Читать книгу Висуддхимагга (конспект) - - Страница 7
Глава 7. Шесть воспоминаний
ОглавлениеВнимательность как фактор просветления (sati) сама по себе является воспоминанием (anussati), так как она возникает снова и снова. Внимательность по отношению к религиозным объектам описывается как воспоминание (anussati). Рекомендуются:
Воспоминание о Будде.
О Дхамме.
О Сангхе.
О шиле (нравственности).
О дане (даянии).
О богах.
О смерти.
О теле (kāya-gatā sati)
О дыхании.
О мире (Нирване).
Воспоминание о Будде
Садится в одиноком месте и повторяет текст:
iti pi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā
Размышляет об этих словах.
Arahanta (совершенный):
Удалился от загрязнений и в этом совершенен.
Убил (hata) свох врагов (ari), а именно три яда.
Уничтожил спицы (ara) колеса перерождений (пересказывает 12 нидан).
Достоин (arahati) всех подаяний, потому что почитается богами.
Не имеет секретов(rahābhāva), так как ему нечего скрывать.
Sammāsambuddha
Открыл (buddha) все вещи правильно (samma) и самостоятельно (sāmam).
Пересказывает кратко все содержание буддизма.
Vijjācaraṇasampanno
Наделен ясным видением и добродетельным поведением.
Ясное видение – включает экстрасенсорные спообности и всезнание.
Добродетельное поведение – воздержание, бдительность, семь факторов и четыре джханы, всего 15 видов. Включает великое сострадание.
То есть Будда всезнающий и всеблагой, но не всемогущий.
Sugata
Потому что хорошо ушел от мира, потому что ушел в красивое (sundara) место (=Нирвана), потому что ушел правильно, и потому что правильно отрекся, и поэтому всегда говорит правильно.
Gamana – это благородный путь.
Lokavidū
Познал мир во всех отношениях. Есть три мира – рупалока, камалока, арупалока. Также в сутрах называются разные цифры миров, в зависимости от классификации: например у глаза зрительный мир. Пересказывает кратко космологию. Количество миров бесконечно, поэтому знание Будды бесконечно.
anuttaro purisadammasārathi
Annutaro – не имеет никого, кого можно было бы с ним сравнить. Превосходит всех в мире в положительных качествах. Однако равен другим Буддам. Не имеет учителя и нет никого подобного ему во всем мире.
Ведет sārathi людей к успокоению, укрощению purisadamma, в связи с чем и называется purisadammasārathi. Purisa – также и животные и духи, так как они также укрощались Буддой. Иногда он укрощает вежливо, иногда грубо.
satthā devamanussānaṃ
Учитель (satthar) богов и людей, также слово связывается с караваном, караванщик. Приводит караван домой через дикие места.
Боги и люди – упомянуты только лучшие и способные развиваться. Может учить и животных. Животные могут через слышание дхармы улучшить свое перерождение и уже во втором или третьем перерождении могут вступить в поток.
Рассказывает истории о проповеди лягушке, которую убили во время проповеди и она переродилась божеством только потому, что услышала голос Будды.
buddho
Пробудился к знанию об освобождении, которое им и раскрыто (buddha).
bhagavā
bhagavant – значит, что почитается всеми существами. Это наилучшее слово, означающее максимальное почтение. Единственное слово, которое обозначает что-то, несозданное Маха-майей или богами.
Анализирует словообразование по грамматике Панини. Основные смыслы – оставил желания, успешный, развитый, благословенный.
BHA = bhava, GA = gamana, VA = vanta (отвержение). Прошел через бытие и отверг его.
Итак, повторяет эти слова и размышляет об этих качествах. По мере этого размышления у него возрастает радость, тело и разум успокаиваются, возникают факторы джханы. Но поскольку это рассуждение сложное, джхана происходит только на уровне доступа.
Преимущества – уважение к Будде, развивается вера, внимательность, понимание, приобретается заслуга, уходит страх, может переносить боль, разум устремляется к мирам будд. Боится совершать зло, так как живет как будто в присутствии Будды.
Воспоминание о Дхарме
Svākkhāto bhagavatā dhammo
Sandiṭṭhiko
Akāliko
Ehipassiko
Opanayiko
Paccattaṃ veditabbo viññūhi'ti
Svākkhāto
Хорошо провозглашенная: хорошая в начале, в середине и в конце. Как сами тексты, так и их эффект. Не имеется искажений в ее значении. Способна успокоить страдания.
