Читать книгу Дявольский луч - - Страница 8

Дьявольский луч
Глава 7. Человек на башне

Оглавление

Линдли пробудился с больной головой в объятиях девушки. Она раздобыла где-то полоску ткани и перевязала порез на его боку.

– Ты слаб, – сказала она, – тебе надо отдохнуть.

Сладкий аромат ее одежды успокаивал его. Он бы снова погрузился в долгожданное забвение, но тут к нему пришло, и теперь уже более остро, воспоминание о седовласом человеке в башне Бленнерхольфа.

– Мой отец, – сказал он, отстраняясь от девушки и поднимаясь на ноги. Я не могу оставаться здесь. Замок – где он?

Она подвела его к окну. Буря уже утихла. Лишь несколько туч заслоняли луну. Она указала на озеро, где, еще более грозный, чем прежде, под тусклым светом, Бленнерхоф упирался своими пятью мрачными башнями в небо.

– Если вы мне доверяете, – сказала она, – я пойду с вами.

Он посмотрел на нее и заметил огонек в ее глазах.

– Я никогда не сомневался в вас, – сказал он, – но я нервничал и не мог позволить себе проиграть. Это не ради самого себя. Давайте, отправимся.

Она успела накинуть на себя кое-что из верхней одежды, и они вместе торопливо вышли из виллы на дорогу. Он задержался лишь для того, чтобы подобрать под окном пистолет немца, а затем они выскочили на улицу и понеслись по дороге, дрожа от страха, что в этот последний момент их обнаружат слуги в комнатах на заднем дворе.

Через двадцать минут, хотя ему показалось, что минуло много часов, они были у замка.

– Мост опущен, – прошептала она. – Я никогда раньше не видела его в таком положении. А раньше… они не разрешали мне приближаться к этому месту. Сказали, что он старый и стены могут рухнуть.

Они торопливо перешли через мост и вошли в мрачный внутренний двор.

Перед ними зияли пустотой двойные двери. Огромная стальная машина исчезла! Фон Шаанг не зря хвастался.

Линдли остановился в центре двора, погрузившись в раздумья.

– Да, – сказал он наконец, – я уверен, что бывал здесь раньше. Помню, там была большая бронированная машина, а потом мы нашли где-то лестницу и поднялись в одну из башен. Теперь мне кажется, что она была слева.

Они поспешили к ближайшей башне и обнаружили низкую дубовую дверь, обитую железом. Она была приоткрыта и угрожающе заскрипела, когда он распахнул ее настежь. Он посветил фонариком, и они замерли в темноте, их сердца колотились от волнения. Услышали ли их? Сверху не доносилось никаких звуков, кроме стона ветра, гуляющего по крепостным стенам, – странная музыка, неуловимо переплетающаяся с журчанием воды во рву внизу. Место казалось пустым.

Он остановился на лестнице.

– Я не могу позволить вам подняться сюда, – сказал он. – Там наверняка кто-то есть, и мне придется сражаться. Мне жаль, что я завел вас так далеко. Может быть, вы вернетесь и подождете меня на берегу? Если я не вернусь в течение нескольких минут, вы будете знать, что я…

Она положила свою ладонь на его плечо.

– Я иду с вами, – ответила она с невозмутимой решительностью.

Если бы не кромешная тьма, он, возможно, заметил бы, что она слегка качнулась в его сторону. И вот они вдвоем уже крадутся вверх по лестнице.

У парапета Линдли осторожно прислонился к нему. Он ждал, когда луна, заслоненная на мгновение мимолетным облаком, прольет свой свет на замок. Зеленоватый свет появился и исчез. Но в этот короткий промежуток времени он увидел кучу угля, еще мокрого и блестящего от дождя. Рядом с кучей виднелись два небольших кургана. Но развевающийся шлейф пара из вытяжной трубы в дальнем углу исчез. Из крошечной электростанции не доносился гул динамо-машин.

