Читать книгу Тайники души - Линн Остин - Страница 7
Часть І
Сады Уайатта
Глава 2
ОглавлениеЯ проснулась с болью в шее, сидя за кухонным столом.
За окном светало. Что это на меня нашло? Почему я заснула здесь, внизу? Я встала, дрожа от холода и испытывая растерянность. Затем увидела разложенные на столе тетради и все вспомнила. Обычное женское любопытство заставило меня открыть первую тетрадь и погрузиться в чтение. Через несколько минут повествование Габриеля Арфи, странствующего бродяги, заворожило меня, и я уже не могла остановиться. Я добавила угля в топку и продолжила читать. Одолела четыре тетради и задумалась.
Мистер Арфи живописал путешествия в товарных вагонах и грузовых контейнерах. Рассказывал, как пересекал Миссисипи, карабкался по Скалистым горам, пробирался от канадской границы до Мексиканского залива, от побережья Каролины до лесов штата Вашингтон. Его гнали охранники на вокзалах и полицейские с собаками; он ел из консервных банок и мусорных ведер; спал в сараях и в лесу, иногда под открытым небом, любуясь Млечным Путем. Габриель пересказывал захватывающие истории других (таких же) перекати-поле, встречавшихся ему во время странствий, – молодых прохвостов и стариков, мужчин и женщин; людей с такими забавными именами, как Лу-Псих или Берта-Товарняк.
Некоторым не повезло, и они искали работу, другие просто наслаждались привольной жизнью бродяги.
Несмотря на множество интересных историй, Габриель Арфи так и не рассказал свою, и именно поэтому я с растущим любопытством читала всю ночь.
Кем был этот человек, умирающий в моем доме? Что заставило его скитаться?
Я читала красочные описания многочисленных мест, где побывал Габриель Арфи, описание людей, которых он встретил, но о нем самом почти ничего не узнала.
Чувствуя вину, я посмотрела на дверь, ведущую в комнату, где спал мужчина. Внезапно смутившись, я подумала: вдруг он застанет меня за чтением его дневников?
Я подошла к двери, приоткрыла ее и удовлетворенно отметила, что он все еще спит. Быстро собрав тетради, завернула их в водонепроницаемый плащ. Последняя тетрадь – единственная, которую я не прочитала, – привлекла мое внимание. Лишь она была озаглавлена. На ней было написано: «Блудный сын».
Я вспомнила проповедь в пресвитерианской церкви Питтсбурга в штате Пенсильвания. В ней шла речь о блудном сыне, который сбежал из дома и закончил тем, что ел вместе с поросятами. История запомнилась мне, потому что все слова начинались на «п»: пресвитерианский, Питтсбург, Пенсильвания, повеса, поросята. Ассоциации помогали запоминать. Не удержавшись, я открыла тетрадь и прочла первые строки. Хотелось узнать, повстречаются ли здесь поросята и пресвитерианцы.
Вот что я прочла:
Я ненавижу его и люблю одновременно. Он мой единственный брат. У нас с Саймоном все было общее: спальня, детство и отец. Мои чувства к брату ясны, несмотря на противоречия. А вот чувства к отцу совершенно туманны. Мне он настолько безразличен, что я не уверен, хватит ли у меня эмоций, чтобы ненавидеть его. Разве можно любить человека, от которого в ответ получаешь лишь осуждение и недовольство? Покинув его в гневе, я ждал слишком долго, чтобы иметь возможность все исправить. В поисках ответов я решил вернуться домой.
Стоя под каштаном (на который я так часто взбирался мальчишкой, желая избежать упреков отца), я смотрел на дом, видневшийся за пастбищем.
Он немного изменился, но, как обычно, сверкал свежей побелкой. Я решил пока не приближаться к нему, подождать, когда кто-нибудь выйдет.
Лучше понаблюдать, пытаясь угадать, в каком настроении сегодня отец, прежде чем объявить о своем возвращении после стольких лет. Когда-то я был специалистом: точно мог определить, когда можно приблизиться, а когда мудрее держаться подальше.
Но, простояв больше часа, я не заметил никаких признаков жизни, кроме ленивых движений дворового пса, растянувшегося в тени на заднем крыльце. Одно можно утверждать наверняка: в отличие от того, что гласит библейская история о блудном сыне, мой отец уж точно не выглядывал меня днями напролет. Также я не мог представить, как он бежит мне навстречу, желая заключить в объятия, и забивает быка, дабы устроить пир.
Так странно, но все эти истории из Библии, гремевшие из уст проповедника в церкви и повторявшиеся за столом, засели у меня в памяти.
Если я прислонюсь головой к стволу каштана и закрою глаза, сразу же увижу картину из своего тревожного детства, подчиненного железным отцовским правилам. Мне четыре года, я сижу за обеденным столом, не смея шелохнуться, и слушаю отца, читающего ежедневную порцию из Священного Писания: «Господь есть Бог ревнитель и мститель; и гнев его страшен: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако – пыль от ног Его…»[5]
– Мама?
Голос сына отвлек меня. Я закрыла тетрадь, чувствуя вину.
– Джимми, сынок, ты уже встал? Пора приниматься за дело.
Я открыла топку чугунной печи, пошевелила едва тлеющие угли, добавила щепок и новых углей.
– Откуда все это? – спросил Джимми, подходя к столу. – Это того дяди?
