Читать книгу Пісні про любов і вічність (збірник) - Любко Дереш - Страница 4
Родич
ОглавлениеПрисвячується моєму батькові,
бісмілляхі ррахман іррахім[9]
– Уссаль! Уссаль! Ану ходи сюди! – Жінка гукнула синові, що вовтузився на вулиці, та знову підступила до чоловіка: – Ну скажи мені, що там такого сталося?
– Відчепись. – Саїд ібн Юссуф ібн Хамада ібн Бенеді аль Туейрі стояв перед дзеркалом у новій сліпучо-білій ґалябеї, яку купив спеціально на Аїд – останній день Рамадану. Саїд зачісував волосся.
Жінка ніколи не чула, щоб її Саїд говорив із нею таким… твердим тоном. То більше їй кортіло знати, що ж трапилося.
– Ну, що там сталося? Мохаммед Сулейман хоче сказати, що він одружується?
Саїд намазав гелем волосся і вдесяте вклав його під гребінку перед дзеркалом. З моря дув північний вітер, і слабке світло лампи розгойдувалося, кидаючи на речі тіні там, сям, іще десь. На порозі вигиналася дугою кішка. Кішка шипіла і дивилася кудись у темряву. Хаміді все це не подобалося.
Зі сходу в селище вповзала чорна бедуїнська ніч.
– Мам, ти кликала? – з вулиці прибіг її молодший.
– На, – сказала синові Хаміда. – Віднеси Ахмеду і забери в нього посуд, що я давала минулого разу.
Хаміда спакувала молодшому клунок із їжею, вийшла на поріг і дивилася, як син скочив на велосипед і погнав із вечерею для її старшого на Блю Гуль.[10]
Саїд розгладив на собі ґалябею і взув нові сандалі.
– Довго не затримуйся, – сказала на прощання Хаміда своєму чоловікові.
– Гаразд, – сказав той, не дивлячись їй в очі, і теж пішов із хати.
Скоро він зник за рогом будинку, і Хаміда залишилася сама.
Як доречно вона відправила молодшого до Ахмеда!
Хаміда накинула хустку, затулила обличчя і тихцем пішла слідом за чоловіком.
* * *
Біля будинку Мохаммеда Сулеймана стояли автомобілі: новий «ніссан» його брата в перших Абдула Туейрі, джип «паджеро» його дядька, Ісмаїла Сулеймана Туейрі, джип «тойота» брата його дядька, Мохаммеда Сулеймана Туейрі, і куплений зі знижкою в Шармі новий кремовий «ауді» дядька брата його батька, Ібрагіма Туейрі.
Біля входу на подвір’я Мохаммеда стояв син брата в перших його батька, Джамуха – між друзями просто Джума.
Джума курив «клеопатру». В сутінках його зелені шорти таємничо світились.
– Мир тобі, – привітався Саїд.
– І тобі мир, і хай буде з тобою благодать Найщедрішого, – відповів Джума. – Як справи, Саїде? Давно не бачив тебе.
– Слава Аллаху, – відповів Саїд. – А в тебе?
– Слава Аллаху.
– А ти не підеш усередину? – поцікавився Саїд, як завжди, трохи нерішуче.
– Ні, – сказав Джума. – Я стерегтиму вас.
– Стерегти? Від кого?
– Від усяких, – сказав Джума і міцно затягнувся «клеопатрою». – Гарного вечора.
* * *
Хаміда спостерігала за чоловіками на відстані. Вона перейшлася вулицею аж до моря і розчаровано буркнула собі під ніс:
– А чорт би тебе взяв, Джамухо!
Поки там що, сутінки переросли у цілковиту темряву.
Тривали безмісячні дні осіннього місяця Шаввал. У темряві Хаміда ледь не стукнулася об пальму біля дому Заєда.
– Зараза, – просичала вона крізь тканину на обличчі.
Хоча… Хаміда ще раз глянула в бік Джуми, роззирнулася по боках і, незважаючи на вік, почала швидко, мов кішка, дертися пальмою вгору, на дах.
