Читать книгу Вспомни меня, когда увидишь первый снег - - Страница 8

Оглавление

Глава 7

Рождественские песни, разноцветные огоньки, приятный запах сладостей и шум толпы отзывались в моем сердце. Я шла по узким проходам ярмарки в честь предстоящего Рождества. Город активно готовится к празднику. Множество людей покупают подарки своим родным и близким, наслаждаются атмосферой, прогуливаясь между рядами маленьких магазинчиков, украшенных в стиле домиков эльфов. И я не исключение. Я обожаю Рождество, так что никогда не упущу момент насладиться атмосферой нарядной елки, падающего с неба снега и глинтвейна.

Вдруг мне на глаза попалась знакомая фигура. Сперва я думала, что мне показалось, но потом этот человек заметил меня. Его глаза округлились, и он поспешил скрыться в толпе, но я вприпрыжку догнала парня.

– Лиам! Неужели это ты?

Хартман тяжело вздохнул.

– Ты за мной следишь, что ли? Что тебе нужно?

– Ничего мне от тебя не нужно. – Я огляделась по сторонам. – Ты здесь один?

– Ага, – раздраженно промычал Лиам.

Он, сделав шаг вперед, подошел к прилавку забрать свой заказ. У него в руках оказались два стаканчика горячих напитков. Один он протянул мне, по всей видимости, в надежде, что я от него отстану.

– Спасибо. – На моем лице заиграла довольная улыбка, однако Лиам не оценил моего дружелюбного жеста и пошел прочь куда-то сквозь толпу.

Мне потребовалось немало усилий, чтобы не потерять его из виду, но, когда я снова догнала парня, он уже не пытался избавиться от хвоста. Мы шли вдвоем мимо гудящей толпы. Снег оседал на одежде, большими хлопьями застревая в волосах. Мои замерзшие пальцы держали горячий чай.

– Такое ощущение, что тебе нравится выводить людей из себя.

– О чем ты? Разве я такое говорил? – с иронией сказал Лиам, но по его тону это и так было понятно.

– Ракель меня заставила сюда прийти, развеяться. – Лиам сделал глоток чая и задумчиво посмотрел на мерцающую разными огнями большую елку. – Я с ней недавно говорил. Насчет прошлой ссоры. Извини, что тебе пришлось это видеть.

Я удивленно подняла брови, тоже сделав глоток. Вот уж не думала, что Лиам умеет извиняться. Хартман развернулся и повторил за мной, тоже подняв брови, словно сейчас не произошло ничего необычного. Словно он каждый день извиняется перед кем-то.

– Это не передо мной ты должен извиняться.

– Я знаю, но ты тоже была там, поэтому я обязан признать, что был не прав.

На моем лице появилась ухмылка.

– Хорошо, я прощаю тебя.

Лиам фыркнул, словно оно ему не так уж и надо было, но вслух ничего не сказал. Я усмехнулась и огляделась по сторонам.

– Ого. Смотри туда!

Лиам обернулся и лениво посмотрел в ту сторону, куда указала я. Большая светящаяся карусель в самом центре праздничной ярмарки. Из нее доносились радостные крики детей и взрослых, новогодняя музыка. Разноцветные флажки и причудливые животные так манили маленького ребенка внутри меня, я просто не могла остаться в стороне.

– Скорей! Идем! —крикнула я и, схватив парня за руку, потащила к кассе, прежде чем он начал сопротивляться.

Не прошло и пары минут, как мы уже стояли в очереди к карусели. Лиам явно принял меня за малолетнюю дурочку. Может, это и так, но в детстве я всегда хотела прокатиться на этой гигантской карусели. В моем детстве этих красочных животных заменяли деревянные палки с носком вместо головы.

– И зачем ты затащила меня сюда? Уже ведь не маленькая, чтобы на детскую карусель ходить. Тебе сколько лет, пять, что ли? – недовольно возмущался Лиам.

– Мне вообще-то двадцать один, как и тебе. Не строй из себя занудного старика, ты не так давно был еще совсем ребенком. Уже забыл, что ли?

– Я не занимался такой ерундой в том возрасте, – гордясь этим, сказал Лиам и с вызовом посмотрел на меня.