Они действительно ушли, их работа здесь была закончена.

И все же безмолвная пустота принесла ему некоторое утешение. Он нашел лестницу, башню, уголь – все, как было во сне. Значит, это был не сон. Если бы ему удалось найти зарешеченное окно, в котором он видел циферблаты и двух рабочих, он бы поверил, что видел отца наяву.

Наконец они нашли эту смотровую щель – как раз там, где он и предполагал. Заглянув в нее, он увидел в станке те же блестящие ручки и рукоятки, те же огромные приспособления в виде песочных часов. Но теперь в них не было ни одного лучика пурпурного света.

Пропал! Исчез! С горечью он понял, что, хотя это и не было сном, он пришел слишком поздно. Слишком поздно! И тут он почувствовал пальцы девушки на своей руке.

– Посмотри наверх, на замок, – прошептала она. – Над нами в башне горит свет.

Его глаза проследили за ее указательным пальцем во мраке, а затем он увидел далеко над ними крошечную амбразуру, из которой в ночь падал слабый желтый луч.

Не говоря ни слова, он повел ее обратно во двор, где они наконец-то обнаружили дверь в башню. Сквозь лабиринт странных механизмов они нашли ступени, ведущие наверх.

Казалось, они поднимались бесконечно долго, а на самом деле это была всего лишь минута или около того. На каждом повороте извилистой лестницы они останавливались, ожидая в темноте с колотящимися сердцами, что вот-вот услышат сверху какой-то оклик, а может быть, и выстрел из пистолета. На седьмой площадке он увидел впереди закрытую дверь. Оставив девушку на одну площадку ниже, он подкрался к двери и приложил ухо к узкой щели. Изнутри не доносилось ни звука, ни шороха, который он мог бы услышать. Сердце, как ему показалось, стучало слишком громко, чтобы можно было услышать что-то еще. Сделав над собой усилие, он попытался его успокоить. И тут, прислушавшись, не смея дышать, он уловил слабый шорох из-за двери! Это было легкое дыхание. Регулярность его говорила о том, что людей было двое и оба они спали.

Он толкнул плечом дверь. Она поддалась без особого труда. Перед ним, освещенные маленькой качающейся лампой над головой, предстали двое мужчин. Один из них – старик, распростертый на соломенном тюфяке, другой – плотного телосложения человек с пистолетом на поясе, примостившийся в кресле возле кровати, на которой лежал старик. Даже когда он наблюдал за этой картиной в дверях, холодный ужас пронзил его сердце, ибо он понял, что маленькая фигурка на соломенной подстилке – это его отец, и что отец его закован в цепи! Хвала небесам, старик не покорился им добровольно!

Но его отец заточен в цепи!

Кровь словно прилила к его глазам. Он вбежал в комнату, потеряв всякую осторожность. Грохот разбудил спящего в кресле человека, и через мгновение тот оказался перед ним, а его рука стремительно метнулась к пистолету на поясе. В тот же миг руки Линдли сомкнулись на талии мужчины, не давая ему опомниться. Он не смел полагаться на свой пистолет, чтобы не оповестить об этом весь замок.

Он не знал, что за ним по лестнице спешит девушка, и не слышал ее слабого крика, когда она бежала к старику на соломенном поддоне. Зато он услышал крик отца:

– Линдли! Линдли!

Все, что сейчас могло охватить его разум, – это безумная ненависть к этому громадному зверю, зажатому в его объятиях.

Он недоумевал, почему тот не закричал и не поднял тревогу. Возможно, они были в замке одни. Возможно, но он не был настолько уверен в этом, чтобы использовать свой пистолет.

Через несколько секунд он понял, что, скорее всего, ему придется несладко. Человек в его руках выглядел неумелым в этой борьбе – казалось, он пытается вырваться, а не тянется к горлу нападавшего, как предполагал Линдли.