* * *
У кімнату, куди зайшов Саїд, напхалося з десяток бедуїнів, усі – його родичі. Під стелею обертався вентилятор, але всі вікна були зачинено, тож у кімнаті зробилося парко. Саїд роззирнувся і втер піт із чола краєм хустини.
Бедуїни сиділи півколом. Біля стіни, спершись спиною, сидів його постоялець. Той, що винаймав будинок із фіговим деревом. Той, з Укранії. Саїд так і не зміг запам’ятати його імені, тому звертався до нього зазвичай «май френд» – «друже». Біля ніг гостя стояла тарілка з фініками. Поруч, на таці, стояв чайник. Мохаммед Сулейман наливав гостеві чай.
– Мохаммед Сулейман, Ісмаїл Сулейман, Ахмед, син Ібрагіма, – перелічував Саїдів постоялець мовою Корану з місцевим акцентом. – А це хто? Абдул? Маленький Абдул? Не може бути!
– Абдул, Абдул, – загули чоловіки.
– Май френд, – сказав Саїд, – що діється?
– А, ось і Саїд! – сказав постоялець Саїдові, і Саїд відчув, як серце йому пішло в п’ятки. – Ну ж бо, Саїде, голубчику, підійди до мене, дай я тебе обійму. Ти не впізнаєш мене?
– Ні.
– Я твій діде, Саїд. Впізнаєш? Я твій дід, Хамада ібн Бенеді аль Туейрі. Тепер впізнаєш, Саїде?
Саїд розгублено водив очима по кімнаті. Усі дивилися на нього в очікуванні, й Саїд, щоб не підвести родичів, упав до ніг постояльця.
– Дідусю! – вигукнув він, і очі його самі наповнилися слізьми. Внутрішньо Саїд так і залишився стояти, здивовано перепитуючи себе: «Дідусю?! Що, в біса, діється?».
– Саїде, ти вже такий великий! Такий дорослий! – постоялець поцілував його в обидві щоки. – Я бачив твоїх діток, Саїде. Цілих двоє. Ти молодець, Саїде.
– Я старався, дідусю, – сказав Саїд крізь сльози, дедалі менше розуміючи, кому ж він зараз відповідає – хлопчакові-постояльцеві з Україні чи своєму покійному дідусеві, який вирішив у такий дивний спосіб відвідати онуків. – Я так старався… Але ж… Але ж як таке може бути?
* * *
Хаміда спритно перескочила з даху будинку Селмі на будинок Діяба і під прихистом темряви перейшла на дах сімейної мечеті родини Туейрі. Хаміда зачаїлася за коробком кондиціонера на даху. З мечеті виходив старенький імам Мусса.
Хаміді залишалося пробігтися по мечеті та скочити на дах дому Мохаммеда Сулеймана просто за спиною в Джуми.
Імам підвів голову, ніби відчув негаразд. Хаміда могла заприсягнутися, що той її не бачить.
Імам невдоволено захитав головою, зацокав язиком і, щось бурмочучи, махнув у бік Хаміди субхою.[11]
Імам зачинив мечеть на ключ і подріботів у ніч.
Хаміда виглянула з-за кондиціонера. Пішов. Тільки вона зібралася розбігтися і скочити з мечеті, як відчула, що спина не розгинається. Чортів радикуліт.
– Ой, – сказала Хаміда і спробувала розігнутися ще раз.
– Ой, – сказала Хаміда вдруге і заголосила: – Джамухо! Джамухо, хай тобі чорт, допоможи мені звідси злізти!
