Читать книгу Игры времени. Книга 1 - Леонид Зайцев - Страница 3

Игры времени.
Часть первая.
Глава первая.

Оглавление

Самая ответственная и самая трудная часть работы при проведении темпоральной реконструкции истории, это анализ донесений разведчиков возвратившихся из командировки в разрабатываемый в данный момент отрезок прошлого. Затем сопоставление этих сведений с такими источниками, как многочисленные летописи, воспоминания современников и мемуары участников тех событий, и построение на его основе наиболее точной картины минувшего.

Главной трудностью были неточности и разночтения, а часто и просто фальсификации сплошь и рядом допущенные современниками при описании того, что происходило в мире на их глазах. Каждый летописец старался в первую очередь угодить своему сюзерену, будь то царь, король или падишах. Одни преувеличивали значение событий, раздувая в своих писаниях мелкую военную стычку до уровня решающей вселенской битвы народов, а незначительную дворцовую интрижку до судьбоносного и переломного момента истории. Другие напротив вовсе не упоминали о важнейших происшествиях, открытиях, переворотах и походах, если считали, что подобная информация может выставить в невыгодном свете их владык, или их самих. Третьи во главу угла ставили собственную исключительность, приписывая себе все заслуги, включая и не существующие. А разведчики были всего лишь людьми. И за время своей недолгой командировки могли только уточнить или проверить какой-то факт, но объять необъятное, увидеть и постичь всю картину прошлого мира целиком не могли.

И, тем не менее, эта работа Артуру не просто нравилась, она увлекала его, заставляя забыть обо всём на свете. Он бы мог вполне обходиться даже без перерыва на обед, поглощённый увлекательнейшими расследованиями, сопоставлениями и почти ежедневными открытиями неизвестных страниц прошлого, но… Но к великому его сожалению столовая находилась на одном этаже с лабораторией, и доносившиеся оттуда аппетитные запахи и ароматы предательски воздействовали на молодой организм учёного через требовательное голодное урчание желудка. Мысли начинали путаться, обоняние посылало в мозг всё более и более недвусмысленные сигналы, и Артур в очередной раз был вынужден сдаваться на милость великих чародеев-поваров, колдовавших на кухне Центра.

Так случилось и сегодня. И хотя до перерыва оставалось ещё около получаса, ему всё тяжелее становилось концентрировать внимание на работе. А ведь, как назло, именно сегодня он обнаружил весьма странное искажение в одном из витков исторической спирали, до сих пор им почему-то не замеченное. Искажения случались и раньше, но никогда в узловых точках, которые, в отличие от стабильных периодов, были прочёсаны разведчиками вдоль и поперёк и изучены со всей возможной тщательностью.

Не удивительно по этому, что Артур совершенно не заметил, как рядом с его столом остановился Сайман и, взглянув через его плечо на экран монитора, странным, необычным для него бесцветным голосом произнёс:

– Неладно что-то в датском королевстве.

– И не говори, – пробормотал Артур и повернулся на своём вращающемся кресле, чтобы оказаться лицом к другу.

Он посмотрел на Саймана и невольно вздрогнул, тот выглядел точь в точь как в его ночном кошмаре – бледный, осунувшийся и какой-то растерянный.

– Э, да ты часом не заболел? – Поинтересовался он. – Выглядишь так, словно из могилы вылез только что.

Обычно всегда весёлый Сай, как называли его друзья, в этот раз среагировал на шутку, лишь слегка приподняв уголки губ, что ещё больше добавило ему сходства с тем персонажем артурова сновидения.

– Нет, со мной всё в порядке, – ответил он всё тем же глухим голосом, – просто здорово подустал за последние дни.

– С чего бы вдруг? – Состояние Саймана всё больше начинало беспокоить Артура, даже его желудок перестал жаловаться и урчать, казалось, тоже заинтересовавшись происходящим.

Правда, они пару дней не виделись, подумал он, что само по себе опять же было странным, ведь работали они в одной лаборатории. Но не мог парень так сдать всего за два дня. На последней тренировке он выглядел совершенно нормально, разве что был немного рассеян и задумчив.

