Читать книгу Стихиры. Либретто - Лео Грам(м) - Страница 53

СТИХИРЫ
§2. Эквилибристика
Диалог поэта – пластуна с вечностью

Оглавление

Мне невод неба как купель, там корабли в волнах

Здесь гусляры всегда живут в былинах и веках

И песни их всегда звучат о войнах и врагах

– Я сотни лет пишу портрет

Издателя вселенной

Мне нужен замысел в ответ

И промысел примерный


Летят привычно журавли

в границах без межи

И спевки учиняют

пред рощами дрозды


Искомое в исходном —

как ножны и мечи

Упруго мачты стонут

на парусах мечты


Я на ветрах двуличных

И на свирелях снов

Тку свой волшебный бисер

Из янтаря и слов


Поэт – пластун, он этот мир

Пытается увлечь,

Но трубы всех органов в такт

Не просто так зажечь


Играет ветер – духовник

В регистрах сорных речь

Звериный нрав коптит людей

И тихо дышит печь


А мой знакомый мир живёт

На киноплёнках сна

Резцу морщин я не дерзил

И друг мой – седина


Мой колокол уже отлит

Как пройденный урок

И он во мне уже басит,

В аркадах как пророк


Двуличности иных ветров

В разрезах паутин

В лицо мне тычется строка

Порезом от морщин


По миру шествует порок

А что сказал игрок?

– А ну – ка, прыгни в вечный слог

На планере из строк


Стихиры. Либретто

Подняться наверх