* * *
– Я не хочу лякати вас пеклом і не збираюся описувати, як добре біля Всевишнього. Словами цього не опишеш, а все інше ви й так чули від імама Мусси. Скажу коротко: хто вірує у Всевишнього і Судний день, той нехай говорить на благо або нехай мовчить. Аллах послав мене, аби перевірити вашу гостинність, бо ж пророк Мухаммад заповідав нам, що гість приносить у дім десять блаженств, з яких одне забирає собі, а дев’ять залишає господареві. Я прийшов для того, аби подякувати вам за гостинність, яку ви мені, на славу Аллаха, виказали, хоч і не знали, що то був я. Завтра вранці, іншалла,[12] я повертаюся в Укранію, де в мене, з нескінченної милості Всеблагого, нове життя і нова сім’я, тож більше я вас не побачу. Та й бачити, правду кажучи, не хочу, – сказав дідусь Саїда ротом його май-френда з Укранії. – Ви вже всі дорослі, й мені тут робити нічого. Живіть своїм життям. Ви виросли хорошими дітьми, і я бажаю щасливих років вашим сім’ям.
– Нашим сім’ям кінець, раз наш дідусь говорить устами невірного! – озвався Ібрагім, племінник Рамадана, брата Саїдова батька.
– Мовчи, Ібрагіме, бо не відаєш, що кажеш. Всевишньому видніше, – сикнув на нього Мохаммед Сулейман, найрозважливіший із Туейрі.
Постоялець усміхнувся, чим несподівано нагадав Саїдові покійного Хамаду аль Туейрі, і провадив далі:
– За все, що ви мені зробили, я хочу наповнити ваші серця радістю і сказати вам, що сімейне прокляття роду Туейрі з милості Аллаха може бути знято.
– Прокляття дому Туейрі! – загомоніли бедуїни. Про нього в родині Саїда воліли не говорити, але всі чоловіки добре знали, що таке прокляття Туейрі.
– Всі ви знаєте, що стається з чоловіком у домі Туейрі, коли настає час одружуватися, – сказав старий Хамада вустами юнака.
Бедуїни закивали головами. Закивав і Саїд, уже й не ніяковіючи та не дивуючись нічому, а сумно згадуючи всі моменти, пов’язані з родовим прокльоном, що тяжів над їхньою родиною вже кількадесят років.
– Це принизливо! – озвавсь Ісмаїл Сулейман.
– Так, – загуло товариство. Нікому не хотілося згадувати, що трапилося з кожним із них у шлюбну ніч.
– Так ось, діти мої, милістю Всеблагого завіси темряви впали з моїх очей, тож я, спізнавши небесні покрови та здійнявшись у духовні сфери, ясно уздрів, що ми заслужили на цей сором, – сказав Хамада. – Колись давно, коли мій прапрадід був ще маленьким, його прадід відмовив у притулку одній жінці-кяфіру, що втікала з Півночі. Вона втікала від свого гріха і шукала порятунку в нашому селі. Наш славний прадід вигнав її та сказав, що навіть собака більше заслуговує на притулок, ніж вона, невірна блудниця, хоча пророк Мохаммед, мир йому та благословення Аллаха, наказував нам, що він – пророк милосердя. Тож, не дочекавшись ані гостинності, ані прощення, та жінка пішла в пустелю і стала святою. Так що наш дідуньо трохи перестарався, і всі ви добре знаєте, на що це нам тепер вийшло… Одна спроба на шлюб для чоловіка середньої праведності. Два рази для чоловіка великої праведності. І жодної спроби за все життя для грішника. Не я придумав ці правила – така була воля Справедливого.
Чоловіки роду Туейрі похнюпились.
– І для чого нам це дається? – спитав старий Хамада. – Для того щоб насолоджуватися? Ні! Для того щоб подарувати радість нашим любим дружинам? Ні! Тільки для того, щоб зачати хлопчика, аби й той ніс на собі прокляття нашого дому далі.
Чоловіки як один зітхнули з жалю.
– Вже за життя не одного покоління лежить це прокляття на чоловіках, і ніщо не може розрадити нашого смутку.
– Ніщо, – погодилися чоловіки ще понуріше. – Ніщо-ніщо.
– Може, хабак допомагає? – спитав строго старий Хамада. – Що? Допомагає хабак, Ібрагіме?
– Ні, дідуню, не допомагає.
– Може, комусь допомогла мармарія? Га? Що скажеш, Абдуле?
– Як мертвому припарка та мармарія. От що я скажу, – відрубав Абдул.
