Читать книгу Грифон и проказница - - Страница 3

Глава 3

Оглавление

Дебора де Эскалоне

Племянник, как и всегда, меня не удивил. Безмозглый повеса с раздутым до невероятных размеров самомнением. И ведь хороший мальчик… был. Пока его окончательно не испортила столица и многочисленные обязанности при дворе.

Молодые люди всегда считают, что сила за юным возрастом, могуществом и деньгами. Забыли о настоящих чувствах и везде пихают нездоровый скептицизм.

Эх, ругаться на него – терять остаток своих нервных клеток и время. Глупый, неужели не замечает, как его используют старшая сестра со своим никчемным супругом? А Габриэль? Да он мою девочку во время сезона затиранит своими бессмысленными замашками в поиске подходящего жениха.

Нет! Присматриваясь к Фредерику, я окончательно и совершенно точно решила, что ему надо жениться. И не на ком попало, а на прекрасной, очаровательной, а главное – вежливой и доброй девушке. Кого он найдет в Порто Мальвезе? Очередную, настроенную на богатство хитрую сеньориту? Чтобы потом также ненавидеть ее, как делал супруг моей покойной сестры?

Ха, я сама найду подходящую. Трудолюбивую умницу, которая влюбится в герцога де Верагуа не потому, что он знатный аристократ, а потому что ей велело сердце. И Фредерик в эту барышню влюбится. Куда ему деваться? Покорится судьбе и примет невесту.

Артафьено, как ни странно, устраивал мои придирчивые запросы. Вскоре сюда съедется множество дам, а местные начнут выкаблучиваться, отчаянно желая побывать на аудиенции с Его Светлостью, и закидывая занятого кортеса приглашениями. Жутко его разозлят, но, тем не менее, здесь полно и неискушенных девиц, неспособных на обман и лицемерие.

Пожалуй, стоит отправиться на встречу с дорогой подругой. В курортном городе уже давно живет бывшая главная сплетница столицы – сеньора Фернанда Гарсиа. Жалуясь на вечную суету и шум повозок, моя наперсница отбыла к морю. Не сомневаюсь, она укажет мне на возможную лучшую невесту.

Пока домашние не пробудились, я немедленно приступила к первой части своего хитроумного плана. Распорядилась об экипаже, собралась, заставив пробудиться юных служанок, и отбыла в противоположную часть береговой линии. Фери, так я называла Фернанду, жила довольно далеко, в похожем поместье с богатым и огромным домом. Здесь она слыла меценаткой и весьма добродушной хозяйкой.

Ее мажордом не стал меня долго томить, признав в спутнице благородную даму.

– Дорогая, я была уверена, что ты на рассвете примчишься ко мне, – встретила меня сеньора Гарсиа, и мы горячо расцеловались.

– Благодарю тебя за прием, – нас устроили в обставленной личной гостиной помещицы. – Как ты поживаешь?

Фернанда словно застыла в юном возрасте. Нет, лицо уже покрылось морщинами, но взгляд оставался молодым, насмешливым и очень цепким.

– Спасибо, дорогая, – она отпила чай из чашки. – У меня все прекрасно. Нет ничего лучше, чем просыпаться с видом на побережье, но… – она грустно вздохнула.

– Что такое, Фери? – я нахмурилась.

Мы постоянно вели переписку, однако она и словом не обмолвилась, что ее хоть что-то тревожит. Иначе я бы вмиг приехала ее ободрить. В старости осознаешь, что самое дорогое в жизни – это семья и дружба.

– Мне скучно, – женщина с тоской оглядела комнату. – Не хватает светских сплетен, интриг, колких разговоров. Счастье, что твой Фредерик, наконец, решился навестить родную асьенду. Будет что обсудить с местными кумушками, – предотвращая мою женскую ревность, подруга добавила: – Они, конечно, тебе и в подметки не годятся, но беседовать с кем-то надо. Некоторые из них вполне сносные.

