Читать книгу Кэнрод - - Страница 6

Глава 5. Чудеса света

Оглавление

Вскоре они проехали через городские ворота, на которых был нанесен большой герб, изображавший морду медведя. Флойд помахал рукой одному из двоих стражников, стоявших возле ворот. На них были надеты те же стеганки, что на солдатах, с которыми они сражались днем ранее, только вместо короны на груди у стражи города виднелась та же эмблема, что и на городских воротах.

Хотя приветственный жест вызвал вопросы у Роджера, он тут же забыл, о чем хотел спросить Флойда, как только его взору открылась широкая улица города. Затаив дыхание, Роджер и Кэнди озирались по сторонам.

Сбавив скорость, они медленно ехали следом за Флойдом по широкой, вымощенной камнем дороге. По обе стороны тянулись большие двухэтажные каменные дома. Массивные стены белого цвета и высокие окна создавали впечатление монументальности. Некоторые дома были украшены башенками. Судя по всему, здесь жили зажиточные чиновники или знать, потому что на окраинах боковых улиц вдалеке проглядывались деревянные домики и небольшие хижины.

– Это главная улица. Вон там, слева, наши кварталы. А справа начинается территория Фрэда.

– То есть нам нельзя переходить эту улицу? – Кэнди с любопытством смотрит на Флойда. Не до конца понимая взаимоотношения между бандами города, она опасалась скорее подвести Сида, нежели тех угроз, которые могли поджидать на чужой территории.

– Отчего же? Можете ходить куда вздумается, только ведите себя подобающе.

– Городская площадь. – Флойд показывает вперед, на простирающуюся в паре кварталов от них огромную по меркам выросших на ферме Кэнди и Роджера площадь, в которую упирается дорога. Даже издали с площади доносятся голоса торговцев и глашатаев, звуки музыки и веселья. – Хотите посмотреть? – Заметив, как брат с сестрой завороженно вглядываются в даль, Флойд ускоряется и скачет к площади.

Втроем они отвели лошадей в конюшню, расположенную в паре десятков метров от окраины площади. На выходе Флойд бросил монетку мальчишке-конюху, который тут же бросился начищать животным бока от дорожной пыли.

Глядя по сторонам, Роджер и Кэнди все время отставали от Флойда, из-за чего ему то и дело приходилось их подгонять. С головы до ног они осматривали прохожих. Замечая на себе их взгляды, зажиточные горожане тут же прибавляли шаг. При этом обычные мужики, которых было подавляющее большинство, не пытались избежать такого внимания.

Одежда простых рабочих и крестьян была незатейлива и шилась из дешевой серой или белесой ткани. Поверх камизы большинство носили подвязанные поясами рубахи, хотя последние часто снимались во время тяжелой работы. На ноги они обычно обували простые ботинки или сандалии, а их щиколотки могли быть обнажены или прикрыты неброскими шоссами. На рубахи некоторые набрасывали плащ из грубой ткани.

Обеспеченные горожане одевались в котты, а сверху носили пестрые плащи, сюрко9 или кафтаны10. Ноги были покрыты цветными шоссами с блестящими сапогами или ботинками. Качество ткани и глубина цвета костюма с головой выдавали состоятельность каждого встречного.

Дамы были одеты так же, как и мужчины их сословия, выделяясь только длинными камизами и коттами, подол которых спадал до самых щиколоток, а порой закрывал собой даже обувь. Застежки на покровах богатых женщин часто имели причудливую форму и были сделаны из серебра или золота. Волосы большинства были заплетены в косы, из которых они делали различные прически, словно пытаясь перещеголять друг друга. Хотя прически были похожи независимо от статуса или сословия, но чистота волос, а также драгоценности и заколки отражали положение каждой дамы не хуже, чем их одежда.

Головные уборы надевали не все, и они были куда менее разнообразны, чем одежда. Крестьяне чаще всего надевали простые чепцы. У некоторых можно было увидеть потертые шляпы, своей формой напоминающие котелки с небольшими полями. Богатеи носили похожие котелки, но качество ткани соответствовало остальной одежде. Головные уборы знатных дам часто были оплетены косами и украшены драгоценностями, хотя некоторые носили и менее броские шляпки. Чепцы обычно были белого или серого цвета, а шляпы – черного или коричневого.

Какое-то время Роджер и Кэнди наблюдали за выступлением дюжины мужчин и женщин, одетых в необычные пестрые наряды и умело танцующих под звуки сумбурной музыки. Дав им пару минут, Флойд, для которого подобное зрелище было до скуки привычным, начал их подгонять, ведь сегодня им предстояло успеть многое сделать до наступления вечера.

