Читать книгу Наследие Бессмертного Трона - Группа авторов - Страница 4
Наследие Бессмертного Трона
Глава 2: Принц Сюань Ли
ОглавлениеСреди россыпи принцев Великой Династии Ян, каждый из которых был потенциальным претендентом на трон и, следовательно, живой мишенью, Принц Сюань Ли занимал место, которое можно было бы назвать… невидимым. Он был двенадцатым сыном Императора, рожденным от Наложницы Вэй – женщины, чья молодость и красота давно поблекли, а благосклонность Сына Неба иссякла, оставив ее в тихом забвении дальних павильонов. Без поддержки сильного клана матери, без явных талантов в каллиграфии, поэзии или боевых искусствах, которые могли бы привлечь внимание, Сюань Ли с ранних лет был определен как «безопасный». Не угроза. Не игрок.
Его внешность подтверждала это мнение. Бледное, тонкое лицо, часто казавшееся усталым или отстраненным, худощавое телосложение, неуклюжие, казалось бы, движения. В шумных сборищах принцев, где они соревновались в остроумии, демонстрировали свои навыки или плели открытые альянсы, Сюань Ли предпочитал держаться в стороне, наблюдая с тихим, почти меланхоличным выражением лица. Его двор был скромен, слуг немного, и даже евнухи и дворцовые дамы, привыкшие лебезить перед восходящими звездами, обращались с ним с едва скрываемым равнодушием.
Но эта внешняя оболочка безразличия и слабости была лишь тонким покровом. За бледными глазами скрывался ум, острый как бритва, и способность к наблюдению, которую недооценивали все. Сюань Ли не участвовал в разговорах, но слушал. Он не боролся за внимание, но видел всё. Он замечал едва уловимые перемены в выражениях лиц, фальшивые нотки в голосах, тайные знаки и жесты, которыми обменивались те, кто считал себя хозяевами положения.
Его безразличие к обычным амбициям было искренним лишь отчасти. Он видел, что трон – это не вершина, а эпицентр шторма, пожирающий своих обитателей. Он видел, как его старшие братья, полные сил и уверенности, становились жертвами интриг, падали, ломались или превращались в бездушных марионеток. Эта игра казалась ему бессмысленной и отвратительной. Он не хотел быть пешкой, но и стать королем на такой шахматной доске тоже не стремился.
Его истинные интересы лежали вдали от банкетных залов и министерских кабинетов. Он часами пропадал в древних, плохо посещаемых секциях Императорской Библиотеки, где пыль веков ложилась на забытые свитки. Он читал не только историю династии и трактаты по управлению, но и старые легенды, мифы, странные алхимические заметки и полузабытые записи о чудесах и аномалиях. Именно здесь, среди запаха старой бумаги и тлеющих благовоний, пробудилась его истинная жажда – жажда понимания. Понимания того, что лежит за пределами видимого мира, за пределами смертной власти.
Он чувствовал себя чужим в этом золотом театре. Бремя долга перед семьей и династией ощущалось как тяжелые цепи. Он не мог просто уйти, отказаться от своего происхождения. Но он и не мог принять правила этой игры. Ему нужна была сила. Не власть над людьми, а сила над собственной судьбой. Сила, способная вырвать его из этой клетки, дать свободу от страха и зависимости.
Его тихая, незаметная жизнь была не проявлением слабости, а скорее тщательно поддерживаемой маскировкой. Он знал, что в мире дворцовых интриг самая большая опасность исходит от тех, кого считают сильными и амбициозными. Тот, кого не замечают, имеет преимущество. И Сюань Ли использовал это преимущество, оттачивая свой ум, собирая информацию и терпеливо ожидая своего часа.
Он не знал, какой путь приведет его к желаемой силе. Он не верил в обычные методы, доступные смертным. Но его интуиция, подпитанная древними легендами и чувством чего-то скрытого в самом сердце дворца, подсказывала, что ответ кроется в тайнах Наследия Династии – тайнах, которые были старше, могущественнее и опаснее любой политической интриги. И его тихий, незаметный поиск уже вел его в тени, где хранились самые глубокие секреты Пурпурного Запретного Города.