– Кстати, о сплетнях, – я многообещающе подняла бровь. – Мне очень нужна твоя помощь в очень важном деле.

– Выкладывай, – она с готовностью посмотрела на меня.

Понимаю, почему мы подружились. Фернанда вышла замуж по любви, как и я, за бедного, но очень старательного мужчину. Нас обоих считали париями за склочный характер и любовь выдавать правду-матку, где следовало бы промолчать. Боги, сколько мы намучились с женихами, сколько отвадили, но все же отдали свои сердца достойным людям, сколотившим немалое состояние! Но разве это запомнило общество? Нет, за мной и Фернандой темным шлейфом волочились сказанные язвительные выражения.

– Мой племянник донельзя упертый, – чуть позже начала я рассказ. – Втемяшил себе в голову, что никогда не женится.

– А ты, естественно, с этим несогласна, – отметила сеньора Гарсиа, и совсем неаристократично положила одну ногу на другую.

– Ты проницательна, Фери. – я улыбнулась пожилой женщине. – Нам предстоит невозможное – женить убежденного холостяка.

– И вправду, невозможное, – она ухмыльнулась. – Но как же будет весело! А невеста на примете есть?

От нетерпения я встала, опираясь на спинку дивана, все-таки годы уже брали свое, и принялась ходить по гостиной.

– Вот здесь я надеялась на тебя. В Артафьено проживают милые и добропорядочные девушки?

Фернанда задумалась над своим чаем, но, когда она была готова заговорить, нас прервали.

Вошел усатый мажордом, извинился и сообщил хозяйке, что об аудиенции с ней просит некая Бланка Перез.

– Отлично, – глаза наперсницы блеснули азартом. – Она нам очень даже подходит.

И по-ребячески подмигнула мне.

Хозяйка властным жестом разрешила впустить просительницу. По ее выражению поняла, что мне стоит заинтересоваться девушкой.

Через мгновение слуга проводил к нам робкую блондинку. Судя по ее виду, она долго шла пешком, основательно запачкав подол фиолетового, явно парадного платья. Под ним сияли непристойного вида крепкие ботинки, но так и быть, меня они почти не смутили.

– Сеньора Гарсиа, я не помешала? – она поклонилась сначала Фернанде, а потом отвесила поклон и мне.

Вежливая, молодец. Мои глаза неотрывно следили за ее поведением. Красивая, худенькая, по выправке, по осанке видно, что благородных кровей. В то же время бросалась скромность в ее наряде. С одеяния совершенно точно отпороли кружева.

– Нет, что ты, Бланка, присаживайся, – моя подруга указала ей место в кресле. – Познакомься, это моя, – она с любовью поглядела в мою сторону, – дорогая наперсница, дона де Эскалоне.

– Очень приятно, – девушка в очередной раз отвесила поклон.

Хорошенькая. Пока впечатление о сеньорите Перез было самым благоприятным.

– С чем пожаловала? – Фери пододвинула к девице столик с чаем.

Бланка поняла ее намек и принялась разливать напиток на нас троих, попутно спрашивая про молоко и сахар.

Внимательная, тоже замечательно.

– Сеньора Гарсиа, сеньора де Эскалоне, – барышня перестала повторять услышанные в городе сплетни. – Могу я быть предельно откровенной?

– Ну что ты, дитя мое, – захлопотала над ней женщина. – Дебора – милейшей души человек, а меня ты давно знаешь. Признавайся, что тебя гложет.

– Я хотела попросить у вас помощи, – девушка с порывом подалась вперед.

– Деньги? – Фери не подала виду, но я-то знала свою верную подругу с детства.

Невысказанная просьба просительницы ее угнетала. Сеньора Гарсия хоть и слыла доброй благотворительницей, но терпеть не могла побирушек и бездельников.

– Что вы! – глаза Бланки распахнулись от возмущения. – Я бы не приняла от вас подобный дар. Мне нужна работа.

– Работа? – удивилась Фернанда.