– Э-м-м, да. Я подумала, что лучше узнать, кто он и откуда пришел. Кажется, его имя Габриель Арфи.
– Гавриил? Ух ты, он и правда ангел!
Джимми взял со стола тетрадь, но я выхватила ее у него из рук прежде, чем он успел открыть.
– Думаю, сынок, ангелы не болеют, а мистер Арфи очень болен.
Я вернула тетради на прежнее место и сложила все в рюкзак.
– Люк думает, что дядя умрет, – тихонько пробормотал Джимми.
Мне вдруг стало тревожно.
– Это он тебе сказал?
Джимми кивнул.
– А что еще сказал Люк?
– Да ничего больше, – ответил мальчик, пожимая плечами, – ты же знаешь Люка.
Я часто задумывалась о том, действительно ли хорошо знаю своего младшего сына. Пока не умер его отец, Люк был обычным счастливым маленьким мальчиком. Затем дед ненадолго занял место отца. Но когда внезапно умер и дедушка Уайатт, мне показалось, что ребенок, живший в Люке, умер вместе с ним.
– Как думаешь, сегодня отменят занятия? – Голос Джимми прервал мои мысли. – На улице по-прежнему метель.
Ветер снаружи не унимался. Сквозь кружащийся рой снежинок амбар невозможно было разглядеть.
– Мне не важно, есть сегодня занятия или нет. Ты не пойдешь дальше амбара в такую погоду.
Джимми заплясал от радости и пошел снимать сушившиеся над печкой шапку и перчатки, прежде чем приступить к домашним обязанностям.
В кухню вошел Люк, потирая заспанные глаза.
– Знаешь что, Люк?! Мы не идем в школу! – воскликнул Джимми.
– А дядя уже ум-м-мер?
Его слова ударили меня, будто нож в сердце. Я посмотрела в запавшие глаза сына.
– Послушай, Люк… – начала я, но Джимми прервал меня.
– Эй, Люк! Никогда не догадаешься, как зовут этого бродягу! Гавриил, как ангела! А его фамилия Арфи, ты понял? Арфи, как те арфы, на которых играют ангелы на Небесах!
Я не замечала этой связи, пока сын не раскрыл мне глаза. Теперь имя мужчины казалось мне вымышленным. Может, это прозвище? Например, мою тетю называли Арахис, хотя ее настоящее имя было Сесилия, а маму прозвали Поющим Ангелом.
Если бродяга был писателем, то Габриель Арфи, наверное, его псевдоним?
Я повязала голову шарфом и спрятала руки в рукавах пальто.
– Поддерживай огонь в печи, сынок, пока мы с Джимми не вернемся, – наказала я Люку. – Если уголь не разгорится, подбрось еще дров.
Я так устала от бессонной ночи, проведенной за чтением, что двигалась как во сне. Все мои мысли были о рассказе Габриеля Арфи «Блудный сын». Жаль, что у меня не было времени закончить чтение. Я с легкостью представляла отца из этого рассказа, читающего о гневе Божьем за обеденным столом.
Дедушка Уайатт всегда читал после ужина Библию, запрещая вставать, пока он не закончит целую главу.
Я никогда не видела смысла в чтении длинного списка событий, сообщавших о том, кто кого произвел на свет, или указывающих священникам, как делать жертвоприношения и в какую сторону при этом должна брызнуть кровь. Но я никогда не смела подвергать сомнению действия свекра.
Как и отец из рассказа Габриеля, дедушка Уайатт был человеком с тяжелым характером. С тех пор как он умер, Библия осталась лежать в ящике комода, стоявшего в его спальне. Дети не интересовались почему.
С трудом покинув амбар, с ведрами молока в каждой руке, я вдруг заметила какое-то шевеление возле заднего крыльца. Среди кружащихся в воздухе снежинок виднелись выходящие из дома две темные фигуры: одна высокая, другая низенькая.
Мелькнуло что-то яркое – волосы Люка! Я поняла, что мистер Арфи, опираясь на мальчика, хромает через двор к уборной.
Вот глупец! Ему не следует бродить по двору в такую метель! А вдруг он поскользнется и упадет? Я побежала к ним как можно быстрее. Молоко выплескивалось из ведер.
– Эй вы! Что вы делаете?!
Как я и опасалась, колени мистера Арфи подогнулись, он упал и потянул Люка за собой. Я поставила ведра и поспешила на помощь. Прежде чем я приблизилась, мистер Арфи встал на четвереньки и направился к туалету. Люк стоял, отряхиваясь от снега.
– Все в порядке, сынок?
– Он уп-пал.
– Да, знаю, но ты не виноват. Наш гость еще слишком слаб, чтобы вставать.
– Он попросил меня помочь.
– Ты правильно сделал, что помог ему. Но ты не должен был выходить на улицу без шапки и рукавичек. Иди в дом, пока не простудился. Я сама ему помогу.
Я наблюдала за тем, как Люк побрел к дому, ступая по собственным следам. Несколько минут спустя дверь уборной со скрипом отворилась. Мистер Арфи прислонился к ней, завернутый в старое пальто дедушки Уайатта. Во мне клокотал гнев.
– Почему вы бродите по двору? У нас вообще-то и в доме наверху есть туалет! Вам жить надоело? Отвечайте!
– Мне нужно было…
– Если вы не можете подняться по ступенькам, то под кроватью стоит горшок!
