Читать книгу Лишняя жена императора драконов - Группа авторов - Страница 6
Глава 6. Мужчина из прошлого
ОглавлениеДворец в Лирии был точно таким же, как в моих воспоминаниях, и в то же время совершенно другим – в нем больше не было хозяина.
Белоснежный мрамор сиял на солнце, ослепляя. Высокие кипарисы вытянулись вдоль террас, их темная зелень красиво оттеняла свет камня. Парк, каскадом спускающийся к морю, утопал в цветущих розах, и воздух был буквально пропитан их нежным ароматом, смешанным с морской солью.
Я стояла на смотровой площадке, опоясанной белоснежной балюстрадой, и смотрела на бескрайнюю лазурную гладь моря перед собой. Здесь прошло мое детство, здесь я впервые узнала, что значит быть по-настоящему счастливой с мужчиной.
Внутри дворец встретил меня тишиной. Я медленно шла по залам, где мне была знакома каждая деталь, каждая трещинка на колоннах и виток орнамента на стенах. Эхо шагов отражалось от высоких потолков, украшенных росписями и деревом.
– Здравствуй, дедушка, – прошептала я, остановившись перед огромным портретом и с любовью рассматривая его.
Высокий, статный мужчина с горделивой посадкой головы смотрел прямо на меня. Смуглое худощавое лицо, не потерявшее своей красоты даже в старости. Нос с горбинкой, тонкие губы и пронизывающий взгляд карих глаз – именно таким был герцог Альварес де Сильва.
Он всегда говорил, что этот древний дворец – сердце нашего рода, без которого мне не прожить. А теперь в его взгляде читалось: «Что ты будешь делать дальше, Медея? Бежать, трусливо поджав хвост? Разве этому я тебя учил?»
– Императрица, – Кириан приблизился сзади так беззвучно, что я невольно вздрогнула.
– Не называй меня так. Отныне я герцогиня Медея де Сильва, как велел твой хозяин, – слова прозвучали чуть резче, чем я хотела.
– Как вам будет угодно, – дракон склонил голову. – Я и мои люди проверили дворец и парк. Охране даны четкие распоряжения по поводу вашей безопасности.
– Спасибо, Кириан, – я кивнула.
– Если вы прислушаетесь к моему совету… Не принимайте незнакомых людей в ближайшее время, а также тех, кого не видели очень давно. Люди имеют свойство меняться, и не всегда в лучшую сторону. Ни один титул не убережет от клинка, подло воткнутого в спину.
Кириан чуть дольше обычного задержал взгляд на моем лице, поклонился и быстрым шагом ушел, оставляя меня задумчиво смотреть ему вслед.
Намек был предельно ясен: глава императорской стражи был уверен, что мне угрожает опасность. Но как уберечься от нее? В замке всегда много людей – слуги, поставщики провизии, торговцы.
И среди них вполне мог оказаться наемный убийца.
*****
Ночь накрыла Лирию бархатным покрывалом, лунные лучи серебрили мрамор стен, проникая сквозь ветви кипарисов. Воздух был густо насыщен сладким ароматом роз и ночных фиалок.
Я стояла на балконе, укутанная в кружевную накидку, и смотрела на мерцающую лунную дорожку на черной глади воды. В памяти всплыла картина: как мы с Альбой втайне уговорили Франко покатать нас ночью на лодке.
Почти ничего не изменилось за эти десять лет, кроме одного. Я больше не была той наивной девочкой, слепо верящей мужчинам.
Где-то рядом прокричала ночная птица, и я насторожилась. Что могло ее потревожить?
Из темноты возникла мужская рука, ухватившаяся за мраморный столб – сильная, загорелая, с тонким шрамом на запястье. Я не успела даже вскрикнуть, как мужчина легко перемахнул через балюстраду и встал напротив, насмешливо улыбаясь.
– Дьявол! Медея, у тебя не дворец, а настоящая крепость. Я еле пробрался.
Пронзительный взгляд медленно прошелся по мне с головы до ног.