– Да, – сеньорита Перез кивнула. – Возможно, кто-то обращался к вам с поиском компаньонки или гувернантки? У меня хорошее образование и тяга к наукам. Я бы вполне справилась.

– Милая Бланка… – начала хозяйка, но в этот раз ее перебила я.

– А у вас есть какой-то опыт? Рекомендации?

Блондинка покрылась пунцовой краской. На фоне алого лица стали выделяться огромные зеленые глаза.

– Простите, но нет. Иногда я помогаю соседям как няня, подтягиваю оценки ребятишек, но ни разу не нанималась в семьи.

– Отчего же? – заинтересовалась я, игнорируя жесты Фери.

– Не было острой необходимости, – девушка закусила губу. – Видите ли, я веду хозяйство в нашем доме, слежу, чтобы урожаем честно торговали и растили. До каких-то пор мы справлялись, но в этом году стало сложнее.

– Милая, – я заломила локти, радуясь услышанному. Трудолюбивая, не боящаяся замарать руки, целеустремленная, умная. Просто клад. – А как вы надеетесь все совмещать? Дети – не игрушка, они привяжутся к вам, а ваша подопечная? Вам придется ее везде сопровождать.

– У меня есть мама и помощники, – не очень уверенно ответила Бланка.

Тут уж не выдержала Фернанда.

– А как же твоя сестра? Нерея может заменить тебя?

– Я отправила Нери в Порто Мальвезе, – видимо, мы своими расспросами сильно расшатали нервы девицы.

Она едва ли не плакала, но старалась держать лицо. Тоже плюс в ее копилку.

– Боги, Бланка, для чего? – изумилась подруга, явно знакомая со всей семьей.

И сеньорита Перез меня окончательно покорила.

– Она мечтала о славе, сеньора Гарсиа. Видит себя светской журналисткой. Разве я могу противостоять ее желаниям? В Артефьено ее не ждет ничего хорошего.

Судя по всему, юная Бланка лишилась дополнительных рук в хозяйстве, но таки разрешила своей кровинушке покинуть отчий дом. Заботливая, запомним.

– Я подумаю, Бланка, – поджала губы Фери и посмотрела на меня. – Совсем скоро наш городок наводнят аристократы, и ты точно не останешься без работы.

– О боги, – она радостно бросилась к покровительнице, – я не знаю, как вас благодарить!

– Пока рано, – хозяйка задумалась. – Хорошая, честная барышня всем придется по вкусу.

Это она намекала мне, чтобы я не прозевала сеньориту. Но я и не собиралась. Просто соображала, как обставить все знакомство. Фредерик позволил мне нанять компаньонку. Если Делфина решится возражать, а она так и поступит, то свалю все на любимого племянничка.

– Бланка, – обратилась я к девушке. – Так уж вышло, что мне самой понадобятся твои услуги. В нашем доме проживает девица на выданье и два сорванца шести и десяти лет. Сможешь со всеми совладать?

Отчего-то в ее успехе не сомневалась. Ну как не полюбить красавицу?

– Вы серьезно? – сеньорита Перез обомлела. – Вы же… А я же…

Видимо, она отлично понимала разницу в положениях между нами.

– Не вижу ничего предосудительного, – я дернула подбородком. – Мне нужен верный, умный и сообразительный человек. Ты явно подходишь. Если согласна, то давай обсудим условия.

– Конечно, – она обрадованно закивала. – Конечно, я согласна. Сеньора Гарсия, сеньора де Эскалоне, я прямо не знаю, что делать. Огромное спасибо за помощь.

– Меня не за что благодарить, Бланка, – заверила ее Фери. – Ты замечательная девушка, но прошу, не забывай обо мне. Заходи, как и раньше.

– Не сомневайтесь, – девушка улыбнулась и посмотрела на меня.

Немного испуганно, немного с почтением, как и полагается будущей прислужнице.