Внезапно он понял, что у охранника есть определенная цель в этой ситуации. Похоже, он стремился переместить их обоих через всю комнату. Линдли пытался разгадать это движение – оно было направлено не в сторону двери, а бойница была слишком мала, чтобы пропустить его тело. Даже если бы она была шире, снаружи его ждала бы только смерть на камнях внизу. И тут через многие мили он услышал, как отец зовет его. Что это было?

– Не позволяй ему дергать рубильник!

Голос старика донесся до него, четко и ясно.

Что имел в виду отец? Был ли это какой-то сигнал. В тот же миг человек вырвал одну руку и потянулся к стене. Впервые Линдли увидел там маленький электрический выключатель, но в тот же миг огромная рука охранника сомкнулась над ним, и крошечная голубоватая искра сообщила ему, что он включился. Линдли ударил изо всех сил пистолетом, и тело обмякло в его руках.

– Быстрее! Быстрее! – закричал ученый. – Этот выключатель запускает механизм, который через восемнадцать минут приведет в действие бомбы во рву! Они намеревались взорвать себя, если их поймают! Где-то внизу спрятан еще один выключатель, чтобы отключить механизм, но мы не сможем найти его за восемнадцать минут!

Пальцы Линдли лихорадочно нащупывали ключи на теле охранника. Прошло немало времени, прежде чем им удалось снять стальные путы с запястий Феншоу. До нижнего двора оставалась тысяча шагов. Ученый взглянул на часы.

– Осталось четырнадцать минут, – сказал он. – Достаточно времени, чтобы выбраться отсюда и уйти достаточно далеко, если мы поторопимся.

Они были уже на полпути к разводному мосту, когда Линдли внезапно остановился. Аэроплан! Неужели он все еще там, во рву? Он бросился к стене и, вглядевшись во мрак, увидел, что он уютно устроился среди черных вод, целый и невредимый.

Отец и сын молча смотрели друг на друга. Каждый понимал, о чем думает другой.

– Их нет уже полтора часа, – сказал ученый. "Они не могут уйти слишком далеко. Через сорок пять минут мы их догоним, если только ты умеешь летать на "Фоккере1".

Он сделал паузу, и Линдли понял, о чем он думает. Если бы они погнались за автомобилем, то имели бы один шанс из тысячи вернуться живыми. Машина должна быть уничтожена. Это означало бы смерть. Единственной надеждой было бы направить самолет в лоб несущемуся на скорости автомобилю, разбить его до полного уничтожения и всех, кто в нем находился. Возможно, это приведет к гибели людей в машине, но для тех, кто будет в самолете, это точно означает смерть.

– Мы должны это сделать!

Ученый кивнул и шагнул к краю моста. Линдли повернулся к девушке.

– У тебя достаточно времени, чтобы выбраться из замка, но ты должна поторопиться, – сказал он. – Мы с отцом летим на самолете. Мы… барон… Это будет конец и для него, и для нас. Мне очень жаль, я… в общем, вы сами понимаете, что мы должны это сделать. Это ради нашей страны… у нас нет выбора. Идемте… Вы должны поторопиться.

Его голос сорвался.

Он попытался подтолкнуть ее в сторону моста, но она отстранилась от него.

– Но я тоже американка, – сказала она, – мой отец любил Америку, а моя мать умерла за нее. Я не могу… не хочу отпускать тебя одного. Я уже проделала долгий путь. Я провожу тебя до конца, что бы ни случилось. Разве недостаточно того, что я…

Она не закончила.

Он хотел что-то сказать, но слова не находились. И тут он увидел, что она качнулась в его сторону.

Оглянувшись назад, ученый увидел лишь одну фигуру там, где раньше их было две, во мраке у конца моста. Луна, вынырнувшая на мгновение из-за туч, улыбалась им. Молодость, молодость! Ученый увидел, что она идет к нему, а за ней – его сын.

– Я еду.

Это было все, что она сказала. Будучи человеком пожилым и понимающим, он ничего не ответил.