Однако стоило Флойду оттащить их от выступления, как оба замерли, с восторгом глядя на огромный дом, прилегавший к площади сбоку от главной дороги. Благодаря узорчатым стенам и нескольким резным куполам на декоративных башенках внешне богатый дом напоминал замок. Аккуратный прилегающий к нему дворик был огорожен высоким частоколом.

– Ничего себе, вот это дворец! – Кэнди завороженно разглядывает замок.

– Здесь живет герцог Деминский. Лучше не подходить слишком близко. Говорят, его стража – настоящие отморозки.

Не обращая внимания на юношу, Роджер и Кэнди любуются дворцом, который будто по волшебству появился из их фантазий.

– По другую сторону площади зал торжеств. За ним дом городского совета, – пытаясь отвлечь брата с сестрой от дворца, Флойд показывает на большое здание в противоположной стороне.

После некоторых уговоров и обещаний показать им другие «чудеса света» Роджер и Кэнди послушно двинулись дальше следом за юношей.

– Там начинается нищий квартал, – дойдя до противоположного от центральной дороги края площади, Флойд показывает рукой в сторону блеклого района перед самой окраиной. – Это единственная часть города, не поделенная между Сидом и Фрэдом. Не советую туда забредать, хотя делать там все равно нечего.

– Почему туда нельзя забредать? – По лицу Кэнди было понятно, что нищий квартал вполне мог стать первым местом, куда бы она отправилась, не будь рядом Флойда, ведь подобные предупреждения лишь разжигали ее интерес.

– Там обитают больные доходяги да отморозки. Многие из них настолько отчаявшиеся, что готовы убить из-за пары сапог.

– Как мы сможем узнать их? – Хотя Роджер уже успел понять, что в нищем квартале не было ничего привлекательного, он испытывал не меньшее любопытство, чем Кэнди.

– Все они ужасно выглядят и одеваются… – Запнувшись, Флойд осматривает с головы до ног брата с сестрой. – Кстати, вам не мешало бы переодеться.

– Это еще зачем? – Кэнди с вызовом смотрит на юношу.

– Поймите, нельзя показываться в нашем логове в таком виде. Чтобы люди вас уважали, вы должны выглядеть соответствующе.

– Не обязательно выглядеть хорошо, чтобы тебя уважали. Важно только то, что ты готов сделать с тем, кто осмелится заявить обратное. – Когда Роджер процитировал Дика, с которым накануне у Флойда вышел небольшой спор, тот махнул рукой.

– Сид поручил мне снять для вас комнату, а в этом городе никто не согласится поселить в достойном доме двух оборванцев.

– И что теперь? – со вздохом Кэнди рассматривает прогуливающихся по площади богато одетых прохожих.

– Пойдем ко мне, подберем для вас что-нибудь.

Следом за Флойдом войдя в просторную комнату, Роджер и Кэнди потеряли дар речи. Из-за богатого убранства казалось, будто бы они вдруг очутились в настоящих королевских покоях из своих фантазий. Широкая кровать, стоявшая в углу у дальней от входа стены, была украшена причудливыми резными фигурками на изголовье. Вблизи кровати, прямо напротив двери, располагался богатый лакированный письменный стол. Аккуратно расставленный на нем фарфоровый сервиз смотрелся бы органично в комнате придворного вельможи, но никак не бандита. По другую сторону от двери вплотную к стене примостился большой расписной ларец, а на полу лежал пестрый ковер зеленого цвета.

– Ничего себе комнатка… – Кэнди подходит к кровати и с размаху присаживается на нее.

– Погодите, скоро у вас будет такая же.

Флойд подходит к ларцу и, открыв его, начинает рыться в вещах.

– Да тут одежды хватит, чтобы весь город принарядить! – Роджер заглядывает в ларец через плечо юноши. Тем временем Кэнди куда больше интересовала кровать, которая была удобнее и мягче, чем тряпки и набитые соломой матрацы, к которым она привыкла.

9

Дворянская разновидность сюркотты (или сюрко) имела вид короткой рубахи с широкими короткими рукавами. Женский вариант сюрко представлял собой верхнее платье, как правило, без рукавов и не имевшее пояса, с глубокими вырезами на боках, доходившими до середины бедра.

10

Кафтан – верхняя одежда, запашная или распашная. В данном произведении преподносится как более дорогая одежда, нежели плащ из простой ткани.

Кэнрод

Подняться наверх