Я быстро описала ей суть работы и объявила жалованье. Оно было ниже, чем на рынке, но я-то брала кота в мешке. Да, Бланка мне понравилась. Но всегда есть огрех, что девица только создает правильное впечатление.

К счастью, сеньорита Перез согласилась и была всем довольна. Чует мое неспокойное сердце, она расцеловала бы и меня на прощание, но все-таки сдержалась.

Что же, я вполне счастлива. Кажется, моя партия началась…

***

Бланка

Выходила я из дома сеньоры Фернанды в приподнятом настроении. Надо же, за один миг устроилась работать не куда-нибудь, а в асьенду самого герцога де Верагуа.

Я никак не могла поверить в собственную удачу. Жалованье было на уровне, не самое значительное, но до боли необходимое нашей семье. Боги, если так пойдет, то за время курортного сезона я расплачусь со всеми долгами, найму людей и соберу урожай для последующей продажи. Разве я могла бы мечтать о большем?

Даже что-то из средств останется, чтобы отправить Нери в столицу, когда она даст о себе весточку. Немного подумав, я решила, что дам ей шанс. И, если потребуется, то помогу в начинаниях. Я очень надеялась, что неугомонная сестренка все же добьется успеха, пусть не сразу, но добьется. Она из тех, кто отпирает перед собой любые запертые двери и побеждает всех зримых и незримых врагов. Как жаль, что мне далеко до нее, упрямым характером и железной волей я не обладала.

Боги, надо бежать в сторону святилища, чтобы вознести молитвы и благодарности! Сеньора де Эскалоне показалась мне доброй и разумной хозяйкой, но успела предупредить, что в поместье мне не все будут рады. Сам герцог и его старшая сестра будут придирчиво приглядываться. Но владельцы просто со мной не знакомы. Я опрятная, старательная и разумная. Меня не за что увольнять.

Описала она и будущих воспитанников, и молодую сеньориту, с которой мне предстояло посещать светские события. Судя по ее словам, дети – те еще сорванцы, а Габриэль, юная девушка, очень умудренная скромная особа. Вряд ли я столкнусь с трудностями.

Радостная, я шла вперед, прижимая к груди пергамент с предложением. Пешком я достигла центра города, и в своих мыслях не заметила, как на огромной скорости по дороге мчится богато украшенная карета.

– Осторожно! – закричал конюх, сидевший на ступеньке и удерживая четверку лошадей.

– Куда вы смотрите?! – взвизгнула и упала на тротуар, больно ударившись бедром, под ошарашенные взгляды проходивших мимо людей.

Невероятно! Какой-то безумный аристократ настолько торопился, что едва не сбил меня! Идиот! И конюх его идиот!

В Артафьено все привыкли к размеренной жизни. У нас не Порто Мальвезе, чтобы сломя голову, нестись по улочкам, мешая прохожим. Здесь все медленно, тихо и до скучающего ощущения аккуратно.

Экипаж остановился, когда я уже осталась позади. Сначала выпрыгнул виноватого вида служащий, а за ним распахнулась резная дверь. Я не смотрела на людей, чувствуя, как на ноге разливается синяк.

Было немного обидно и неудобно, что все случилось на глазах у множества прохожих.

– Вы не ушиблись? – помогал мне встать слуга и причитал от досады. – Сеньорита, простите.

– Ушиблась, вы не видите? – мрачно всматривалась в пятна от земли и травы на своем платье.

Отстирать-то я их отстираю, но что делать с порванным подолом? Мне так надоело вышивать грубые швы на несчастном одеянии.

– Я могу чем-то помочь? – раздался знакомый голос, и едва увидев меня, он проговорил, – Оу, Сирена!

Я узнала своего недавнего спутника. И, по-видимому, он узнал меня. Приподнятое настроение как рукой сняло. Мимолетное знакомство было интригующим, волшебным. Запоминаться, как злобная фурия мне бы не хотелось, но ситуация другого мне не оставляла.

– Это по вашей милости я лишилась платья и получила синяк? – предъявила я аристократу. – Куда же вы так торопились?

