Читать книгу Сборник Забытой Фантастики №6 - Майлз Джон Брейер - Страница 20

РОКОВАЯ ЛУНА
ГЛАВА XIX Радио заговорило

Оглавление

– Есть там кто-нибудь? Там есть кто-нибудь? Что ж, будь я дважды проклят!

Красочная ругань профессора Берка разбудил его спутников с первыми лучами лунного рассвета. Они разделили ночь на четыре периода, проводя большую часть своего "дневного времени" за чтением, и каждый раз, когда они просыпались или ложились спать, профессор Берк все еще корпел над рисунками, скопированными со скалы.

– В чем дело? – спросил я со своей койки.

– В чем дело? – Профессор был явно взволнован. – Достаточно важное дело. Мы просто мечтали, вот и все. Мы все еще на Земле. Я только что заснул, проработав почти миллион часов над этими адскими иероглифами, когда радио… но подождите, вы сами это услышите, через мгновение.

– Услышу что? – раздался голос Милдред.

Словно в ответ на ее вопрос, из приемника донеслось пронзительное "Ку-ку-ку!".

– Пронзительный певчий пронзает глухое ухо утра! – драматично процитировал профессор Берк. – Что я тебе говорил? Проклятая тварь начала кукарекать минут десять назад и достаточно громко, чтобы разбудить мертвого. Я кричал "Привет!", пока не охрип, но единственный ответ…

– Ку-ка-ре-ку! – метко вставило радио.

– Как сказал бы По, "только это и ничего больше", – закончил профессор.

– Может быть, это сон, и нам снится, что мы вернулись на Землю, – предположила Милдред, ее лицо было обрамлено занавесками ее койки.

– У меня есть ответ! – Эрнест вспыхнул после мгновения оцепенения. – Еще один самолет приземлился на Луне! Вы знаете, мы здесь уже довольно давно, и я бы не удивился, если бы их прибыла целая стая.

– Как я и предполагал, – пробормотал профессор. – Конечно, это так и есть.

– Но почему он не отвечает? – продолжил Эрнест. – Конечно, петух – не единственный его обитатель. Попытайтесь вызвать их снова, профессор. Я буду с вами прямо сейчас.

Профессор Берк снова повернулся к радио.

– Это профессор Берк… говорит Фрэнсис Берк . – прорычал он. – Приветствую вас, земляне! Приветствую! Я…

– Ку-ка-ре-ку!

– Черт возьми, с кем я говорю?! – рявкнул профессор и сел.

Эрнест присоединился к нему мгновение спустя, за ним последовала Милдред, которая дрожала от возбуждения.

– Неудивительно! – воскликнул Эрнест после поспешного осмотра радиоприемника. – Микрофон отключен!

Профессор Берк тяжело опустился на стул и застонал.

Эрнест быстро отрегулировал механизм и крикнул "привет".

Тишина.

– Привет! Привет!

А затем, после более громкого крика, заговорило радио.

– Папа! Папа! – раздался в эфире детский голос. – Проснись, папочка! Кто-то зовет нас!

Мгновение спустя послышалось мужское "привет!".

Эрнест ответил, и его спутники подошли поближе к усилителю.

– Это профессор Эрнест Шерард из обсерватории Маунт-Шаста, – объявил он. – Мои спутники – профессор Берк из обсерватории Берка и Милдред Ример, моя ассистентка. Мы считаем, что мы были первыми, кто высадился на Луну. Сейчас мы находимся в нашем самолете в пещере под горой Хэдли, на стороне утеса с изображениями.

– Это доктор Элмо Харвестон из Мейдстоуна, Англия, и моя маленькая дочь Томасина, – ответил голос. – Конечно, я слышал о вас и о профессоре Берке и понял, что вы были первыми, кто покинул Землю. Мы достигли Луны прошлой ночью рано утром, то есть около двадцати пяти часов назад. Мы приземлились на плато рядом с высоким горным хребтом, кажется, цепью Рук. По крайней мере, еще три самолета находятся здесь. Я просигналил им вскоре после того, как прибыл. Один из них, подождите минутку, пожалуйста, пока Томасина не перенесет своего любимого петуха в другое купе, он кукарекает во все горло… один из них пилотировал американец по имени Хогреф из Детройта. Привез свою семью и нескольких родственников. Немец по имени Экхофф тоже здесь, но я очень плохо знаю немецкий и не смог с ним поговорить. Третий корабль привез Антуана Латасте, молодого французского инженера, и нескольких детей-беженцев, которых он подобрал в Пиренеях. Самолеты широко разбросаны. Американец приземлился на равнине рядом с большим кратером. Немец упомянул Берген, так что я предполагаю, что он где-то в горах. Француз говорит, что он находится рядом с большой канавой длиной почти в сто миль – без сомнения, в Альпийской долине. Но я полагаю, вы уже разговаривали с ними и, возможно, с другими.