Они нашли причал под навесом и поспешно спустились на него. Линдли, взглянув на датчики, обнаружил, что цистерны заполнены лишь отчасти.

– Еще восемь минут, – донесся из мрака голос ученого.

Линдли направился по верхней палубе к двигателям, когда его взгляд остановился на белых боках стальных цилиндров, спокойно висевших в воде под мостиком. И тут он вспомнил.

Бомбы! Бомбы! Их хватит, чтобы разнести замок до небес. Трех из них, взятых в самолет и сброшенных с высоты, будет достаточно, чтобы уничтожить это скоростное чудовище. Он лихорадочно искал среди инструментов плоскогубцы и гаечный ключ.

– Семь минут!

Холодный озноб пробежал по позвоночнику молодого человека. Он знал, что им понадобится не менее четырех минут, чтобы оторваться. Бог знал, как далеко им придется удалиться, чтобы спастись от надвигающегося катаклизма.

– Бомбы во рву! – крикнул он. – Нам нужно всего три! Помогите мне!

Они подтянули корабль к разводному мосту, и Линдли, спустившись в воду, нашел три цилиндра смерти, отсоединил провода и осторожно передал их отцу, который склонился у носовой кабины. Теперь встал вопрос: взорвутся ли они, если их сбросить с достаточной высоты?

– Осталось три минуты, – сказал профессор. – Мы не можем больше ждать.

Линдли перебрался на палубу, погрузился в кресло пилота и отрегулировал органы управления. Ученый вылез из кабины и перебрался к винтам. По указанию Линдли он взялся за одну из лопастей и резко повернул ее.

Заведется ли самолет?

Левый двигатель заработал с оглушительным ревом. Профессор перебрался на другой борт и повторил операцию с другим винтом. Раздавшийся треск обнадежил их. Но прошла еще одна минута! Могут ли они успеть? Если они сейчас окажутся между мостом и стеной рва, им конец. Самолет вяло дернулся под напором пропеллеров. Линдли бросился обратно к управлению. Сможет ли он вырулить?

Самолет выскользнул, поцарапав только правое крыло. Он разогнал самолет и развернул его по ветру, подняв управляющие элементы крыльев для затяжного подъема вверх. Оставалась всего минута! Он гадал, хватит ли даже этого, ожидая с каждой быстротечной секундой услышать за спиной раскатистый грохот. Это ожидание, когда корабль поднимется в воздух, было хуже самой смерти. Он взглянул на сиденье слева от себя и увидел побелевшее лицо девушки, увидел ее взгляд, обращенный к замку. Впереди его отец смотрел назад, на медленно увеличивающееся расстояние между ними и смертью, которая осталась позади. Неужели самолет больше не поднимется? Казалось, вода цепляется за его понтоны, словно не желая отпускать его! Но вот наступила свобода!

Озеро внизу, казалось, исчезало! Наконец-то они поднялись!

Он увидел, что отец смотрит на часы, и ему показалось, что он сам видит стрелки, установленные на час смерти. Профессор поднял руку. . .

Линдли почувствовал спиной убийственный красный отблеск, прежде чем раскалывающийся треск ударил по барабанным перепонкам. Самолет тяжело раскачивался, опускал нос и падал вниз. Они были еще недостаточно далеко, они не могли позволить себе пикировать вниз носом! Вода внизу – она была еще слишком близко! Два года боев во Фландрии сослужили ему хорошую службу. Он машинально потянул за рычаги управления. Корабль покачнулся; подпорки запели, перекрывая рев пропеллеров. Может, сейчас что-то отвалится? Один маленький щелчок – и забвение!

Позади раздался второй грохот, на этот раз не такой громкий. Красные блики озарили небо. Не долетит ли что-нибудь из этих обломков до самолета, не собьет ли его? Что-то пронеслось мимо его головы. Осколок мины мог попасть в один из двигателей… расколоть пропеллер…

Куски кирпича, камня и раствора проносились мимо них, ударялись о корпус самолета, бились о его крылья и падали в пустоту под ними. Позади них красные блики угасали, превращаясь в угрюмое, мрачное сияние. Это был конец Бленнерхофа.