– Ты знаешь, – слегка более оживлённо заговорил Сайман, – я сегодня утром не смог отыскать свою гавайскую рубашку! Конечно, я собирался немного второпях.

– У тебя никогда не было гавайской рубашки, – абсолютно автоматически заметил Артур, думая в этот момент совершенно о другом. – И куда это ты так торопился?

Сай заметно оживился.

– Не поверишь! Мне выдали путёвку в Силур!

И он оказался прав, ибо Артур действительно не поверил своим ушам. Отправиться на отдых в Силурийский период, на четыреста пятьдесят миллионов лет в прошлое, на берег тёплого доисторического моря на одну из баз Центра – это было привилегией высшего руководства, и лишь очень редко высшим поощрением рядовых сотрудников. Такое путешествие требовало очень больших энергетических затрат, а потому надо было совершить нечто воистину выдающееся, дабы удостоиться такой чести. Насколько Артур знал, ничего столь значительного Сайман пока не совершил. Хотя, его измождённый вид и те два дня, что он не видел друга… Может быть, ответ таился здесь?

– Представляешь, – между тем продолжал Сай, не замечая недоверчивого взгляда товарища, – сегодня утром вызвал Шеф и прямо при мне дал команду операторам!

– А чем он это мотивировал?

– По плечу похлопал.

– И ничего не сказал?

– Просто похлопал, – смущённо пожал плечами Сайман. – И велел идти собираться. А я не нашёл свою гавайскую рубашку. И вообще всё как-то не так, такое чувство, будто я сплю, и всё это мне снится.

– Да не было у тебя никогда гавайки, – пробурчал Артур себе под нос, думая совершенно о другом. – И насколько отправляешься?

– Пока не надоест, – хмыкнул отпускник, но тут же поправился: – Ты же знаешь правила – более двух-трёх недель не рекомендуется.

Артур правила знал, хотя сам ни разу в таком путешествии не был. Теоритически в прошлом можно было находиться сколь угодно долго, и после вернуться в тот же день и час, из которого произошла отправка, с разницей в десять минут. Эти десять минут перекрывали пятиминутную погрешность оборудования, и гарантировали, таким образом, то, что путешественник, возвратившись, не окажется в зоне перехода одновременно с собой ещё не отправленным в прошлое.

Однако практически, как оказалось, находиться в глубинах времени более месяца было опасно. Прошлое как бы начинало засасывать путешественника. И человек постепенно либо вовсе отказывался от возвращения обратно, либо, прожив в доисторическом мире почти всю жизнь, появлялся через положенные десять страховочных минут дряхлым стариком, обременённым массой болезней. Возвращался и умирал на руках своих изумлённых коллег и товарищей, ещё менее четверти часа назад провожавших его на отдых в столь привлекательное путешествие молодым и полным жизненной энергии.

Психологи пока безрезультатно бились над этой загадкой уже с десяток лет, начиная с первого случая невозвращения, произошедшим по иронии судьбы с тем, кто и был первопроходцем, добравшимся до Силура и основавшим базу на живописном первобытном берегу тёплого моря. В мире, где животная жизнь ещё не выплеснулась из волн на берег, и никакой хищник не грозил сожрать одинокого отдыхающего.

А пока этот феномен лишь получил название «синдром Робинзона», что было, по мнению многих посвящённых, не очень-то логично, ведь Робинзон Крузо, как известно, весьма стремился вернуться в цивилизованный мир в отличие от путешественников, добровольно оставшихся доживать свои дни в очень далёком прошлом.

– И всё-таки чего-то ты не договариваешь, брат, – покачал головой Артур. – Мне-то мог бы и рассказать.

– Непременно расскажу, дружище, как только сам разберусь, что к чему, – неопределённо произнёс Сайман.

– Так давай пообедаем вместе, да и обмозгуем всё, – предложил другу Артур, уже до предела заинтригованный происходящим. Слишком много случилось всего и сразу, тут и перемены, явно произошедшие с его товарищем за последние два дня, в которые они не виделись, и внезапный отпуск – весьма, надо признать завидный, но совершенно необъяснимо доставшийся Саю. И даже незамеченная ранее аномалия в одной из узловых точек истории, проявившая себя опять же именно сегодня.