– А може, комусь допоміг дикий сикаран? Саїде, допоміг тобі сикаран?
– Ні, – тихо сказав Саїд і сховав очі. Звідки тільки цей кяфір, що видавав себе за його дідуся, міг усе це знати?
– Ні хабак, ні мармарія, ні сикаран.[13] Ніщо не допомагає. Я правий?
– Правий, ще й як правий, батьку!
– Я знаю, бо я сам пробував. Але кажу вам голосом, діти мої, є спосіб це прокляття зняти. Є спосіб, клянусь Всюдисущим!
Постоялець замовк, обвів усіх поглядом і спер праву руку в бік, точно як це робив старий Хамада.
– Усім чоловікам слід продати свої дорогі автівки, гроші роздати бідним, а віднині їздити тільки на верблюдах.
– Що?! – ледь не скочили на ноги бедуїни. Їхні обличчя повитягувалися. – Від авта? Відмовитись? – стали перемовлятися вони між собою.
– Так, відмовитись. Повністю. Тоді речі йтимуть так, як цього хотів би пророк, мир йому та благословення Аллаха, і закляття спаде.
Запала мовчанка.
Врешті озвався Мохаммед Сулейман:
– Ми не можемо відмовитися від авта, діду. Це якось… дико…
– Чому не можете? Я їздив на Блю Гуль верблюдом, ще як ти отакенький був. І нічого.
– Ми люди зайняті… Ми не можемо все кинути і знову їздити на верблюдах.
– Чим же ти так зайнятий, Ібрагіме? Чаї ганяєш у себе в готелі? Приїхав на автівці, коли йти було п’ять хвилин дворами? Чи ти, Ісмаїле? Спішиш полежати в ариші?[14] І не думайте купляти у складчину мікроавтобус. Я ваші витівки знаю! Або буде так, як того бажає Аллах, або не буде ніяк.
При слові «ніяк» Саїд здригнувся, згадав свою дружину і несміливо сказав:
– Я… я погоджуюсь. Я гадаю, це добра ідея. Чому ні? Я за.
* * *
– Саїде! – покликав його Джума на вулиці.
– Га?
– Саїде! Дивися, хто в мене тут є! – Джума притримував ногою фіртку до загону з козами, у якому стояла, склавши руки на грудях, Хаміда.
– Відпусти її, Джамухо.
– Вона вся твоя, – сказав Джума і відчинив двері. – Будь ласка.
– Хай тебе трясця вхопить, Джамухо, – прошипіла Хаміда.
Саїд спробував взяти її за руку. Але Хаміда висмикнулась і гордо пішла вперед.
Упавши грудьми на свою нову білу «ауді», з іще не обдертою з капота захисною плівкою, ридав Ібрагім.
– Моя дорогенька, як же я тепер буду без тебе? – Ібрагім цілував капот і гладив руками поверхню, захищену магазинною покрівлею.
Решта чоловіків стояли біля своїх машин мовчки, курили міцну «клеопатру» і думали.
– Саїде! – позвав його Джума ще раз.
Саїд обернувся.
– Що?
– Як ти назвеш свого верблюда, Саїде?
Саїд задумався.
– Я назву його «Найспритніший».
– «Найспритніший»?
– Так.
Джума затягнувся «клеопатрою».
– О’кей, Саїде. Бажаю тобі вдалої покупки. До зустрічі!
– До зустрічі, Джумо! – сказав Саїд і потихеньку попростував додому.
* * *
Хаміда сердилась і не розмовляла. Вона лягла у ліжко і вдавала, що спить.
Саїд роздягся, прийняв прохолодний душ і з дивним відчуттям легкості на серці вийшов на двір. На небі стояли осінні зорі. На селі стояла тиша.
Саїд пішов у спальню і ліг коло дружини.
– Ти спиш? – спитав він у Хаміди.
Хаміда не відповідала.
За стіною спав його молодший, Уссаль. Який все ж таки дивний цей світ. І який милостивий Аллах.
«Усе налагоджується», – подумав Саїд і з цією думкою заснув.
2011