Читать книгу Луньюй. Изречения - Конфуций - Страница 16
Луньюй. Изречения
Глава 13. Цзылу
Оглавление1
Цзылу спросил о том, что значит быть правителем.
Учитель ответил:
– Побуждай к усердию своим примером.
Когда Цзылу попросил дальнейших разъяснений, Учитель сказал:
Не знай отдыха.
2
Чжунгун стал управляющим у Младших и спросил о том, что значит быть правителем.
Учитель ответил:
– Будь примером для своих подданных, не вини за малые проступки, выдвигай достойных и способных.
– А как узнать достойных и способных, чтобы их возвысить? – спросил Чжунгун.
Учитель ответил:
– Возвысь тебе известных,
А тех, кого не знаешь, —
Отринут ли другие?
3
Цзылу сказал:
– Вэйский государь ждет Вас для дел правления. С чего Вы начнете? Учитель ответил:
– Нужно исправить имена.
– Вы так считаете? – возразил Цзылу. – Это слишком заумно. Зачем их исправлять?
Учитель ответил:
– Как ты необразован, Ю! Благородный муж, наверно, промолчал бы, услышав то, чего не понимает. Ведь если не подходит имя, то неуместно его толкование; коль неуместно толкование, не может быть успеха в деле; а без успеха в деле не процветают ритуал и музыка; но если ритуал и музыка не процветают, то наказания бьют мимо цели, когда же наказания бьют мимо цели, народ находится в растерянности. Поэтому все, что называет благородный муж, всегда можно растолковать, а что он растолковывает, всегда можно исполнить. Благородный муж лишь избегает в толковании небрежности.
4
Фань Чи попросил научить его земледелию.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с земледельцами.
Фань Чи попросил научить его возделывать огород.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с огородниками.
Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
– Какой же малый человек, Фань Сюй!
Когда правитель любит ритуал, никто в народе не осмелится быть непочтительным; когда правитель любит справедливость, никто в народе не осмелится быть непослушным; когда правитель любит правду, никто в народе не посмеет быть нечестным. И если будет так, то отовсюду станет прибывать народ, неся с собою на спине своих детей. Зачем тогда правителю будет нужно самому пахать и сеять?
5
Учитель сказал:
– Если знаешь наизусть все триста Песен, но не разбираешься в порученном тебе государственном деле и не можешь, посланный в чужие земли, самостоятельно вести переговоры, то какая польза в Песнях, пусть ты даже помнишь их так много?!
6
Учитель сказал:
– Когда ведешь себя правильно, то за тобой пойдут и без приказа; когда же ведешь себя неправильно, то не послушают, хоть и прикажешь.
7
Учитель сказал:
– У княжеств Лу и Вэй – братские правления[92].
8
Учитель говорил о Цзине, сыне князя Вэй, что он был наделен житейской мудростью: когда имел совсем немного, то сказал: «Мне этого почти достаточно!» А стало чуть побольше, заявил: «Все есть почти сполна!» Когда же появилось еще больше, он сказал: «Живу почти совсем роскошно!»
9
В поездке в Вэй с Учителем был Жань Ю, который правил повозкой.
Учитель заметил:
– Какое множество людей!
Жань Ю спросил:
– Когда их много, то что еще следует сделать?
– Их обогатить, – ответил Учитель.
Жань Ю снова спросил:
– А если станут и богаты, то что еще следует сделать?
– Их обучить, – ответил Учитель.
10
Учитель сказал:
– Когда какой-нибудь правитель пригласит меня на службу, то у него уже в течение года станет лучше, а через три он обретет успех.
11
Учитель воскликнул:
– Воистину, как верно сказано, что если власть в стране в течение ста лет будет принадлежать хорошим людям, то они смогут справиться с насилием и обойтись без казней!
12
Учитель сказал:
– Даже когда приходит к власти истинный правитель, человечность может утвердиться лишь через поколение.
13
Учитель говорил:
– Когда ты исправляешь сам себя, то с чем не справишься в правлении? Когда не можешь сам себя исправить, то как же будешь исправлять других?
14
Когда Жань вернулся с заседания, Учитель спросил:
– Почему пришел так поздно?
– Обсуждали одно государственное дело, – ответил ученик.
Учитель возразил:
– Это дело не могло быть государственным. В противном случае я слышал бы о нем, хотя нигде и не служу.