– А ты все так же любишь смотреть на ночное море, – прозвучало низкое, хриплое, – и все так же прекрасна. Стала еще красивее.
Застыв, я рассматривала высокого черноволосого мужчину. Сердце бешено колотилось, но не от страха, а от шока.
Да, это был Франко, и в то же время… это был совершенно другой мужчина – не тот, которого я когда-то знала.
*****
Передо мной стоял не дерзкий мальчик, а хищник. Высокий, широкоплечий, смуглый и… опасно красивый. Черные волосы, забранные в небрежный хвост, брови вразлет, высокие скулы и порочный изгиб губ. В изумрудных глазах плясала насмешка, пока мужчина откровенно изучал мое лицо.
– Франко, – выдохнула я.
– Смотри-ка, ты еще помнишь мое имя, – ухмыльнулся он, медленно приближаясь и заставляя меня невольно отступить на шаг назад.
– Ты скучала по мне, Медея? – раздался бархатный голос с хрипотцой.
Я отвела глаза. Скучала ли я по нему? Да, безумно. И сильно переживала, когда он исчез, несколько месяцев плакала по ночам. Умоляла дедушку сказать, что он с ним сделал, но тот оказался непреклонен.
Но все это давно осталось в прошлом – в том, где мне было семнадцать лет. Сейчас у меня была новая жизнь, и совсем другой мужчина занимал мои мысли.
– Значит, ты вышла замуж семь лет назад, – заговорил Франко, не дождавшись моего ответа. Его взгляд на мгновение скользнул к моему обручальному кольцу: – До меня дошли слухи, что у императора появилась новая женщина. Не потому ли ты снова здесь?
– Это тебя не касается, – я отошла к балюстраде, сжимая ее руками. – Где ты пропадал все эти годы?
Губы мужчины изогнулись в злой усмешке.
– Поверь, тебе лучше этого не знать.
– Франко…
– Ты же любила своего деда, Медея, – жестко перебил он. – И вряд ли готова услышать правду.
Он резко приблизился, положив руки по обе стороны от меня и заключая в ловушку. Горячее дыхание обожгло висок:
– Я вернулся, чтобы забрать долг, который мне причитается.
Сердце сжалось, когда его пальцы медленно, будто насмешливо, скользнули по линии моего подбородка, разворачивая его, заставляя смотреть ему в глаза.
– И тебя, – он улыбнулся ласковой улыбкой хищника, знающего, что добыча от него не уйдет.
Несколько бесконечно долгих секунд Франко еще смотрел на меня, прежде чем перемахнуть через балюстраду и исчезнуть, растворяясь в ночи.
– Доброй ночи, герцогиня де Сильва, – донеслось из ночного парка.
А я так и осталась стоять, слыша, как гулко колотится сердце.
О каком долге он говорит?
*****
Утро выдалось на редкость жарким, несмотря на ветерок, дувший с моря. Я велела подать завтрак в павильон у фонтана, чтобы хоть немного укрыться от удушающего зноя – и заодно от собственных мыслей, кружащихся вокруг Франко и дедушки.
Рассвет я встретила, так и не сомкнув глаз. Что же именно произошло десять лет назад? Неужели дедушка был способен на что-то ужасное и мне придется расплачиваться за его грехи?
– Мы здесь все очень рады вашему приезду, герцогиня, – экономка Доротея, дородная женщина с добродушным лицом, сидела напротив. – Могу я спросить, надолго вы к нам?
– Пока не знаю, Доротея, – я вернула женщине книгу расходов, которую она вела, сочтя, что все в полном порядке. – Возможно, да.
– О… Думаю, я должна рассказать вам о событиях в Лирии, – оживилась женщина. – На следующей неделе у нас будет знаменитый Праздник Роз! И в этом году он впервые предшествует дню бога Холдера.
Я рассеянно слушала новости, которые продолжали сыпаться на меня как из рога изобилия. Праздник Роз я любила с детства. В этот день торговцы со всей округи привозили в Лирию свои лучшие цветы, а вечером среди них выбирали Королеву Роз.