Sandiṭṭhiko
Непосредственно наблюдается, когда получаются результаты на благородном пути. Когда клеши оставляются, Дхарма наблюдается. Также слово sandiṭṭhiko может пониматься как «правильные взгляды». diṭṭha – то же, что и даршана, то есть взгляды или философия.
Akāliko
Немедленно реализуется. Сразу приходят ее результаты.
Ehipassiko
Приглашает прийти и увидеть (ehi passa imam dhammam).
Потому что она есть и на нее можно посмотреть, как на золото.
Opanayiko
Должна применяться.
Paccattaṃ veditabbo viññūhi'ti
Напрямую и самостоятельно познается мудрыми.
Аналогично предыдущей, эта медитация хорошо подавляет клеши, но ведет только к доступу.
Воспоминание о Сангхе
Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Ujupaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā
Esa bhagavato sāvaka saṅgho
Āhuṇeyyo
Pāhuṇeyyo
Dakkhiṇeyyo
Añjali-karaṇīyo
Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa'ti
Supaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho
Ujupaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Ñāyapaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvaka saṅgho
Вступили на хороший, прямой, верный и совершенный путь.
Потому что он соответствует Дхарме, избегает крайностей, ведет к Нирване и это путь тех, кто достоин почитания.
cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā
Четыре пары личностей – вставшие на одну из стадий просветления и получившие ее результаты. Таким образом, они являются восемью личностями.
Āhuṇeyyo
Достойны даров. Увязывает слово с жертвоприношениями.
Pāhuṇeyyo
Достойны гостеприимства.
Dakkhiṇeyyo
Достойны подаяния.
Añjali-karaṇīyo
Почтительного приветствия.
Anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa'ti
Несравненное поле заслуг (пуньи) в мире.
Аналогичные эффекты предыдущим медитациям этого класса.
Воспоминание о шиле
aho vata me sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṃvattanikānī
Мирянин медитирует на собственные заповеди, а монах на монашеские.
akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni
Различные синонимы для неразорванной одежды.
bhujissāni
Освобождают от привязанностей.
Viññuppasatthāni
Восхваляются мудрыми
aparāmaṭṭhāni
Не связаны с ложными взглядами и привязанностями
samādhisaṃvattanikānī
Ведут к самадхи.
Аналогичные эффекты + развивается внимание к соблюдению заповедей.
Воспоминание о даянии
lābhā vata me suladdhaṃ vata me, yohaṃ maccheramalapariyuṭṭhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā viharāmi muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato
Нужно подкреплять эту медитацию реальными даяниями.
lābhā vata me suladdhaṃ vata me
Это выгодно и очень выгодно для меня (в силу закона кармы).
maccheramalapariyuṭṭhitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā viharāmi
В поколении, охваченном жадностью, мой разум свободен от жадности.
muttacāgo payatapāṇi
Свободный, добрый, с открытыми руками,
vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato
Я наслаждаюсь тем, что отказываюсь, ожидаю, что меня попросят, и радуюсь тому, что даю и делюсь.
Яджайога – йога жертвоприношения.
Аналогичные эффекты плюс развитие склонности к даянию.
Воспоминание о богах
santi devā cātumahārājikā, santi devā tāvatiṃsā, yāmā, tusitā, nimmānaratino, paranimmitavasavattino, santi devā brahmakāyikā, santi devā tatuttari, yathārūpāya saddhāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā saddhā saṃvijjati. Yathārūpena sīlena. Yathārūpena sutena. Yathārūpena cāgena. Yathārūpāya paññāya samannāgatā tā devatā ito cutā tattha upapannā, mayhampi tathārūpā paññā saṃvijjatī
Суть в том, что боги делали добрые дела и потому достигли возвышенных состояний. Увязывает собственные добрые качества с качествами богов.
Общие замечания
Эти шесть воспоминаний достигают успеха только в арийцах, так как им очевидны качества трех драгоценностей, они имеют нравственность, даяние и подобны богам. Являются средством очищения сознания и достижения Нирваны. Рекомендуются мирянам во время упосатхи.