд на своего собеседника и нервно закусила губу.
Нет, определенно с этой грушей в бутылке было что-то не так… Язык мой слишком развязан.
– Простите, мистер Бассет,– произнесла виновато, чувствуя, как щеки мои заливает румянец.– Я не хотела вас обидеть.
– О, дорогая моя, не переживайте. Все в порядке. Я знаю об отсутствии у себя таланта. Я повесил эту картину здесь, чтобы у меня была возможность убедится в том, разбирается ли действительно человек в искусстве. Ведь знаете, есть много людей, которые на самом деле ни черта в этом не смыслят, а только делают вид. Это моя маленькая своеобразная проверка.
– Значит вы меня проверяли?
– Конечно. И я, признаться по правде, без ума от женщин, которые могут отличить золото от обычного железа.
Я послала ему обворожительную улыбку и мысленно пожелала себе удачи. Планы Сильгара становились все яснее с каждой секундой. Особенно это было видно по его плотоядному хищному взгляду. А его разные глаза, признаться по правде, немного пугали.
– Пройдемте, мисс Лэндон. Я вам покажу поистине чудесные картины, которые мне подарили сегодня мои друзья. Вы сразу поймёте, как они великолепны и сколько души вложил художник в каждый мазок кисти.
– С удовольствием.
И пока мы шли по длинным коридорам, все дальше отдаляясь от зала, я прислушивалась к каждому удару своего сердца.
И только сейчас поняла, что не спросила у Дэйвара самого главного…
А как же я буду копаться в подарках, если Сильгар будет со мной в это время? Мне же это проклятое кольцо ещё нужно найти!
Я нервно сглотнула и с тревогой взглянула на своего собеседника, в чьих глазах бесстыдно светился триумф. Неужели он думает, что я ничего не подозреваю?
Ладно… Справлюсь. Хитрость и смекалка – это то, что всегда было со мной. А большего мне и не нужно.