Читать книгу Созвездие. Переводы Ольги Васильевой - Мигель де Унамуно - Страница 36

ГАЛЕРЕИ

Оглавление

***


Анакреону подобно, петь хочу и смеяться,

огорчения разные

выбрасывать на ветер,

и заодно туда же мудрые советы,


и хочу особенно без границ напиться,

ну, вы понимаете… До безобразия!

Это состояние – вера в нашу смертность,

радость в танце адском до прихода вечности.


***


На бледном полотне неба —

церковь с шатровыми башнями,

колокольня широкая,

в чьих проемах качаются

колокола осторожно.


Звезда, слезе подобная, —

в голубизне небесной.

Чуть ниже звезды ясной,

в просвете занавеса,

плавает облако призрачное

и серебром отливается.


***


О вечер светозарный!

Волшебный воздух.

Журавль белый

спит в полете,

ласточки, пересекаясь,

раскинули крылья ветру,

их щебетанью вечер

вторит и в даль уносит.


И одна есть ласточка – как стрела несется,

крылья заостренные воздух темный режут,

под родимой крышей ищет свое гнездышко.


Белый журавль,

как крюк нелепый,

спокойный и бесформенный – какая глупость —

сидит на колокольне.


Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Подняться наверх