Читать книгу История государства Караханидов в исследованиях ученых Китайской Народной Республики - - Страница 2

Вступление

Оглавление

С обретением независимости появилась уникальная возможность глубокого и всестороннего изучения истории нашего народа, формирования его самосознания, национальной идеи и мышления, в том числе понимания и оценки его места в истории международных отношений.

Одной из наиболее актуальных проблем, стоящих перед узбекскими историками, является изучение результатов исследований истории нашей страны в странах ближнего зарубежья, особенно в бурно развивающейся Китайской Народной Республике (КНР)[1], где с началом экономических реформ в 1978 г. большое внимание было уделено изучению истории Средней Азии. Благодаря предоставленным государством грантам, результаты исследований китайских ученых были опубликованы на китайском и уйгурском языках[2].

Известно, что 372 летняя история Караханидского ханства (840–1212 гг.) составляет существенную часть истории Центральной Азии. За время существования этого государства в экономической, социальной и культурной жизни региона, в том числе на территориях, занимаемых современным Узбекистаном, произошли большие положительные изменения. Превращение региона в единый политический, экономический и культурный регион, безопасность и развитие внутренних и международных торговых путей явились ключевыми факторами этого роста. Именно в этот период жили и творили такие великие ученые, внесшие большой вклад в науку и культуру, как Абу Наср аль-Фараби (870–950), Абу Райхан аль-Бируни (973–1048), Абу Али ибн Сина (980–1037), Махмуд Кашгари (1008–1105) и Юсуф Хасc Хаджиб (1018–1085).

В период наибольшего расцвета государства Караханидов его территория включала в себя центральную и западную части Таримского оазиса в Восточном Туркестане, Илийскую долину, юг озера Балхаш, области реки Чу и озера Иссык-Куль, а также восточную часть Мавераннахра, включая Ферганскую долину. Столицей государства был сначала Баласагун, затем Кошгар (Кашкар на современном уйгурском языке)[3]. Интеграция центральноазиатского региона, осуществленная при Караханидах, позволила сформироваться единой экономической среде, обеспечила безопасность внутренних и международных торговых путей и развитие торговых отношений.

Однако, в период правления Сулеймана Арслан-хана (Сулейман бин Юсуф – 1032–1040), 11-го хана государства Караханидов, правящая династия разделилась на восточную и западную династии Караханидов. Эта ситуация в определенной степени повлияла на дальнейшее развитие международных торговых отношений.

Семиречье, Илийская долина, Кашгарский и Хотанский вилаеты и восточная часть Ферганской долины входили в состав территории Восточно-Караханидского государства. Территория Западно-Караханидского государства включала в себя Мавераннахр и западную часть Ферганской долины. Границей между ними обычно была река Хужант. В зависимости от того, кто был сильнее, эта граница менялась. Столицей Западно-Караханидского ханства был Самарканд.

Последний правитель династии Восточных Караханидов Мухаммад-хан – III (Мухаммад бинни Юсуф – 1205–1212) был убит своими беками в 1212 году. Последний хан Западно-Караханидского государства Усман Бугра-хан (Усмон бинни Иброҳим – 1204–1212) был убит своим тестем Хорезмшахом Мухаммадом. Таким образом прекратилось существование государства Караханидов.

Изучение истории династии Караханидов до сих пор остается актуальным вопросом узбекской историографии. Степень освещения истории ханства в литературе нашей страны показывает, что все еще имеются спорные и нерешенные вопросы, к которым, например, относятся названия и этногенез племен, образовавших ханство, процессы его дальнейшего формирования и развития, генеалогия династии, территориальные границы ханства, его отношения с Китаем и анализ сведений имеющихся в китайских источниках.

В последней четверти прошлого века в КНР активно и изучалась история Караханидов. Некоторые университеты, в том числе исторический факультет Синьцзянского[4] университета в Урумчи, создали специальные группы по изучению истории династии и государства Караханидов. Поэтому важно изучить результаты проведенных исследований, познакомить с ними узбекских ученых и ввести их в научный оборот. Мы сочли необходимым, в пределах наших возможностей, проанализировать ряд работ, опубликованных на китайском языке и уйгурском на основе арабского письма, и представить их результаты нашим историкам и широкой общественности.