– Я бы не осмелился попросить вас выносить его за мной, мэм! Я чужой человек. У меня нет ни гроша за душой, и я не могу отплатить за то, что вы уже для меня сделали.
Его голос звучал по-прежнему мягко, лицо побледнело. Он стучал зубами, несмотря на теплое пальто. Мужчина выглядел так жалко, что я проглотила обидные слова, которые собиралась выкрикнуть.
– Вам нужно вернуться в дом. Обнимите меня за шею, и я помогу вам дойти.
– Спасибо. Меня немного… знобит. – Мужчина закрыл глаза и медленно осел на землю, прислонившись к двери. – Простите…
– Только не потеряйте сознание! Я сбегаю за мальчиками и санками!
Кажется, понадобилась вечность, чтобы погрузить его на сани и дотащить до дома. Расстояние было небольшое, но все равно было тяжело дотянуть его до крыльца, протащить через кухню и наконец уложить в постель.
Все это время гнев во мне раздувался, как тесто на дрожжах. Честно говоря, даже не знаю почему. Я не злилась на Габриеля Арфи, он не сделал ничего плохого ни мне, ни моим детям, разве что навредил самому себе. Почему же тогда мне так хотелось что-нибудь разбить?!
Я бы выместила гнев возле поленницы, но мистер Арфи уже наколол столько дров!
Я поджарила на завтрак картофель, сделала яичницу-болтунью, и когда дети все съели, отправила их играть на улицу. Метель наконец закончилась.
Я хотела заняться раненой ногой гостя в одиночестве. Ожидая, пока закипит вода для компресса, я сделала то, чего не делала с тех пор, как умер муж, – помолилась.
Конечно, это сложно было счесть полноценной молитвой. В основном я мысленно орала на Бога.
«Я просила ангела, – сказала я Ему, – а Ты прислал мне умирающего. Разве не видно, как дети расстроены из-за всех этих смертей? Разве недостаточно было забрать моего мужа на Небеса?»
Да, признаю´, я заслужила наказание за свою ложь.
Но что, ради всего святого, сделали дети, чтобы потерять отца? И деда? Богу, наверное, все равно, что Джимми теперь вынужден выполнять мужскую работу, малыш Люк почти не разговаривает, а Бекки ест не больше, чем воробушек?
Возможно, я заслужила эти наказания, но дети невинны! Эта ферма – их дом. Как, по мнению Бога, мне управляться с садами? И как дождаться, пока сыновья вырастут, чтобы передать им наследство? Как я смогу управиться безо всякой помощи?
– Кстати о помощи! – заорала я вслух. – Ты уж сообрази, пожалуйста, как помочь этому бедняге, который лежит вон там, в спальне! Я не позволю ему здесь умереть, слышишь? Я больше не буду умолять и клянчить! Ты не понимаешь, когда просят по-хорошему! Ты должен вылечить его! И если Ты считаешь, что он ангел, посланный нам в помощь, то советую прислать кого-нибудь еще! Срочно!
Я устроила в кухне настоящий тарарам – гремела кастрюлями и чайниками, пока готовила кашу и припарку.
Когда я занесла все это в комнату, скорее всего, на моем лице было написано раздражение. Мужчина не спал и испуганно уставился на меня, будто боялся, что я прямо сейчас в него чем-нибудь запущу.
– Простите, что доставил вам столько хлопот, мэм, – начал он.
– Я злюсь не на вас! – ответила я, стараясь стереть с лица сердитое выражение. – Но вы должны постараться выздороветь, слышите?! Никаких больше вылазок на улицу!
Я принесла вам поесть, и вы съедите все – не важно, голодны вы или нет! Сложно поправиться, если ничего не есть! Затем я залью рану на ноге йодом и вам будет чертовски больно! Но вы стиснете зубы и вытерпите боль, потому что только так можно вылечить вашу рану. Вам ясно?
Слабо улыбнувшись, он покорно ответил:
– Да, мэм.
– Не называйте меня так. Я не сельская учительница, – улыбнулась я. – Сможете сами поесть или мне покормить вас?
– Я попробую. – Он протянул руку, чтобы взять ложку, и я почувствовала идущий от его кожи жар.
Мужчина с трудом сел. От усилий у него на лбу заблестели капли пота. Когда он собрался с силами, я поставила ему на колени поднос с кашей и занялась ногой. Краем глаза я видела, как гость пытается донести дрожащей рукой кашу до рта и она просыпается на одежду. Но я знала достаточно о мужчинах и об их гордости, чтобы не вмешиваться.
– Сейчас буду мазать рану йодом, вы готовы? – спросила я, заметив, что он доел последнюю ложку.
Мужчина кивнул и потянулся, чтобы взяться за медную спинку кровати. Я открыла бутылочку и так быстро, как могла, налила йод по всей длине раны. Мужчина выгнулся, как струна, и едва сдержал крик боли.
– Кричите, если хотите, мистер.
– Меня зовут Гейб, – проскрежетал он, стиснув зубы.
– Ну что ж, никто не услышит вас, Гейб. Дети на улице, играют, а ближайший сосед – тетя Батти, живущая далеко у пруда. Сейчас я наложу свежий компресс, а потом, обещаю, оставлю вас в покое.
Я старалась бинтовать аккуратно, но, судя по затрудненному дыханию Гейба, его нога сильно болела. Может, отвлечь его разговором?
– Расскажите, как вы поранились, – попросила я.