Мужчина мне понравился, но ночь закончилась, и настал реальный день. При дневном свете я не столь впечатляющая, больше ворчливая, а после инцидента весьма злая.

– Прошу прощения, – незнакомец опешил от моего яростного и неожиданного проявления эмоций. – Ехал к бедовой родственнице.

Мне стало немного стыдно за резкость. Вдруг там что-то важное?

– Прощаю, – вздохнула я, и еще раз себя внимательно осмотрела. Жива, здорова, а то, что больно, так это не сломанная конечность. – Не смею вас больше задерживать. –  отмахнулась я от него, и захотела было отойти.

– Постойте, – он удержал меня за локоть, а потом сам же убрал руки, ошеломленный собственными действиями. Это считалось верхом неприличия – касаться незамужней сеньориты в окружении общества. – Давайте, я вас хотя бы довезу до дома.

Я несколько раз шаркнула пострадавшей ногой и подвигала бедром. Все было в порядке.

– Нет, благодарю, – закивала я, и поспешила удалиться, некрасиво захромав.

В лучах дневного солнца разница между нами была еще разительнее. Богато одетый мужчина, с собственной повозкой, да еще и с таким количеством лошадей. Мне там ничего не светило, а я, в отличие от многих городских дурочек, наивностью не страдала. Да, аристократ обладал впечатляющей внешностью. Статный, высокий, явно сильный и могущественный, и, как ни странно, заинтересовавшийся мной, но меня-то романтические легкие связи не прельщали.

Да и времени не будет. Уже завтра я направлюсь в асьенду Его Светлости де Верагуа. Буду работать, и стараться заслужить доверие и радушие сеньоры де Эскалоне.

– Сирена! – он окликнул меня. – Хотя бы имя свое назовите.

Я обернулась, и мои губы тронула легкая улыбка.

– Если судьба прикажет, то мы еще встретимся, – сообщила я, и развернулась обратно.

Нет, мне точно следует держаться от него подальше.

Мне очень повезло, что на пути встретился сосед, возвращавшийся с рынка. Пожилой сеньор Альберте сам заметил меня на оживленной улочке и предложил свою помощь. Недолго думая, я согласилась и радостно, хоть и с трудом, но запрыгнула на груженую овощами телегу.

– Бланка, – он неспешно гнал лошадку, – что-то Нери не видно, куда она запропастилась? Обычно вы везде вдвоем ходите.

Добрый старик, проживавший недалеко от нас, сплетни не выносил, зато его женушка Исабель была ближайшей подругой моей мамы. Так что, скорее всего, милая сеньора уже была в курсе, что моя сестра покинула Артефьено в поисках мечты. А значит, завтра об этом узнает весь город.

– Она уехала в Порто Мальвезе, – пояснила я мужчине и сразу предупредила его беспокойство и расспросы, – с нашего согласия. Попробует устроиться там на работу.

– Хм, – потер он подбородок и всмотрелся в береговую линию. – И чего молодежи здесь не живется, почему всех так в столицу тянет? Ничего хорошего там нет, сплошные теснота, шум и грязь.

Я-то была с ним согласна. Я в жизни не променяю пенистое море, яркое солнце и скалистые грозные холмы на маленькую скромную комнатушку где-нибудь на отшибе, в городских трущобах. Мне никогда не хотелось славы, несметного богатства и громких вечеринок, но Нери была из совершенно другого теста. Она спала и видела, как становится известной писательницей с вереницей поклонников, ходит в дорогущих платьях с множеством перьев и драгоценных камней и посещает закрытые светские мероприятия.

Через несколько минут сеньор Альберте подвез меня к нашим воротам. Я спрыгнула со ступеньки и больно охнула, позабыв, что недавно меня чуть не убил торопящийся аристократ. Но постаралась не подавать виду. Мама наверняка волнуется и о сестре, и, конечно, о том, помогла ли мне сеньора Фернанда.

– Бланка, – она встретила меня на пороге. – Хорошо, что ты вернулась.