– А что ты делал? Энциклопедии дома читал, пока все дети жили на улице? Тогда ты еще более занудный, чем я думала, – усмехнулась я и ткнула Лиама локтем в бок, – в таком случае я покажу тебе обратную сторону медали под названием детство.

– Я… – хотел было возразить Лиам, но я уже проталкивала его ко входу на карусель.

+++

«Что я тут делаю?»

Мы поднимались по ступеням на второй этаж, так как первый был полностью забит влюбленными парочками, детьми и их родителями и просто подростками. Что они тут забыли? Сходить больше некуда?

Миллер крепко держала меня за руку и вела к свободным местам.

«Тигр и лошадь. Как здорово.»

Она забралась на полосатого зверя и пристально посмотрела на меня. Ее глаза яростно сверкнули, приказывая играть по ее правилам. Мне ничего не оставалось, и я, стиснув зубы, сел на соседнее место. Может, если поддаться ее напору сейчас, будет возможность от нее как-нибудь избавиться потом. Карусель запустилась, и все животные вдруг ожили. Они поднимались вверх и опускались вниз, будто и правда везут нас по бесконечному кругу. Посетители радостно закричали. Да, очень весело.

Через несколько минут такой однотонной развлекательной программы мне стало скучно. Одни и те же новогодние песни играли уже в барабанных перепонках. Все это время я скучающе обводил взглядом одинаковый, вращающийся пейзаж. Когда голова закружилась, я перевел взгляд, посмотрел на Миллер и обомлел на месте. Она сияла от счастья. Будто маленький ребенок, Одри оглядывалась по сторонам с глупой улыбкой до ушей. Сверкающие огни отражались в ее хрустальных глазах. Я никогда не видел настолько счастливого человека. Я бы никогда не смог стать таким же беззаботно счастливым, как она. Одри радовали такие мелочи, как эта карусель.

«Как мало ей нужно для счастья. Совсем еще ребенок!»

Она встретилась со мной взглядом и по-детски рассмеялась моему глупому выражению лица. Ее светлые волосы развевались на ветру. Мои тоже, но я даже не чувствовал этого. Не ощущал холода, забравшегося глубоко внутрь меня. Сейчас мне было так тепло на душе, что хотелось так же громко смеяться.

Музыка прекратилась. Карусель остановилась. Люди повскакивали со своих мест и, впечатленные поездкой, направились в сторону выхода. Одри встала и позвала меня за собой.

– Пошли! Твое наказание закончилось, можешь выдохнуть, – с ухмылкой сказала она.

Я встал и пошел за ней.

– Ну как тебе? Весело, правда же?

Миллер отвлекла меня от мыслей. Я посмотрел на нее.

– Ладно, можешь не отвечать. Сейчас будешь гундеть и испортишь мое хорошее настроение. – Она потерла руки и выдохнула на них теплый пар.

– Тебе холодно?

– Что? А, нет. Пустяки.

Я помедлил, но взял ее за руку, скрестил наши пальцы и положил их в свой карман.

– Так теплее.

– С чего вдруг ты беспокоишься о тепле? Я-то думала, у тебя совсем ледяное сердце, – она попыталась мне колко ответить, но в ее голосе я уловил что-то иное, – оттаял, что ли?

– Не дождешься, – ответил я.

В ответ Миллер тихо рассмеялась, однако руку не вытащила.

+++

«У него такая крепкая ладонь. Так и правда теплее.»

Мы проходили мимо лавок рождественских игрушек. Множество маленьких елочек, щелкунчиков, разных гирлянд и других сувениров украшали короткие стенды небольших магазинчиков. Я остановилась около одной из таких витрин. Лиам встал рядом, он явно подозревал что-то недоброе, поэтому глазел по сторонам, делая вид, что не знает меня. Однако, моя рука в его руке сцепляла нас, и от этого он не сбежит.

Я взяла в руки пушистую мишуру. Дождик переливался ярко-зеленым. Определенно, эта вещь – главная среди рождественских украшений.

– Лиам, – привлекла внимание я, пряча свою находку за спиной.