Мужчина со свистом втянул воздух.
– Я бежал за медленно едущим поездом. Хотел, как обычно, вскочить в грузовой вагон. Но за мной гнались вокзальные сторожа, и я торопился – не хотелось попасть в тюрьму за бродяжничество. Я подпрыгнул и наткнулся на зубчатый край. Было темно, и я не заметил, что он торчит.
– Когда это случилось?
– Не знаю. А давно я здесь?
– Вы провели ночь в амбаре и еще одну в этой кровати.
Гейб выдохнул.
– Наверное, это случилось два-три дня назад. Я потерял счет времени, странствуя без календаря и часов.
Его мягкий глубокий голос напомнил мне звучание церковного орга́на, на котором берут низкие ноты. И при этом слова Гейба рассыпа́лись по комнате легко, словно падающие снежинки.
Я смотрела на него, желая спросить, почему человек, который так правильно разговаривает и так красочно излагает мысли на бумаге, ведет жизнь никчемного бродяги.
Гейб все еще лежал с закрытыми глазами, держась за спинку кровати.
– Ну вот и все.
Когда он открыл глаза, его лицо было белее снега. Я протянула Гейбу полотенце, чтобы утереть пот со лба.
– Вам еще что-нибудь нужно? – спросила я, собирая вещи.
– Да, я должен отблагодарить вас, миссис Уайатт.
– Ну что ж, вы сделаете это, если скоро поправитесь.
Я уже вышла за двери, как вдруг остановилась пораженная. Я ему не представлялась. Медленно обернувшись, я спросила:
– Откуда вы знаете мою фамилию?
Гейб отвел глаза и буквально на долю секунды стал похож на Джимми, когда тот таскал печенье из коробки и я заставала его за этим занятием. Затем наваждение прошло. Мужчина слабо улыбнулся и объяснил:
– Я прочел вывеску снаружи и предположил…
– Ах да, конечно…
Я знала, о чем он говорит. Давным-давно, в лучшие, счастливые годы, мой свекор написал на амбаре: «Сады Уайатта. Фрэнк Уайатт и сыновья». Содрогнувшись, я подумала о том, что уже нет ни Фрэнка, ни его сыновей.
– Так вас действительно зовут миссис Уайатт? – спросил Гейб застенчиво.
– Да, но называйте меня Элиза.
Я едва успела убрать йод и бинты, как в дом ворвались дети, даже не сняв обувь и разбрасывая повсюду тонны снега.
– Мама! Мама! Пойдем скорее! – загалдели они разом, вцепившись мне в юбку.
– А ну перестаньте! Вы весь пол перепачкали! Только посмотрите, какая грязь!
Я попыталась вытолкать их обратно на крыльцо, но они не слушались. Судя по поведению детей, явно что-то стряслось.
– Так, успокойтесь, пусть Джимми мне расскажет, что случилось.
Мальчик едва переводил дух – наверное, он бежал.
– Мы катались на санках вниз с холма за домом тети Батти… Она вышла и пригласила нас помочь убрать снег… Сказала, что заплатит и все такое. Мы пошли за ней, и она все называла меня Мэтью, хотя я говорил, что меня зовут Джимми…
– Она ведьма? – ни с того ни с сего спросила Бекки.
– Нет! – воскликнула я. – Конечно нет! С чего ты взяла?
Малышка посмотрела на старшего брата.
– Да я просто пошутил, – ответил он, похлопав ее по плечу. – В общем, я думал, что тетя Батти хочет, чтобы мы расчистили дорожку к дому, но она сказала, что нужно расчистить снег, который внутри дома!
Я вспомнила, как свекор твердил о том, что тетя Батти совсем без ума, и предупреждал, чтобы мы держались от нее подальше. Я лихорадочно пыталась придумать, как бы объяснить это детям.
– Видите ли, тетя Батти немного…
– Но, мама, она оказалась права! У нее в доме был снег!
– В доме? Скажите на милость, как он туда попал?
– Не знаю. Но пойдем с нами. Там его слишком много, нам не управиться!
Я надела пальто, старые башмаки Сэма и подумала, что, скорее всего, во время метели дверь в доме у тети открылась и туда намело снега.
Когда мы поднялись на холм и внизу показался коттедж тети Батти, мне стало ясно, что дело вовсе не в открывшейся двери. Под тяжестью снега крыша кухни обвалилась, словно верхушка недопеченного пирога.
Было заметно, что кухню достраивали намного позже. Сам коттедж был каменный, а крыша пристройки явно была сделана кое-как.
Мы подошли к входу, и тетя Батти впустила нас. За долгие годы, прожитые в доме мужа, я ни разу здесь не была. Я вошла и остановилась, от изумления открыв рот. Коттедж был чистеньким и очень уютным. На окнах висели кружевные гофрированные занавески, было полно вязаных шерстяных пледов. Это не совсем то, чего ожидаешь, входя в дом старой дамы.
Стены коттеджа от пола до потолка были увешаны полками. Каждый сантиметр был заставлен книгами. Мне показалось, что у тети Батти книг больше, чем в библиотеке Дир Спрингса. На нижних полках я заметила желтые стопки «Нэшнл джиогрэфик мэгэзин». Возле печи стояло кресло-качалка, рядом – радиоприемник, сверху – цветок в горшке.
