Читать книгу Целую, Макс - Группа авторов - Страница 16

15

Оглавление

Джек не может меня видеть, так как я подглядываю в дверную щель, однако он не сводит взгляда с двери, и по его приподнятой брови и вызывающему взгляду кажется, что он знает, кто здесь.

Запрещаю себе смущаться и краснеть. Хорошо, что Джек здесь. Пусть знает, чем обернулась его рекомендация.

Открываю дверь с запоздалым стуком.

Роджер стряхивает пепел с кончика сигары и смотрит на меня через плечо.

– Чем могу помочь прелестной даме?

Остальные мужчины рассматривают меня с ленивыми усмешками. А на дворе, между прочим, двадцать первый век, и нечего на меня так пялиться.

Стараюсь не смотреть на Джека, иначе не смогу связать два слова. От негодования, от чего же еще? Ради себя не стала бы стараться и засунула его протекцию… подальше. Однако ради мамы на все пойду.

– Мистер Лэйни, вы назначили нам встречу. Мою маму зовут Ирина Коваль. Она принесла блюда для оценки… пироги и десерт.

Роджер бросает взгляд на Джека.

– Твоя рекомендация?

Джек кивает, не сводя с меня взгляда.

Роджер делает глоток виски или бренди или что он там пьет с таким апломбом, потом затягивается сигарой и выпускает дым из обеих ноздрей. Либо считает себя супер крутым, либо прикидывается драконом. Бывает, можно невзлюбить человека с первого взгляда, и это необратимо.

Роджер поворачивается к Джеку и подмигивает.

– Значит, тебе понравились… пироги? – Взглядом показывает в мою сторону. Вот же, засранец.

Раздаются смешки, но Джек не реагирует. Продолжает смотреть на меня.

Повторяю про себя, что терплю это ради мамы.

– Ну и на какое время назначена эта встреча? – Роджер неохотно одаривает меня взглядом.

– Почти час назад. Полагаю, вам забыли сообщить, что мы ждем.

Роджер изгибает бровь. Не верит, что я посмела бросить ему вызов. Потом пренебрежительно машет рукой.

– Идите! Ждите там, где вас оставили. Сейчас придет кто-нибудь из моих людей и попробует ваши… пироги.

В груди со щелчком лопается терпение. На всех парах лечу обратно в коморку, где осталась еда. На ходу чуть не сбиваю крайне раздраженного мужчину в ливрее. Однако меня не остановить.

Ставлю оба блюда на стол перед Роджером, прямо на карты. И так понятно, что никакой пользы маме эта «аудиенция с великим шеф-поваром» не принесет, так что терять нечего.

– Вот! У нас назначена встреча с вами, так что пробуйте!

Вышло бы эффектно, если бы я не опрокинула бокал, снимая упаковочную пленку с блюд. По пути распаковать не успела, за мной гналась охрана, которые теперь стоят за моей спиной в ожидании указаний Роджера.

Гости Роджера проявляют немалый интерес к угощениям, даже помогают мне снять пленку. Небось голодные, а то из закусок у них тут сплошная изысканность, всякие микроскопические фиговинки, неизвестно из чего сделанные. Не подумайте, я уважаю высокую кухню и все такое, но мужикам надо поесть после работы, а этих накрученных фиговинок надо не меньше сотни, чтобы насытиться.

Мужчины переводят взгляд с блюд на Роджера и обратно. Тут и мясной пирог, и капустный, и кулебяка, и еще много чего. И пахнет дивно. Но гости не хотят обижать хозяина. Атмосфера напряженная, неловкая.

Кто-то из охраны кладет руку на мое плечо, не иначе как хозяин знаком приказал от меня избавиться.

– Отстаньте, я и так уже ухожу! – выворачиваюсь.

В этот момент поднимается Джек.

– К девушке не прикасаться! – осаживает охрану. – Я сам ее провожу. А вы тут особо не набрасывайтесь, оставьте мне немного нормальной еды.

Все начинают говорить и смеяться разом. Роджер обзывает друзей плебеями, у которых никогда не было и не будет вкуса и которых он с сегодняшнего дня будет кормить собачьим кормом, но и сам тоже посмеивается.

Джек берет меня под руку, как будто мы давно знакомы, и ведет к выходу.

– Всем приятного аппетита! – кричу из коридора.

– С вами ничего не случается, как у нормальных людей, да, Мисс Коваль? – ворчит Джек.

Не отвечаю. Я в ужасе, потому что его близость и прикосновение его руки затмили все остальные ощущения.

Целую, Макс

Подняться наверх