Иногда я сидела в жюри как почетный гость, но чаще переодевалась простой горожанкой и веселилась на площади вместе со всеми. Дедушка, думаю, догадывался об этом, но молчал, лишь выразительно поднимал бровь, видя мое заспанное лицо за завтраком.
Что же касается второго праздника – в нашей семье его по понятным причинам не отмечали. В тот день Холдер убил моего предка прямо в этом дворце, когда-то бывшем летней резиденцией императоров.
Магия нашего рода была очень сильна и могла противостоять даже драконам, но оказалась бессильна перед главным из них – чудовищем с ртутными глазами. Я задумчиво смотрела на лицо экономки, пока та с воодушевлением рассказывала, какие грандиозные гулянья готовит градоначальник.
Подошедший слуга с поклоном прервал ее:
– Герцогиня, к вам прибыл господин градоначальник. Он настаивает на встрече.
Я едва заметно поморщилась: это был один из тех визитов, которые нельзя отменить, даже если очень хочется.
– Пусть войдет. Доротея, мы договорим позднее.
В павильон с видом хозяина жизни вошел тучный мужчина около пятидесяти лет: в дорогом камзоле, с толстыми пальцами, унизанными массивными перстнями.
– Позвольте представиться: Френсис Мильдо, градоначальник Лирии. Всегда к вашим услугам, герцогиня, – мужчина поклонился и сел напротив, повинуясь моему приглашающему жесту.
Про себя я отметила, каким титулом он меня назвал, что означало только одно: слухи из столицы уже просочились и только что мне тонко дали это понять.
– Отрадно видеть, что дворец де Сильва вновь не пустует.
«Интересно, к чему он ведет?» – подумала я, зная эту породу людей. Хитрый, изворотливый как змей, явно не чист на руку, и выгоды своей никогда не упустит.
– Времена сейчас настают непростые, – многозначительно протянул мужчина, – думаю, вы согласитесь, что всем нам не помешает крепкий якорь от бурь, – маслянистый взгляд маленьких глаз скользнул по мне.
– Благодарю за заботу, господин Френсис. Думаю, у нас с вами уже есть такие якоря.
Градоначальник усмехнулся и откинулся на спинку плетеного кресла, сцепив мясистые пальцы на животе.
– Позволю себе с вами не согласиться. Боюсь, вы не видите всей картины, так сказать, со стороны. Я мог бы многое предложить. Вам достаточно лишь проявить благоразумие.
Я медленно отставила чашку в сторону.
Вот даже как.
Намек прозвучал предельно ясно, он даже не особо пытался как-то его завуалировать. Мне прямо дали понять, что готовы стать моим покровителем в обмен на постель.
Надо же, как резко я упала в статусе после опалы императора.
Внутри все дрожало от возмущения и брезгливости при взгляде на этого расплывшегося на кресле борова с сальной улыбкой на губах.
– Спасибо за откровенность, господин Френсис, но не думаю, что хочу продолжать этот разговор, – холодно произнесла я, глядя ему прямо в глаза. – Некоторые предложения могут обойтись слишком дорого, если их принять.
– Что ж… – мужчина поднялся с кресла и усмехнулся. – Жаль. Я терпелив и подожду, когда вы сами придете за помощью. Вот только, – он смерил меня прищуренным взглядом, – условия будут совсем другие.
– Не думаю, что это когда-нибудь случится, – я тоже встала, стараясь сохранять спокойствие.
– Жизнь слишком непредсказуема, чтобы такое утверждать, – он склонился в коротком поклоне. – В Лирии говорят: судьба не любит ставить на слабые карты. Вы просто забыли об этом… герцогиня.
Градоначальник ушел, оставив после себя липкое ощущение, будто в павильоне теперь пахло не чаем, а чем-то затхлым.
Я смотрела прямо перед собой и думала: сколько еще мужчин считают опальную императрицу ценным трофеем? И чем мне это, в конце концов, грозит?