15
Князь Твердый спросил:
– Можно ли одним высказыванием привести страну к расцвету?
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Трудно быть правителем и нелегко быть подданным». Если поймешь, как трудно быть правителем, то разве не приблизишься к тому, когда одним высказыванием приводят государство к процветанию?
– А можно ли одним высказыванием погубить страну? – спросил князь.
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Мне доставляет радость быть правителем лишь то, когда не возражают на мои слова». Если то, о чем он говорит, прекрасно, разве плохо, что ему никто не возражает? Но если сказанное дурно и никто не возражает, то разве не приблизишься к тому, чтобы одним высказыванием погубить государство?
16
Князь Шэ спросил, что значит управление государством.
Учитель ответил:
– Это когда радуются те, что близко,
И приходят те, что далеко.
17
Когда Цзыся стал управителем Цюйфу, он спросил о том, как должен действовать правитель.
Учитель ответил:
– Не рассчитывай на скорые успехи и не соблазняйся малой выгодой. Поспешишь – и не добьешься цели, соблазнишься малым – и не сделаешь великого.
18
Князь Шэ сказал Конфуцию:
– В моей деревне был один прямодушный человек. Его отец украл барана, и он донес на своего отца.
Конфуций ответил:
– В моей деревне прямые люди отличаются от ваших. Отцы там покрывают сыновей, а сыновья – отцов. В этом прямота и состоит.
19
Фань Чи спросил о том, что составляет человечность.
Учитель ответил:
– Держать себя с почтительностью дома,
Благоговейно относиться к делу
И честно поступать с другими.
От этого нельзя отказываться,
Даже когда едешь к варварам.
20
Цзыгун спросил:
– Каким надо быть, чтобы могли назвать ученым мужем?
Учитель ответил:
– Ученым может называться человек, стыдливый в своем поведении, способный с честью выполнить приказ правителя во время миссии в чужом краю.
– Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?
– Названный в роду почтительным к родителям,
Названный в деревне чтящим старших.
– Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?
– Им будет, несомненно, малый человек, чьи речи всегда искренни, а действия решительны. Он ограничен и упрям, но его тоже можно считать «следующим».
– А каковы те, кто в наши дни занят правлением?
– А… мелкие людишки! Они не могут идти в счет!
21
Учитель сказал:
– Не найдя идущего посередине, должны сближаться с необузданным и добросовестным. Необузданные целеустремленны, а добросовестные сдержанны.
22
Учитель сказал:
– У южан имеется высказывание: «В ком нет постоянства, тот не сможет быть даже колдуном и лекарем!» Прекрасно сказано!
Кто непостоянен в своей добродетели,
Часто испытывает стыд[93].
Учитель пояснил:
– Ему об этом и гадать не надо.
23
Учитель говорил:
– Благородные мужи при разногласии находятся в гармонии; у малых же людей гармонии не может быть и при согласии.
24
Цзыгун спросил:
– Что, если кого-то любят все односельчане?
Учитель ответил:
– Это плохо.
– Что, если кого-то ненавидят все односельчане?
– Это тоже плохо. Будет лучше, если его полюбят лишь хорошие односельчане и невзлюбят плохие, – ответил Учитель.
25
Учитель сказал:
– Легко служить, когда правит благородный муж, но угодить ему непросто. Ему не угодить, если угождать, не следуя пути. Когда же он руководит людьми, то исходит из талантов каждого.
Трудно служить, когда правит малый человек, но угодить ему легко. Ему можно угодить, если даже угождать, не следуя пути. Когда же он руководит людьми, то крайне к ним взыскателен.
26
Учитель говорил:
– В благородном муже скромность сочетается с раскованностью, в малом человеке при отсутствии раскованности много спеси.
27
Учитель сказал:
– Кто тверд, решителен, бесхитростен и говорит с трудом, тот близок к человечности.
28
Цзылу спросил:
– Каким надо быть, чтобы могли назвать ученым мужем?
Учитель ответил:
– Ученым может называться человек, способный увещать и быть доброжелательным. Он увещает друга и относится с доброжелательностью к брату.
29
Учитель сказал:
– Если хороший человек учил людей семь лет,
Их можно посылать в сражение.
30
Учитель сказал:
– Вести сражаться необученных людей значит их бросать.
92
Первыми правителями этих княжеств были родные братья.
93
В этом фрагменте цитируются две строки из «Книги перемен».