Читать книгу Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение - Master Fei - Страница 4

Раздел 2. Поэзия даосских мастеров
Патриарх Люй Дунбинь

Оглавление

Один из самых известных даосских патриархов – великий мастер Люй Дунбинь, именуемый также Люй Янь. Он был выдающимся алхимиком и магом; отшельником и развратником; дисциплинированным мастером внутренней культивации и беззаботным странником и поэтом. Он был всем, ибо обрел бесформенность (无形). И, став подобным воде, что наполняя кувшин приобретает форму кувшина, превзошел все формы, вышел за пределы обыденности в сферу сокровенного. Таков был патриарх Люй.

«Луна у западной реки» Люй Дунбинь

Оригинал:

西江月" 吕岩

落日数声啼鸟

香风满路吹花

道人邀我煮新茶

荡涤胸中潇洒


世事不堪回首

梦魂犹绕天涯

凤停桥畔即吾家

管甚月明今夜


Перевод:

На закате птиц пения звуки слышны,

Ветер наполнил ароматом путь, всколыхнув цветы,

Даос меня свежего чая испить пригласил,

Очистив душу от волненья, свободу подарил.


От дел мирской пыли очистилась душа,

В экстазе на краю небес кружится она,

Феникс у дома моего сел на краю моста,

Пусть этой ночью светит яркая Луна.


«Шестисложный стих» Люй Дунбинь

По шесть иероглифов в строчке.

Оригинал:

六言

春暖群花半开

逍遥石上徘徊

独携玉律丹诀

闲踏青莎碧苔

古洞眠来九载

流霞饮几千杯

逢人莫话他事

笑指白云去来


Перевод:

Наступила весна, цветы почти раскрылись.

В беззаботных скитаниях[3] среди скал брожу.

С собой лишь нефритовая флейта да рецепт эликсира[4].

Свободно ступаю по траве и нефритовому мху.


В древних пещерах я глубоко сплю.

Испил уже бессмертного нектара[5] тысячи пиал.

Встречая людей, я ни о чем не говорю.

Смеюсь лишь и указываю на белые облака[6].


3

«Беззаботные скитания» – отсылка к Чжуан-цзы. Состояние, в котором мудрец взаимодействует с миром, не привязываясь к вещам.

4

Или «киноварный рецепт» – рецепт даосского эликсира бессмертия.

5

Дословно «текущая заря». Одно из поэтических названий эликсира бессмертия.

6

Отсылка к идее «странствий с облаками» (云游).

Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение

Подняться наверх