– К тому же и мне есть о чём с тобой посоветоваться, – добавил он, – ты же у нас спец по хроно логике и вероятностным прогнозам.

Сайман бросил быстрый взгляд на циферблат больших электронных часов, располагавшихся над крошечной светящейся табличкой с надписью «выход», и затем кивком указал Артуру на зелёные цифры.

– Займи столик, закажи как себе, только первое не забудь. А то я знаю, дружище, твою любовь к сухомятке. А я пока отдохну пару недель, за одно и поразмыслю кое о чём. Вот тогда за обедом и поговорим.

– Ты что, прямо сейчас? – Оторопел Артур. – За тобою волки что ли гонятся?

– Может и волки, может, и гонятся, – тяжело вздохнул Сай. – Время до обеда навалом – успею вернуться. Ну и портал уже заряжен, и операторы ждут. А их желудки тоже на обед просятся! – Попытался он рассмеяться, однако смех вышел слишком натужным.

На мгновение между ними повисла почти материально ощутимая тягостная тишина. Потом Сай махнул рукой, типа была-не была, развернулся на босых, как оказалось, пятках и направился к выходу. У самой двери, ведущей в технический коридор, он обернулся, и слегка склонив голову к левому плечу, попросил:

– Если всё же найдёшь в шкафу мою гавайскую рубаху, не выкидывай её. У меня с ней столько воспоминаний связанно!

И исчез, оставив своему другу дурное предчувствие и несколько чрезвычайно любопытных загадок. Артур даже подумал, что его друг намеренно поступил так, закодировав в пустой болтовне некую информацию. В конце концов, совсем не стоило теперь забывать про страшный ночной сон, раз уж он так воплощался в реальности.

Артур провёл рукой по глазам, словно снимая наваждение. Он понимал, что просто завидует другу. Увидеть силурийское солнце, которое было в два раза больше того, что тускло светило в окно его одинокой спальни. Поймать первую позвоночную рыбу, и отпустить её, так и не попробовав сочной плоти. А вдруг она предок Шефа?

Скушать далёкую пра-пра-пра и много пра бабушку своего начальника, чем не весёлая забава? Бесполезная забава. Ибо самый первый постулат свежо созданной науки темпоральной реконструкции гласил, если перевести научные фразы на человеческий язык, что история уже состоялась, и любое новое действие в прошлом, имело место раньше, чем его задумали и совершили потомки.

И вот спустя двадцать минут Артур вошёл в столовую. Отыскать свободное место оказалось не так-то просто, казалось все сотрудники Центра, едва дождавшись звонка, возвестившего начало перерыва, разом бросились занимать места в сравнительно небольшом обеденном зале. Побродив с минуту между столов, за которыми весело щебетали, смеялись или обменивались последними новостями из жизни родного коллектива в ожидании трапезы его коллеги, он наконец устроился в самом дальнем углу и тоже стал ждать.

К столику подошла молоденькая официантка в старомодной наколке и белоснежном фартуке поверх строгого серого платья, не дающего любопытному мужскому взору даже шанса проникнуть взглядом в манящие глубины жестоко отринутого декольте.

– Здравствуйте, – мило прощебетала она, – вы уже выбрали, или закажете стандартное меню дня?

Артур распорядился накрыть на двоих.

– Вот только супа одну порцию, – попросил он. – Мой товарищ не любит первые блюда.

– Я передам на кухню, – весело пропела девушка и переместилась к соседнему столу.

Вскоре еду принесли, однако Сайман всё не появлялся. Артур подождал ещё несколько минут, ничего не изменилось. А обед тем временем стыл. Он вздохнул и, решив, что друга что-то задержало, или он и вовсе за время отпуска запамятовал об их уговоре, привычными движениями протёр салфеткой столовые приборы, аккуратно выложенные перед ним, отломил горбушку от свежеиспечённого каравая, и принялся за обед в одиночестве.

Игры времени. Книга 1

Подняться наверх