– Нет, – сказал ему Эрнест, – мы были так заняты изучением надписей на горе Хэдли, что совершенно забыли о радио, пока ваш петух не разбудил профессора Берка несколько минут назад. Я полагаю, прошлой ночью вы работали на другой длине волны, иначе мы бы услышали ваши сигналы. Возможно, к этому времени здесь будет дюжина или больше самолетов.

Харвестон проявил большой интерес к иероглифам, и Эрнест дал краткое описание, также рассказав ему о лунном идоле.

Затем разговор перешел к их перелетам на Луну, и Харвестон сказал, что он подошел так опасно близко к границе космоса, что его самолет едва не перевернулся, прежде чем он осознал ситуацию.

– Я боюсь, что сотни кораблей погибнут в эфирном море, – встревожено поделился мыслями Эрнест, – но не было никакого способа предсказать такую опасность.

– Каковы ваши ближайшие планы? – спросил Харвестон.

– Мы покинем пещеру, как только позволит температура. Еще едва рассвело, и мы не осмеливаемся выйти из самолета, пока солнце не взойдет через несколько часов. Профессор Берк сказал мне, что он хотел бы еще раз взглянуть на иероглифы, чтобы проверить некоторые из своих переводов. Он работал над ними почти всю ночь напролет и думает, что решение уже в поле зрения. У вас есть карта Луны?

– Что ж, нашей следующей остановкой будет большой кратер Тихо. Я думаю, что исследование его белых лучей окажется наиболее интересным с учетом того, что мы уже нашли в одном из небольших кратеров. Предположим, вы встретите нас там, скажем, примерно через шесть часов, и мы вместе подадим сигнал на разных длинах волн, чтобы узнать, сколько других самолетов прибыло. Я не думаю, что у вас возникнет много проблем с определением местоположения кратера из-за четкостей его лучей, и вы гораздо ближе к нему, чем мы.

Они все согласовали и договорились окончательно.

– Ну, старый товарищ, – Эрнест повернулся к профессору Берку, – я полагаю, вы захотите еще немного поспать, пока мы ждем солнца.

– Да, я мог бы это сделать с удовольствием, поскольку мне больше нечего делать, пока я не смогу проверить эти надписи. Но мне совсем не хочется спать. Знаешь, есть некоторые смертные, которые смеются над Морфеем. О Наполеоне и Эдисоне говорили, что они часто неделю или больше не спали. Они также были великими людьми. Я, – он тщетно пытался подавить зевок, – ну, как я уже сказал, мне нечего делать, пока я не смогу проверить свои копии. Думаю, я пропустил целый ряд символов. Не давай мне спать слишком долго.

– Подождите всего минуту, прежде чем вы уйдете на покой, профессор. Я думаю, что направлю самолет ко входу в пещеру, чтобы мы с Милдред могли наблюдать восход солнца.

Пять минут спустя переход был сделан, и Эрнест и Милдред в зачарованном молчании наблюдали за неописуемым великолепием лунного рассвета. Профессор Берк восторженно храпел.

– Смотри! – внезапно воскликнул Эрнест, разрушая чары. Он указал на небо.

Высоко над равниной, сверкая крыльями в первых лучах солнца, на фоне неба была изображена огромная фигура.

– Это атолайнер! – воскликнула Милдред. – Он движется в эту сторону. Давайте посмотрим, сможем ли мы подать сигнал ему!

– Нет, – возразил Эрнест, – радио может разбудить профессора Берка. Мы свяжемся с ним позже.

Они наблюдали за огромной металлической птицей, пока она не пролетела над ними и не скрылась за Апеннинами.

Сборник Забытой Фантастики №6

Подняться наверх