Посреди комнаты, которая, наверное, была когда-то столовой, стоял огромный деревянный письменный стол. Такой ожидаешь увидеть в шикарном банке или в изысканном адвокатском бюро. К столу прилагался вращающийся стул, отделанный черной кожей. Пишущая машинка, стоявшая на столе, была куда больше и современнее той, что носил в рюкзаке мистер Арфи.
В доме стоял пронизывающий холод, и крошка тетя Батти, похоже, натянула на себя всю одежду, какая у нее только была.
– Ты принесла спички, лапочка?
Я нахмурилась.
– Какие спички?
– Обыкновенные. Я просила молодого Мэтью принести немного спичек. Мои остались в кухне, и я не смогу до них добраться, пока мы не уберем весь снег. А огонь погас, как видишь! Жмурке и девочкам не очень нравится сидеть в такой стуже!
Жмуркой, должно быть, звали недовольную собачонку, тявкавшую и рычавшую с тех пор, как мы пришли. Она пугала Бекки до смерти, и малышка вцепилась в мою ногу, как обезьянка.
Но никаких «девочек» я не заметила. Конечно, с того места, где я стояла, была видна лишь разрушенная кухня. Я поняла, что не удастся закрыть кухонную дверь и сохранить тепло в прихожей и спальне. И конечно, готовить тут тоже было невозможно.
Правда заключалась в том, что этот дом был больше не пригоден для жизни.
Я знала, что мне предстоит сказать, и у меня возникло чувство, будто крыша коттеджа обрушилась прямо мне на голову. Я глубоко вдохнула, взяла тетю за руку и заговорила так медленно и деликатно, как только умела.
– Тетя Батти, даже если мы уберем весь снег, это не поможет. Спички тоже не спасут ситуацию. Вы не сможете поддерживать тепло и готовить. У вас в кухне обрушилась крыша. Вы понимаете? Вы не можете больше здесь жить, пока ее не починят.
– Что, крыша? Ой! Не думаю, что у меня есть достаточно длинная лестница… Надо будет у кого-нибудь попросить…
– Нет, тетя. Послушайте, вам придется нанять кровельщика. Это сложная работа, нам с ней не справиться. А пока крышу не починят…
Я сделала паузу. Как бы мне хотелось, чтобы тетя Батти не была моей ближайшей родственницей! Как бы мне хотелось, чтобы в моем доме не было прикованного к постели человека! Как бы мне хотелось, чтобы я никогда не просила Бога прислать мне еще одного ангела!
– Я приглашаю вас пожить у нас.
– В доме у моей сестры Лидии?
– Да.
У меня уже не было сил объяснять, что Лидия – моя свекровь – умерла, как и все остальные взрослые члены семьи Уайатт. Кроме того, тетя Батти наверняка опять все забудет. Я чувствовала себя как жена Иова со всеми ее заботами: умирающий мистер Арфи, тетя без крыши над головой…
– Ой, что же делать? Я не могу оставить Жмурку и девочек здесь! – простонала тетушка.
Я стиснула зубы.
– Жмурка может пойти с нами.
– Но Фрэнк Уайатт терпеть не может собак. Он не позволит держать Жмурку в доме.
– Фрэнк Уайатт умер. Теперь это мой дом.
Услышав ответ, тетя Батти уставилась на меня, как будто впервые узнала шокирующую новость о смерти Фрэнка и не присутствовала на его похоронах три месяца назад. О Господи, что Ты делаешь со мной?
– Вам помочь собраться? – как можно мягче предложила я.
– Да, спасибо, лапочка. – Тетушка радостно улыбнулась.
Мы пошли в ее крошечную спальню, и я помогла упаковать кое-какую одежду, нижнее белье, туалетные принадлежности. Все это тетя сложила в саквояж, которым последний раз пользовались, наверное, во время войны между штатами[6].
Тетя Батти прихватила еще свое вязанье, старую фотографию в медной рамке и окинула взглядом комнату.
– Вот и все. Думаю, я взяла все, что мне нужно. Ты уверена, что будешь рада принять еще и Жмурку с девочками?
Я угрюмо кивнула.
– Тогда нужно разбудить девочек. Им не понравится, что прерывают их полуденный сон, но тут уж ничего не поделаешь.
Никаких «девочек» я по-прежнему не замечала. Возможно, у тети были воображаемые друзья, как у моей дочки?
Но тут женщина откинула одеяло на кровати, и я поняла, что ошибалась, приняв эти груды за сбившийся в перине пух. На самом деле это были две огромные кошки, зарывшиеся в постель, как кроты.
Бекки взвизгнула от восторга.
– Ой, кошечки! – Она забралась на кровать и сняла варежки, чтобы погладить животных. – А как их зовут?
– Это – Королева Эстер, а это – Арабелла.
Обе кошки были полосатого окраса, Эстер в серых тонах, а Арабелла в рыжих. На груди и морде у обеих были белые пятнышки. Животные потягивались, мурлыкали и сонно моргали, уставившись на хозяйку.
– Девочки, проснитесь! – пропела тетушка. – Боюсь, нам придется на пару дней перебраться в другое место, где теплее.
Мне очень хотелось верить, что это всего на несколько дней, но в глубине души я знала: все затянется намного дольше. Даже если нам удастся найти кровельщика, который доберется сюда в такую погоду, все равно он не сможет сделать много, пока не потеплеет. Судя по масштабу разрушений, тете придется перестраивать кухню.