Линдли отклонился вправо, и они свернули к дороге, ведущей к озеру. Они двинулись вдоль нее, как вдоль узкой серой ленты, освещенной лунным светом. Озеро осталось позади. Если что-то пойдет не так, они будут слишком низко, чтобы вынырнуть на поверхность воды. Это был бы конец – удар о дерево или скалу.

Облака, которые почти постоянно скрывали луну, стали меньше, и Линдли без труда следил за дорогой. Он взлетел как можно выше, наблюдая за отцом, который вглядывался в ночь из передней кабины. Один раз левый двигатель загудел, но тут же заработал ровно. Этот ровный, успокаивающий гул успокаивал. Линдли увидел рядом с собой неподвижное побледневшее лицо и подумал, понимает ли она, насколько близко они подошли к концу путешествия.

Прошло двадцать минут, полчаса, сорок минут. Ученый уже поднялся и вглядывался в освещенную луной местность. Не пропустили ли они автомобиль, не свернул ли он на какую-нибудь объездную дорогу? Не остановилась ли она на мгновение у обочины, пока пролетающий над головой самолет не замечает свою жертву?

Пятьдесят минут. Линдли видел, как отец поднял руку, как он указал вдаль, в ночь. Наклонившись вперед, он проследил взглядом за указательным пальцем. Ничего не было видно… нет-нет, вот он, в десяти милях впереди, огромный серебристый жук на пепельно-серой ленте! Даже на таком расстоянии он различил отблеск луны, освещавшей этот своеобразный стеклянный купол на стальном макушке.

Он увидел, как отец спустился к его ногам и с трудом поднял один из тяжелых цилиндров на крышу кабины. Нетерпеливо перебирая рычаги управления, он наклонил корабль вниз, насколько это было возможно. Нужно было быть поближе. Попасть будет нелегко. Бомбы представляли собой неудобные цилиндры, без подвесов и не предназначались для такой цели. Он сомневался, хватит ли силы удара, чтобы взорвать их. Да и взрыв – если он произойдет – не должен быть слишком близким, чтобы их самих не унесло в небо!

Пять миль! Три! Две! Заметили ли их? У них было одно преимущество – неожиданность. Их не ждали. Возможно, они успеют подкрасться достаточно близко, прежде чем их цель будет достигнута. Но теперь машина явно рванула вперед с нарастающей скоростью. Миля за милей оставались позади. Очевидно, их заметили.

Теперь они были над несущимся на огромной скорости автомобилем! Время пришло!

Линдли увидел, что отец оглядывается в ожидании сигнала. Он поднял руку. Самолет слегка дернулся вверх.

Ни звука, кроме рева двигателей! Неужели эта штука не хочет взрываться? Но нет – снизу раздался приглушенный треск. Она взорвалась! Но попала ли она в цель? Он оглянулся на борт.

Под ними показалась мчащаяся машина – целая и невредимая! Они промахнулись! Он увидел, как отец положил вторую бомбу на край кабины и оглянулся в ожидании сигнала. Посмотрев вниз, он увидел, что они все еще находятся над машиной. Это был тот самый момент. Он поднял руку и увидел, как черное пятнышко устремилось к земле.

На этот раз звука не было. Она не взорвалась, и Линдли глухо застонал. Оставалась только одна бомба. В противном случае останется лишь последнее средство – направить самолет в лоб набирающей скорость машине. Смерть для всех в машине, вероятно. Смерть для всех в самолете, несомненно!

Но что там случилось? Пурпурная вспышка! Он увидел, как его отец отшатнулся в кабине, почувствовал, как его собственные пальцы замерли на рычагах управления!

Это был пурпурный луч, который искал их в небе!

