Читать книгу Уходят мужчины. Эра великих дам - Максим Рубан - Страница 16
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. МЭРИ ЛАНДКРОФТ
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАИР!
ОглавлениеДекабрьское утро, несмотря на мороз, оказалось очень солнечным. Яркие лучи солнца заливали крыши домов, недавно выпавший снег сверкал огоньками свежих снежинок. Все вокруг было лучистым и ярким. Вдали от города снег лежит немного дольше из-за отсутствия большого количества коммуникаций, теплотрасс и снегоуборочных машин. Мы все помним, как любили в детстве поиграть в снежки, запихать друг другу колкий снег за ворот, чтобы прийти домой и получить заслуженный нагоняй от родителей…
В то утро Мэри и Сай решили отправиться с Брендоном к маме. Кайра – так звали пожилую темнокожую даму – жила в Каире с малых лет. Она была еще юной девочкой, когда ее родители выдали за состоятельного господина, который держал сеть отелей на побережье Красного моря. Женщина очень долго сопротивлялась и не питала взаимности к мужчине, а он ждал, ибо был очень мудрым человеком.
В конце концов Кайра искренне полюбила своего супруга и родила ему Сайреса. В один жуткий день при разделе собственности ее супруг, дедушка Брендона, не выдержав нервного напряжения, скончался от сердечного приступа в реанимации.
В завещании он отписал все свое состояние третьей и самой молодой жене, Кайре, которая оказалась очень добра и разделила полученное богатство по совести и практически поровну между обалдевшими от ее щедрости старшими женами. Ее никогда не любили и относились всегда с долей презрения. Вот тогда-то супруга покойного миллионера и решила, что не будет обременять сына верой.
Она считала, что когда ребенок вырастет, он в состоянии будет сам выбрать свой духовный путь. И Сайрес, не получив никакого духовного напутствия, стал просто атеистом, верящим в себя, свои силу и ум. Поехав в США, он закончил там колледж и стал гражданином Америки. Более того, он поступил на службу в полицию.
Процедуры регистрации в огромном переполненном аэропорту проходили так утомительно, что когда семья разместилась в креслах бизнес-класса, их боинг нес в своем салоне уже спящих американцев. Ландкрофты пропустили ужин и все остальное, но перелет оказался достаточно долгим, поэтому, проснувшись, Мэри заказала себе куриное крылышко и овощной салат с соком из сочных плодов апельсина и лимона, предварительно плотно накормив свое семейство.
Когда они прилетели в аэропорт Каира, на улице в отличии от очень прохладной погоды Соединенных Штатов, было плюс 25 тепла, и во всю палило солнце.
– Ну и жарища тут, – произнес Сайрес – им впору бы ставить автоматы с холодным душем!
– Хватит бурчать, между прочим, это твоя родина, и нечего тут стонать, – одернула его супруга.
– Да уж, – недовольно буркнул громила, взяв сына на руки.
Такси уже ждало их у входа в аэропорт. На улице было очень шумно. То там, то здесь раздавались выкрики на чужом языке. Несмолкающий гул клаксонов автомобилей заглушал голос. По необъяснимым причинам жители Каира все время сигналили. Возникало ощущение, словно они играют в непонятную игру.
Больше всего Мэри удивило полное отсутствие светофоров на дорогах, ей показалось, что здесь нет правил дорожного движения вовсе. Водитель, который вез семью к дому бабушки Кайры, вел себя очень импульсивно, бесконечно сигналил и ругался.
– Что такое, мы вас отвлекаем от какого-то важного дела? – с иронией поинтересовалась у таксиста Мэри.
– Да простит меня Всевышний, – с жутким акцентом произнес водитель, – скоро муэдзин станет восхвалять Аллаха, а мне нужно успеть довезти вас по этим жутким пробкам!!!
– Ну что же вы сразу не предупредили, – рассудительно произнес Сайрес, – мы бы нашли другого, менее верующего.
Водитель, бросив взгляд на Сайреса в зеркало заднего вида, расхохотался, так, что, казалось, сейчас его разорвет от смеха. Он так долго хохотал, что Мэри не выдержала и решила осадить странного водителя.
– Может, объясните, что вас так развеселило?
Таксист в чалме, намотанной на голову, понял, что эти люди действительно ничего не могут понять, и прокомментировал:
– Вы хотите найти в Каире хоть одного неверного? – все еще с усмешкой он глянул на абсолютно невозмутимые лица пассажиров, но поняв, что его иронию не разделяют, продолжил, – дети Египта все почитают и восхваляют Аллаха, и я не знаю ни единого глупца, который отказался бы от такого благословения – быть под покровом великого пророка Мухаммеда.
Мэри переглянулась с Сайресом, ведь именно он, будучи еще совсем юным, сбежал в Америку именно от тех самых благословений, о которых говорил таксист.
– Мы очень уважаем ваш народ, тем более, что мой муж и сам родом из Египта, ведь так, Сай, – она ткнула локтем мужа в бок, тот в свою очередь одобрительно кашлянул.
– Самую малость, – добавил он.
– Но мы хотели бы побыстрее доехать до места, желательно без приключений! – пояснила Ландкрофт.
– Не волнуйтесь, леди, мы скоро будем, и я смогу насладиться молитвой с моими братьями.
– Да уж, удивительные здесь люди живут, – шепнула она своему мужу.
– А что это за накидки на женщинах? – спросила Мэри, вглядываясь в местных жительниц, проходящих мимо, из окна автомобиля.
– О, это хиджаб, леди, она означает скромность и чистоту женского тела и души, вряд ли у вас это носят на родине, но для детей Египта это великая традиция!
– Интересно, как думаешь, мне бы пошла такая? – посмотрев на недовольную физиономию Сайреса, спросила Мэри.
Он лишь молча повел бровью, ничего не ответив. Спустя мгновение он сделал заключение:
– Дорогая, я в себе слишком уверен для того, чтобы зашивать тебя в подобного рода чехол!
Они проехали мимо скопления людей в военной форме, похоже, что те занимались подготовкой к какому-то мероприятию.
– А что они делают, уважаемый, – теперь попытать водителя решил Сайрес, – в честь чего будет парад?
– Да у нас скоро праздник, посвященный входу египтян в порт Саид в 56-м году, это похоже на ваш День Независимости.
– Ого, – зычно громыхнул Сайрес, – откуда вы знаете о 4 Июля?
– Полагаю, профессор социологических и географических наук должен знать, какого числа День Независимости у такой великой державы, как США.
– Профессор может и должен, но… не понял? – Сайрес ошеломленно бросил взгляд на водителя – седые усы и борода, тюрбан на голове которого напоминали джина из сказки «1000 и 1 ночь», – хотите сказать, что у вас ученая степень?
– Именно это я и сказал, – подтвердил невозмутимо пожилой таксист.
– Но почему вы тогда водите такси? – изумленно спросил Сайрес.
– Друг мой, у нас не так много мест, где можно работать таким, как ваш покорный слуга. Вот и приходится зарабатывать на жизнь и налоги так, как это позволяет моя страна.
В машине воцарилась тишина, Ландкрофты удивленно переглянулись. Им было непонятно, как профессор мог работать водителем такси. Увидев замешательство своих пассажиров, пожилой мужчина включил погромче автомагнитолу, и оставшийся путь они продолжили молча, пребывая в серьезных размышлениях.