– Так, детки. Вы мне поможете? Пусть Сэмюель несет саквояж, а Мэтью…
– Я Джимми, а это Люк.
– Ах да… действительно. Мэтью ушел воевать во Францию, разве не так? – Тетя дала Люку саквояж, наклонилась, чтобы пристегнуть поводок к ошейнику Жмурки, и протянула его Джимми.
– А ваша собака не кусается? – осторожно поинтересовался мальчик.
Жмурка рычал не переставая, с тех пор как мы вошли в коттедж.
– О боже, нет, конечно! – Тетя наклонилась к маленькой собаке и строго приказала: – Хватит! Перестань, пожалуйста.
Жмурка тявкнул и со вздохом лег на коврик.
– Я понесу Королеву Эстер, – продолжала тетя Батти, – она может быть немного раздраженной после сна. А ваша мама возьмет Арабеллу.
– А я? – спросила Бекки.
– Для тебя есть очень ответственное поручение, лапочка. Ты понесешь моего друга по имени Плющик.
Я даже не пыталась узнать, кто такой Плющик. Тетя повернулась к цветку в горшке, стоявшему на радиоприемнике, и стало ясно, что она имела в виду.
Тетя Батти поставила горшок на руки Бетти, а вьющиеся стебли обвила вокруг ее шеи, чтобы они не волочились по земле.
– Надеюсь, у вас есть радио. Плющик любит слушать музыку.
– Нет, мэм, – мрачно ответил Джимми, – дедушка Уайатт не разрешил бы нам его слушать.
– Ясно. Ну что ж, тогда, вероятно, мы сами будем петь для цветка. Вы, детки, умеете петь?
– Наверное, – пожал плечами Джимми.
Я что-то не припоминала, чтобы мои дети пели.
– Вот и славно! – радостно ответила тетя Батти.
Она проследовала в свою комнату и запеленала каждую кошку, как младенца, в покрывала. Затем передала рыжую мне, а себе взяла серую. Кошки не протестовали против такого бесцеремонного обращения. Я поняла почему: они были такие толстые, что у них просто не было сил на то, чтобы сопротивляться. Тетя Батти обвела коттедж задумчивым взглядом, и мы тронулись в путь.
Что это было за зрелище! Вереницей, один за другим, мы взбирались на холм по тропинке, ведущей к нашему дому. Все были с ног до головы закутаны в одежду, обвязаны шарфами, виднелись лишь глаза да носы. В руках поклажа: саквояж, две разжиревшие кошки, упрямая собачонка неизвестной породы и плющ-переросток!
Пока мы тащились, я все гадала, как рассказать тете о потрепанном мужчине, который лежит в спальне моего свекра. Потом я решила, что мне все равно, что подумает тетя Батти. Если ей будет угодно, она может называть его хоть президентом Гувером. У меня и без этого достаточно забот: придется напоминать ей, что Люк и Джимми – это не мой покойный муж и его старший брат, иначе все закончится тем, что она станет называть меня Лидией.
Однако все оказалось куда проще. Войдя в кухню, Бекки указала пальчиком на закрытую дверь спальни и заявила:
– Там спит ангел, тише… Он болеет.
Тетя Батти прижала палец к губам и глубокомысленно кивнула, будто это самое обычное дело, когда в доме спит заболевший ангел.
Мы распеленали кошек, и они тотчас же умчались, словно знали, куда держать путь.
Бекки и тетя Батти нашли плющу новое пристанище в гостиной.
Когда пса спустили с поводка, он помчался к коврику, постеленному у печи, обежал его трижды и упал как подстреленный ровно посредине. Минуту спустя Жмурка уже храпел.
Мне очень хотелось упасть рядом с ним, но было время обеда, а я еще даже не вымыла посуду после завтрака.
– Бекки Джин, отведи тетю Батти наверх и покажи ей свою комнату, – велела я. – Тетя Батти, вы пока будете спать с Бекки, свободная комната сейчас занята. Надеюсь, вы не против.
– Это будет просто чудесно, лапочка, – ответила тетя, небрежно махнув рукой. – Я вообще могу спать где угодно.
– А вы точно не ведьма? – спросила Бекки, желая удостовериться.
– Боюсь, что нет! В Библии говорится, что Бог не жалует ведьм, а поскольку мы с Ним дружим, я не могу быть ведьмой.
– Джимми так сказал, чтобы напугать меня, да?
– Думаю, да. – Тетя Батти пошла к лестнице. – У меня, конечно, не было брата, но мне известно, что обычно маленькие мальчики обожают разыгрывать своих сестренок.
Я набросала в одну миску всю еду, которую нашла, и назвала это обедом. Затем навестила мистера Арфи, принесла ему поесть и обнаружила, что он снова мечется в жару и стонет. Я отправила Джимми на улицу, чтобы он набрал в таз снега. Затем стала обмакивать полотенце в ледяную воду и прикладывать его к шее и лицу мужчины, чтобы сбить жар. Так я провела полдня, попутно меняя повязку на ноге у Гейба (чтобы не было заражения крови), поддерживая огонь в печи, мо́я посуду и чистя фасоль для супа.
Ухаживая за мистером Арфи, я слышала возню одевающихся детей. Затем они вместе с тетей Батти вышли на улицу.
Час спустя они показались на дороге, ведущей к ее коттеджу. Дети тянули за собой сани Люка с какой-то поклажей. Мне было недосуг думать, чем они занимаются, я беспокоилась о мистере Арфи.