Он поднял самолет вверх и резко повернул. Один росчерк этого зловещего луча по борту самолета, одно прикосновение к телу любого из них – и их не станет! Этот стремительный вираж спас их на мгновение. На крыльях вспыхнул пурпурный свет. Он подумал о своих двигателях, поняв из того, что удалось узнать, что они могут заглохнуть под воздействием луча.

Но они в машине, промахнувшись один раз, попытаются снова. Обернувшись назад, он увидел в небе позади них пурпурный перст – он искал, и искал. Пока что они уклонялись от него, но рано или поздно он их найдет…

Что ж, если это было суждено закончиться, он сделает это с отчаянием! Он увидел, как отец приказал ему направить самолет вниз. Чтобы занять нужный угол, он взмыл сначала вверх, а затем снова сделал петлю, едва миновав зловещую пурпурную черту! Прямо в лицо! Он снова резко набрал высоту и увидел узкую пурпурную полосу на крыльях, на этот раз ближе к фюзеляжу! Еще три фута – и она прошла бы через его тело!

Он подумал, а не играют ли они с ними в воздухе, и яростно стиснул зубы. Навстречу им снова взметнулась пурпурная полоса, и он снова накренил самолет, пока подпорки не пропели предупреждающий сигнал. На этот раз пурпурная полоса едва разминулась с девушкой. Во время короткой паузы в работе моторов он услышал, как она выдохнула, и увидел, что она смотрит назад. Повернув глаза, он увидел, что пурпур просвечивает сквозь тонкий корпус корабля, как будто это была папиросная бумага!

Еще один рывок, резкий крен, и они снова оказались над автомобилем. Он поднял руку к отцу и увидел, как старик устанавливает последнюю мину на краю кабины. Теперь в самые зубы смерти! Пурпур был прямо перед ними, преграждая путь. Стиснув зубы, он направил корабль прямо на него, накренив его вниз! Он покончит с ним таким образом, если последняя бомба не сработает!

Пурпурный цвет слепил глаза. Он поборол непреодолимый порыв закрыть их. Боже, как он вымотался! Пусть это случится прямо сейчас. Ему стало интересно, быстро ли это произойдет. Он увидел перед собой худую фигуру отца в кабине, на секунду выделившуюся на фоне ослепительного пурпура, увидел, как тот на мгновение замешкался, как тяжелый цилиндр перевернулся через борт. Пурпурная полоса приближалась, казалось, поглощая их. Он закрыл глаза – пусть это произойдет!

Снизу донесся гулкий грохот! Последняя бомба все-таки не подвела их! Он открыл глаза. Пурпур исчез! Взглянув вниз, он увидел, как огромный серый жук с грохотом взлетел над дорогой и разлетелся на тысячи осколков о камни, выстроившиеся вдоль склона холма!

Он пробормотал: "Конец… конец". Он поднял корабль в небо и кружил там в лунном свете. Понемногу они разглядели, что под ними – огромные и искореженные механизмы, сотни разлетевшихся вдребезги стекол, сотни замысловатых шестеренок – две обмякшие человеческие фигуры, которые лежали рядом на обочине, но не двигались – и не могли больше двигаться. Секрет луча исчез вместе с его изобретателем!

Самолет поднимался по медленной спирали. Бензин уже на исходе, подумал Линдли, и они должны найти где-нибудь водоем. Луна быстро угасала. Еще несколько минут, и чернота, предвещавшая рассвет, окажется под ними и вокруг них, заслонив собой весь мир. Он повернулся к девушке и увидел, что она указывает на север, где виднеется серебристая полоска. Вода и место для посадки! Он механически повернул нос самолета к ней, борясь с усталостью в душе и теле.

Они спустились с небес как раз в тот момент, когда забрезжил рассвет.

1

Фоккер – (Fokker) сокращённое название самолётостроительных фирм, основанных А. Г. Г. Фоккером. в Германии, Нидерландах и США. В данном случае имеется ввиду самолет этой фирмы.

Дявольский луч

Подняться наверх