Парень неохотно развернулся ко мне и, не успев среагировать, очень об этом пожалел. Я пару раз обвязала дождик вокруг его шеи и наклонила голову вбок, однако Лиам стоял неподвижно. Только глаза показывали, как он устал от моей взбалмошности.

– Это еще что? – недовольно произнес он.

– Это новогоднее настроение. Осталось меньше месяца, забыл? А так ты очень похож на елку.

– Ну все, заканчивай этот цирк. – Лиам снял с себя украшение и вернул его на место – Не вижу здесь ничего смешного.

– Да ты только посмотри на себя, – я еле сдерживала смех.

– Ага, а ты сначала на себя. Тебе бы клоуном работать, людям на нервы действовать. У тебя и без мишуры на шее это здорово получается, – сказал Лиам и, сильнее сжав мою руку, повел подальше от магазинчиков.

Дальше мы шли в гробовой тишине. Судя по всему, Хартману не понравилась моя шутка, но он все же стал менее мрачным, как привязанный шел со мной рядом.

Тишина между нами потихоньку начинала сводить меня с ума.

– Я хотела тебя кое о чем спросить.

– Уже боюсь, – равнодушно ответил Лиам.

– Ты играешь на пианино?

Лиам кинул на меня косой взгляд.

– Я думал, Эд тебе все рассказал.

– Да, но ты ведь играл. Почему перестал? Из-за смерти отца? Та композиция была написана последней перед его смертью, поэтому ты так реагируешь, когда кто-то играет ее? Вспоминаешь отца?

– Это тебя не касается, почему ты лезешь в чужую жизнь? Ты не видишь границ и слишком часто их переходишь, – грубо отрезал Хартман.

– Почему ты постоянно твердишь, что это меня не касается? Мы же не чужие люди…

– А кто тогда? По-твоему, ты бы могла стать моим другом? – Хартман впился в меня холодным, словно сталь, взглядом, от которого по телу бегут мурашки.

Я не нашла, что ответить, и между нами снова повисла гробовая тишина. Лиам, встряхнув своими короткими волосами, вдруг перевел тему.

– Какие у тебя планы на выходные?

Я усмехнулась и хитро скосила на него глаза. Уже открыла рот, чтобы как-то ответить, но Лиам меня опередил.

– Рассчитываю, сколько еще времени смогу провести без твоей компании.

Я огорченно отвела глаза в сторону. В словах Лиама не было ни шутки, ни прикола. Он говорил искренне, впервые за время нашего общения. Похоже, он и правда не хочет меня видеть.

– Да так, планировала с друзьями пойти на каток. Хотела и тебя позвать.

Послышался истерический смешок. Хартман, видимо, думал, что я подшучиваю над ним.

– Ты ведь знаешь, что я откажусь.

– Там и Лили будет! – поспешила уговорить его я. В моей голове на самом деле уже появился план, как я словлю огромный куш, подружив Лиама со своими друзьями. Тогда хоть кто-нибудь из моей компании сможет найти общий язык с Хартманом, я выполню пожелание Ракель, и она заплатит мне в несколько раз больше за этого придурка.

– Нет. У меня слишком много дел.

– Вот как? А, по-моему, ты просто не умеешь кататься на коньках, вот и ищешь отговорки.

– Даже если и так, то что с того? – с вызовом спросил он.

– Я могу тебя научить!

– Если бы я и хотел научиться, попросил бы кого-нибудь другого. А так, даже не думай взять меня на слабо.

Я поджала губы, не зная, что ему на это ответить. В голове нет идей, как его уговорить. Мне казалось, что поход на каток – это лучшая мысль, которая приходила мне, чтобы подружиться с ним. Однако, все снова идет по наклонной.

– Как хочешь, Лиам. Я дам время тебе подумать. – Я положила руку ему на плечо, но Лиам лишь отшатнулся в сторону, как от огня, скинув ее с себя. – Я не враг тебе, Лиам. Я хочу быть твоим другом.

Он ничего не ответил, и на этом мы попрощались. Дальше я шла домой с ощущением пустоты в душе.

Вспомни меня, когда увидишь первый снег

Подняться наверх