Позже, нарезая морковь и лук для фасолевого супа, я слышала, как дети развлекают тетю в гостиной. Или это она их развлекала? Я так и не поняла.
Поклажа оказалась связкой книг. Дети листали страницы и, замерев от восторга, разглядывали цветные картинки.
Тем временем Жмурка проснулся и решил, что должен посвятить свою жизнь мне. Я делала шаг, и он тут же начинал путаться у меня под ногами. Жмурка был самой уродливой собачонкой из всех, что я видела. У него были короткие растопыренные лапы и обрубок вместо хвоста. Короткая белая шерсть кое-где сбилась комками, а кое-где сморщилась, словно дешевый костюм. Туловищем Жмурка напоминал бульдога, но все портила его голова. Она была не приплюснутой, а длинной, клиновидной. Язык явно не помещался в пасти и все время висел, вывалившись наружу и роняя слюну. Челюсти Жмурки никогда не смыкались. И даже если псу удавалось закрыть их на мгновение, язык все равно торчал, как у проказника малыша.
К тому же Жмурка был слеп на один глаз, а другой глаз все время мигал, будто жил своей жизнью. Я делала шаг, и бестолковый пес ступал за мной. Он все время скалил зубы и подмигивал, как будто лишь мы вдвоем знали нечто сокровенное.
Ко всему прочему, начали исчезать кухонные полотенца. На крючке возле раковины всегда висело полотенце, но когда я по привычке потянулась, чтобы вытереть руки, то обнаружила, что его там больше нет. Я достала чистое, повесила на крючок, но, пока накрывала на стол, пропало и оно.
Затем я обнаружила полотенца за печкой, куда их утащила рыжая кошка Арабелла. Несколько минут я наблюдала за тем, как она трогает полотенца лапой и мостится, и мне стало ясно, что она «вьет гнездо».
Я застонала.
Во время ужина я спросила у тети Батти:
– Арабелла случайно не собирается осчастливить нас целым выводком котят?
– Нет, лапочка. Ей просто кажется, что это возможно.
Тетя Батти так отчаянно покраснела, что я решила не настаивать на своем предположении. Я надеялась, что она права. В нашем доме все шло кувырком и без котят.
Затем мы с мальчиками начали одеваться, чтобы выйти на улицу и заняться делами, и тут оказалось, что пропали перчатки. Чем дольше мы их искали, тем больше во мне накапливалось раздражение. У меня не было ни времени, ни терпения на такую ерунду.
– Мальчики, вы должны были повесить мокрые перчатки сушиться над печкой! – начала я ругать сыновей.
– Но я действительно их повесил! – настаивал Джимми. – Правда повесил!
– Тогда почему их там нет? У них что, выросли крылья и они улетели?
– Да вот они! – вскричал Люк, указывая на гнездо Арабеллы за печкой.
Я подошла и едва поверила своим глазам. Кошка лежала на боку, расположившись в позе кормящей матери, а перчатки лежали как котята.
Я вышла из себя и заорала:
– Ты бестолочь! Это перчатки, а не котятки!
Тетя Батти похлопала меня по плечу.
– Ты не убедишь ее, лапочка. Арабелла немного туговата на ухо. Эти два слова звучат для нее совершенно одинаково.
– Но она же не слепая! Разве не видно, что это не котята?!
Тетя Батти слабо улыбнулась и сказала:
– Мы все видим то, что хотим видеть. А Арабелла, благослови Господь ее душу, мечтает стать матерью…
Закончив на улице все дела и вернувшись в гостиную, я обнаружила еще одну кошку, размером с молодого льва, нахально занявшую мое кресло-качалку. Причем возлежала она на нем с таким видом, будто это была ее собственность. Когда я попыталась подвинуть кошку, чтобы присесть отдохнуть, она зашипела на меня.
– Королева Эстер иногда злая как змея, – объяснила тетя Батти, сгоняя кошку с кресла. Затем, понизив голос до трагического шепота, добавила: – Это потому, что она знает: Арабелла красивее, чем она.
Честно говоря, я не находила ни капли красоты ни в одной из них: обе были обыкновенными толстухами. Жмурка, кстати, тоже был не подарок! Весь вечер он слюнявил ноги тети Батти, наблюдая за ее вязанием.
– Где вы его нашли? – спросила я.
– Ой, это Жмурка нашел меня. Однажды утром он пришел к моему дому, словно ангел – посланник Небес! Я тогда держала кур, и мне нужен был сторожевой пес, чтобы отпугивать лисиц и енотов. С тех пор мы крепко подружились!
– Какой он породы? – поинтересовался Джимми.
– Жмурка – охотничий пес!
Я чуть не расхохоталась. Я видела охотничьих собак – это грациозные, красивые создания, длинноногие и изящные, а не толстые существа с постоянно высунутым языком, с трудом ковыляющие на растопыренных лапах! Мне легко было представить оленя, падающего в обморок от смеха при виде столь устрашающего противника.
– Он и глаз потерял на охоте. Несчастный случай, – провозгласила тетя Батти.
– А вы не нашли потом глазик? – спросила Бекки.
– Он же не вывалился, как камень из кольца, лапочка. Пес просто ослеп на один глаз. – И шепотом добавила: – Он не любит об этом говорить.
Жмурка устроил морду на ноге у тети, словно понял, что речь идет о нем.