Большой труд по истории Караханидского государства, изданный на китайском языке, написан профессором Нанкинского университета Вэй Лянтао (魏良弢)[5]. Монография объемом 249 страниц опубликована в 1986 г. в г. Урумчи под названием «Калахан ванчао шигао» (喀喇

汗王朝史稿 – «Краткая история династии Караханидов»). Во многих последующих работах по всеобщей истории Средней Азии история этого государства приводится в кратком виде.

В основу нашего исследования легли следующие публикации изданные на современном уйгурском языке на основе арабского алфавита:

1) 2-х томная «Уйгурлар тарихи» («История уйгуров» объемом 1208 стр.) китайского ученого Лю Чжисяо (Liu Zhixiao), изданная в 1987 году в Пекине.

2) Монография «Уйгурлар» («Уйгуры» объемом 841 стр.) уйгурского историка Тургуна Олмаса, изданная в 1989 году в г. Урумчи.

3) «Шинжянгдики миллатларнинг тарихи» («История национальностей Синьцзяна») на уйгурском языке издана в Пекине в 1991 г. Анваром Байтуром и Хайринисо Сидик (объемом 1317 стр.).

4) Первый том (объемом 471 стр.), изданного в 2000 г. в Урумчи уйгурского перевода с китайского языка 2-томной «Истории Средней Азии» (на уйгурском языке: «Ўттура Асия тарихи»), написанной профессором Уханьского университета Ван Чжилаем (Wang Zhilai – ранее работал в Синьцзянском университете в г. Урумчи).

5) Уйгурский перевод с китайского (объемом 358 стр), опубликованный в Кашгаре в 2000 г., работы вышеупомянутого Вэй Лянтао «Калахан ванчао шигао / Kalaxan Wangchao Shigao» («Краткая история династии Караханидов», на уйгурском языке: «Қорохонийлар тарихидин боён»).

6) Изданный в 2000 г. в Урумчи уйгурский перевод с китайского «Истории древних уйгуров» (объемом 660 стр.), составленной Лин Ганом и Гао Зиху (Lin Gan, Gao Zihou), на уйгурском языке: «Қадимқи уйғурлар тарихи».

7) «Қадимқи уйғурлар ва қорахонийлар» («Древние уйгуры и Караханиды» объемом 494 стр.), изданная уйгурским ученым Хаджи Нурхаджи в 2001 г. в Урумчи.

8) «Уйғурларнинг қисқача тарихи» («Краткая история уйгуров» объемом 712 стр.), изданная в г. Урумчи в 2006 году.

Прежде чем перейти к изложению основного содержания нашей книги, следует отметить, что согласно установившейся традиции в мировой литературе достаточно объемное понятие Центральная Азия включает в себя: Туркестан (Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Туркменистан), Восточный Туркестан (Синьцзян-Уйгурский автономный район), Тибет, Монголию, северный Афганистан и восточный Иран. После распада бывшего Советского Союза, для обозначения единого центральноазиатского региона, лидерами Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Казахстана и Кыргызстана было принято решение использовать название «Республики Центральной Азии» или «Государства Центральной Азии» вместо «Средняя Азия и Казахстан»[6]. Собственно, словосочетание «Средняя Азия и Казахстан», которое не несло значения единого региона, было введено в оборот в Советское время и по этой причине, для названия этих республик, в научной литературе установился термин «Средняя Азия». Мы сочли необходимым использовать термин Центральная Азия как синоним Туркестана и, когда необходимо, использовать его в широком смысле добавляя слово «большая» или «субрегион». В течение последних 30 лет в исторической и политической литературе, издаваемой в КНР, термин «Чжунъя 中亚» для Центральной Азии использовался в новом значении, а «Чжуня уго» (Zhongya wuguo中亚五国— Пять государств Центральной Азии) – для «центрально-азиатских республик».

Как известно, в русскоязычной литературе принята транскрипция китайских иероглифов кириллицей по общепринятой системе Палладия. В этой книге (на узбекском языке – К.Х.) мы сочли необходимым выполнить транскрипцию узбекским алфавитом на основе кириллицы.