Иногда матушка сильно напоминала мне суетливую чайку, бегающую из угла в угол. Она и сейчас носилась по дому, разбрасывая вокруг себя вещи.

– Ты что-то ищешь? – усмехнувшись, спросила ее.

– Да, свою шаль. Хочу с Исабель отправиться в книжный клуб. – Она, наконец-то остановилась и подняла голову. – Как прошло?

Удивительно, но она будто бы перестала тревожиться о Нерее, а я-то думала, что не меньше месяца пройдет, прежде чем ее отпустит.

– У меня отличные новости, – не стала я обращаться внимание на ее странное поведение. Каждый переживает тоску по-своему. – Я не просто попросила сеньору Гарсия дать мне работу, а даже получила ее.

И вытащила пергамент с предложением.

Альба Перез, словно бульдог, схватилась за бумагу и уселась на диван, приступив к чтению. Сначала лицо ее было серьезным и хмурым, она до сих пор была недовольна, что я пойду в услужение, но чем дальше она вчитывалась, тем светлее становилась. А увидев, и вовсе, что я буду работать в асьенде того самого герцога, не просто просияла, она загорелась ярким волшебным светом.

– Бланка, счастье-то какое! – прижала к себе злополучный лист. – Вот, я же говорила, что вам надо познакомиться с Его Светлостью де Верагуа, – она резко встала. –  Так, клуб отменяется, поедем тебе за обновками. Негоже появляться в поместье в старых тряпках.

– Мама, ты с ума сошла? – вздохнула я, порядком устав от ее напрасных ожиданий. – Я не на бал еду, а работать. Какие обновки? Да и денег у нас нет.

– Ну, и что, что работать? – святая простота. Ей ничего не казалось неуместным. – А вдруг он тебя увидит и влюбится? Всегда нужно быть наготове. Мало ли прислуги повыскакивало замуж, просто поступив на службу в известные дома? Это же так романтично!

Пора было останавливать смелые фантазии матери. Если так дело пойдет и дальше, она свои мечты обсудит с кумушками из читательского клуба, а они разнесут весть до каждой окраины Артефьено. Будет до ужаса неприятно, что подобные мысли дойдут до ушей моего нанимателя.

– Нет! – отрезала я, и разозлилась. – Я не легкомысленная девица, чтобы водить шашни с хозяином. – И, увидев, что она хочет возразить добавила: – Даже не начинай, никаких романов. Пойми, наконец, какой бы я красавицей ни была, ни один человек из высшей знати не свяжется с провинциальной бесприданницей.

– Бланка! – в таком же тоне возмутилась мама. – Я же не прошу тебя о чем-то непристойном. Просто попробуй его очаровать, – она приблизилась ко мне и поправила у моего лица локон, убрав его к остальной копне. – Тебе и делать-то ничего не надо. Будь собой.

Видят боги, я терпеливая, но несносная женщина умеет выводить из себя.

– Все, мне надоело, – я сделала шаг назад и скрестила руки на груди. – Попробуй только хоть кому-то об этом рассказать, и я… –  на миг задумалась, чем могу ее напугать, – уеду к Нери, а о себе и весточки не оставлю.

Видимо, угроза подействовала, потому что матушка побледнела и отшатнулась. Подозреваю, что она больше боялась лишиться рук и моего умения вести хозяйство экономно, так как иногда сама заводила тему о переезде.

– Ладно, – она поморщилась, напомнив мне сестричку, которая тоже терпеть не могла извиняться. – Не буду, но ты все же подумай.

Я закатила глаза и поднялась на второй этаж.

Вот же надоедливая куропатка! Какой еще герцог? Да он наверняка горделивый педант, даже не знающий по имени людей, которые на него работают. Где он, и где я?

Нет, я и думать об этом не буду. Меня устраивает, как мы сейчас живем, заботят только достаток и дневники, оставшиеся от отца.

Грифон и проказница

Подняться наверх