– Он хороший пес, мой Жмурка! – добавила тетя Батти.
– А как его звали до несчастного случая? – отважилась я спросить.
– Да его всегда так звали – Жмурка. – Лицо тети стало отрешенным. – Ты знаешь, в этом есть что-то пророческое, правда?
Я кивнула, прикинув, что быстро стану такой же сумасшедшей, как тетушка и ее зверинец, если их визит затянется.
Уложив детей спать, я устроила женщину в комнате Бекки. Притушила огонь и решила заглянуть напоследок к мистеру Арфи. Признаюсь, мне не хотелось туда идти: последнее время ему было очень плохо, и я думала, что он уже на смертном одре.
Очень трудно ухаживать за тяжелобольным. Природный инстинкт велит сделать все для его выздоровления, а когда больному становится хуже, обычно сиделка обвиняет во всем себя. Начинаются сомнения: было ли лечение правильным…
Я глубоко вдохнула, приказывая себе не слишком привязываться к мистеру Арфи, и вошла в комнату. Мужчина метался в бреду, что-то бормоча. Я знала, что его болезнь достигла пика и сегодняшняя ночь будет решающей: он либо выживет, либо умрет.
Я все прикладывала к телу мистера Арфи ледяное полотенце, пока он не задрожал от холода. Затем подоткнула одеяла, чтобы он не трясся. Мужчина что-то бормотал. Но когда он начал кричать: «Отец… отец, прости меня!», у меня мороз пробежал по коже.
Мне было неизвестно, кого он зовет, своего отца или Отца Небесного, но крики больного напомнили мне о моем папочке, и я задумалась: вспоминает ли он хоть иногда о своей дочери?
Затем мистер Арфи заплакал, и так надрывно, что я села рядом, обняла его и сжимала в объятиях, пока он не успокоился. «Прости меня, отец! – снова и снова повторял он, прижимаясь ко мне. – Пожалуйста, прости меня…»
Так я провела всю ночь: меняла повязку на ноге – на это ушла целая бутылка йода – и пыталась как-то сбить температуру.
Мистеру Арфи нужен врач, в этом нет сомнений, но я не смогу проехать на машине по таким заносам. Я чувствовала себя беспомощной. Мне казалось, что я заново переживаю смерть Сэма. Разве что тогда, когда он заболел, не было никакого снега. И лишь упрямство Фрэнка Уайатта удерживало меня от поездки в город за доктором. В конце концов я пешком пошла в Дир Спрингс и привела доктора, но было уже слишком поздно.
Я больше ничего не могла сделать для мистера Арфи, но хотела, чтобы он не чувствовал себя одиноким и знал, что кому-то не безразлична его судьба. Должно быть, ужасно умереть вот так, в одиночестве, никем не любимым, как ушел из жизни мой свекор.
Придвинув стул, я взяла мистера Арфи за руку, погладила его лоб и начала поить с ложечки. Я рассказывала ему о своей жизни, оплакивала Сэма. Забота о мистере Арфи напомнила мне те дни, когда мой муж жестоко страдал и умер страшной смертью.
И вдруг случилось чудо: после полуночи жар спал. Мистер Арфи перестал стонать, трястись и мирно заснул.
Мне тоже нужно было поспать. Но, ложась в постель уже на рассвете, я не могла сдержать слезы. Десять лет назад я сошла с поезда в Дир Спрингсе, потому что хотела контролировать свою жизнь, найти дом и обрести семью, о которой мечтала.
Теперь моя жизнь была похожа на повозку, и лошади, которые были запряжены в нее, понеслись, а вожжи выскользнули у меня из рук.
Я решила помолиться, но потом передумала и сказала себе вслух:
– Нет! Я не прошу послать мне еще ангелов! С ними слишком много хлопот!
Я ждала, что Господь мне поможет, но, думаю, Он туговат на ухо. Я была совсем одна, изолирована от города, мой дом засыпало снегом по самые окна. При этом мне не хотелось, чтобы зима закончилась, потому что я понятия не имела, что делать с плодовыми деревьями весной. Как управлять поместьем самостоятельно?
В доме было полно людей, нуждавшихся в заботе, но я все равно чувствовала себя одинокой. Да и что это за компания: трое печальных детей, умирающий бродяга, сумасшедшая старуха и три животных-лунатика!
Так я и лежала в темноте, все больше жалея себя и мечтая иметь кого-то рядом. И тут же услышала, как стучат коготки собачьих лап по деревянному полу. Звук прошествовал через коридор, проник в мою спальню и приблизился к кровати. Я перегнулась через край постели. На полу в облаке лунного света стоял, скалясь и пуская слюну, Жмурка. Это была последняя капля!
– А ну иди отсюда! – сердито прошипела я и махнула рукой. – Иди вниз!
Я не знала, что этот старый толстый пес умеет прыгать. Но именно это он и сделал – запрыгнул ко мне на кровать!
– Нет! Плохая собака! Пошел прочь!
Жмурка лег возле меня на место Сэма и пристроил голову мне на колено.
Было что-то странно утешительное в его плотном теплом тельце. Мне уже не хотелось его прогонять.
– Ладно… но только на одну ночь! – строго приказала я.
Он поднял голову и подмигнул.
5
Ветхий Завет. Книга пророка Наума [1: 2,3].
6
Имеется в виду Гражданская война в США (война Севера и Юга) 1861–1865 гг.