Например, иероглифы 夏, 下 и еще порядка 80 различных, читающихся также, иероглифов китайского языка в латинской транскрипции передаются буквами «xia», а в русско-китайских словарях записываются как «ся». С точки зрения китайского литературного языка эти транскрипции не дают точного произношения. В китайских словарях эти иероглифы транскрибируются как «xia». Латинская буква «х» произносится так же, как «ш» в узбекском языке. Принимая это во внимание, мы сочли правильным использовать «xia» в виде «шя» («shia»), так как это максимально близко к китайскому произношению.

Указанными примерами, мы вовсе не хотим сказать, что чтение всех иероглифов китайского языка можно полностью и правильно передать узбекским на основе кириллицы. Например, по причине того, что в узбекском языке нет буквы «ы» транскрипция иероглифов произносимых как «зы», «сы», «цы» «шы» записывается в форме «зи», «си», «ци», «ши», а из-за отсутствия буквы «ü» иероглифы, читающиеся как «shü» , «yü» , «jü», транскрибируются с добавлением буквы «й» в виде «шюй», «юй», «жюй». Произношения китайских иероглифов «zhi» 智, «zhang» 长, «zhong» 种, «zhan» 展, «guo» 国сложно транскрибируются кирилицей. В нашей книге мы решили записывать произношение таких иероглифов в следующей форме «чжи», «чжанг», «чжуон», «чжан» «гуо».

Следует также отметить, что Восточный Туркестан, который почти в 4 раза превышает территорию Узбекистана (1646,9 тыс. кв. км.), с 1 октября 1955 г. называется на китайском языке как «Шинжянг вэйуэр зичжи чюй» (新疆维吾尔自治区) с принятым переводом на уйгурский как «Шинжян-Уйғур автоном райони».

В китайском языке иероглиф чюй (区) используется в значении регион. Заимствованное из русского языка, слово «район», в узбекском языке не имеет такое значение. Поэтому в нашей работе, мы решили использовать слово «mintaqa» (регион) или «o’lka» (край). Новое китайское название этого региона «Синьцзян» со значением (новая земля, новая граница) перешло в русский язык и эта практика укоренилась в узбекском и записывается как «Синьцзян». Но на узбекском языке правильнее будет использовать форму «Шинжянг» (Shinjiang).

1

Название «Китайская Народная Республика (КНР)» было введено 1 октября 1949 года. Его нельзя применять как эквивалент топонима «Китай», который в узбекском и русском языках является неофициальным, исторически сложившимся.

2

Уйгурский и узбекский языки максимально близки к друг другу. Не будет ошибкой назвать уйгурский одним из говоров узбекского. Единственно, в письменности уйгурского языка сохранилось использование немного реформированного арабского алфавита. Узбеки, знающие арабскую вязь, могут спокойно читать и понимать тексты на уйгурском языке.

3

Топоним Кашгар упоминается с VIII века. Ранее город назывался Урдукент. В древних китайских манускриптах встречаются названия Сули, Сулэ, Шулэ. С точки зрения этимологии они являются транскрипцией местного слова со значением многоводный, водный [Хўжаев А. Буюк ипак йўли: муносабатлар ва тақдирлар (Великий шелковый путь: связи и судьбы). Тошкент, 2007. С. 107].

4

Название Синьцзян 新疆, означающее «Новая граница, территория», появилось только в 1760 г. В древних китайских источниках встречаются формы Ситу 西土— Западная земля и Сиюй 西域— Западная земля, Западные страны). В персидских рукописях XVI–XVII вв эта территория называлась Уйгурия, Уйгуристан, в русской и западной литературе – Восточный Туркестан, в Турецкой – Dogu Turkistan.

5

Вэй Лянтао приезжал в Ташкент два раза. Может читать и работать с источниками и литературой на тюркских языках. В настоящее время является профессором Нанкинского (Nanjing 南 京 – южная столица) университета. Ранее работал на историческом факультете Синьцзянского университета в г. Урумчи.

6

См: Ходжаев А. Китайский фактор в Центральной Азии. Ташкент, 2020. С. 11–12.

История государства Караханидов в исследованиях ученых Китайской Народной Республики

Подняться наверх