Читать книгу Секреты соблазнения - Мишель Маркос - Страница 10

Глава 9

Оглавление

«Мой дорогой Арчер!

Я все больше прихожу к выводу, что схожу с ума.

Шотландия – красивая страна, но я бы с куда большим удовольствием наслаждалась ее красотами на картинах художников. Тут десять раз в день идет дождь. Гулять по лугам, конечно, весело – до тех пор, пока не вляпаешься в коровью лепешку. От этого очень портится настроение.

Еда здесь ужасна. Высшее кулинарное достижение – куски мяса, которые годятся только для прикладывания к синякам. Традиционное шотландское блюдо называется «хаггис». Это такая огромная колбаса, внутрь которой они пихают овечью требуху, которой мы кормим собак. Не буду утомлять тебя подробностями об основных ингредиентах того, что они называют «черным пудингом», – достаточно сказать, что понравиться это может разве что пиявкам.

Как же тебе повезло, что ты сейчас в Лондоне! Как я соскучилась по звону колокольчиков на рынке, по стуку колес кареты по булыжной мостовой, по шуму толпы, собравшейся на нескольких квадратных метрах, по бесчисленным развлечениям. В Лондоне за неделю происходит столько событий, сколько в Шотландии за три месяца.

Чего бы только я не отдала за возможность хоть одним глазком посмотреть на наряды, которые сейчас носят в Лондоне. У шотландцев весьма смутное представление о моде. Они отстали от нее по меньшей мере на десять лет… и то это касается лишь тех, кто пытается за ней следить. Дамы, судя по всему, больше гонятся за комфортом, чем за красотой. А мужчины ходят в таких костюмах, которые я видела разве что в исторических книгах. Не знаю даже, как это правильнее назвать – одежда или лохмотья.

Еще раз прошу прощения за приостановку выхода «Рейдж пейдж». Я принимаю во внимание твои предостережения, знаю о финансовых потерях, которые ты понес. Я тоже жажду вернуться к вечерам и собраниям, которые были моим хлебом и твоим маслом. Надеюсь, тот факт, что скоро все изменится, немного утолит твои печали. Вот-вот должно произойти кое-что, что заставит нас с отцом вернуться в Лондон раньше срока. Не буду более перегружать тебя подробностями. Но будь уверен – жизнь не стоит на месте, и уже очень скоро все изменится.

Я очень надеюсь, что мы сможем станцевать с тобой еще до конца сезона.

Искренне твоя,

Серена».

Серена расписалась в присущей ей манере – с завитушками и росчерками. Как же приятно, что есть кто-то, кому можно довериться. Она не может быть откровенной с Зоэ или ее родителями, а ее отец слишком погружен в дела страны, чтобы уделять внимание ей. Лишь Арчер сопереживает ей.

Едва она сложила плотный лист бумаги, как вошла служанка. Серена простонала. Хотя в компаньонки девушку ей определила лично Рейчел Аски, горничная совершенно не подходила для этой цели. Кажется, в Северном нагорье вообще не так-то много благовоспитанных леди с хорошими манерами, которые могли бы соответствовать этой роли. А уж простолюдины тем более не в силах соблюдать правила хорошего тона.

Что еще больше раздражало Серену – девушка говорила с ужасным акцентом. Столь сильным, что она понимала лишь каждое третье слово, произносимое робкой горничной. Выговорить ее имя – Каоинтиорн – вообще было непосильной задачей для Серены.

А если уж совсем начистоту, говор Каоинтиорн больше всего напоминал речь пьяницы. Причем перевернутую задом наперед.

– Что ты сказала? – переспросила Серена.

Каоинтиорн повторила, и на этот раз Серена разобрала – ее ждали внизу, посланник хотел поговорить.

– Спасибо. – Каон… Куин. Серена вздохнула. – Спасибо, Куинни. Пожалуйста, передай ему, что я буду сию минуту. О, и еще, Куинни, скажи конюху, чтобы оседлал мою лошадь. Хочу прокатиться с ветерком.

– Хорошо, мисс, – ответила та и закрыла за собой дверь.

Улыбаясь, Серена запечатала письмо красным сургучом и с надеждой во взоре поцеловала конверт, прежде чем спуститься вниз.

Идя по дому, она тихонько прощалась с доносившимся из кухни запахом овсяных лепешек, блеянием овец за окном и той ужасающей тишиной, которая пропитывала все ее существование здесь. Никогда больше она не будет считать назойливые запахи, звуки и виды Лондона чем-то самим собой разумеющимся. Чем раньше она возвратится в Лондон, тем лучше. Быть может, сейчас отец сообщит ей новость, которой она давно ждала.

Серена разгладила фиолетовое шелковое платье и легкой тенью скользнула в дверь гостиной.

– Доброе утро, отец.

– Доброе утро, Серена, – ответил он.

На нем был, как она называла, «официальный костюм» – черный пиджак и парчовый жилет, которые явно выдавали в нем государственного деятеля.

– Не ожидала, что ты сегодня останешься дома. Я думала, ты собирался порыбачить с лордом Аски на озере Лох-Несс.

– Боюсь, сейчас не до этого. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

Никого, кроме них, в комнате не было. Серена вопросительно посмотрела на отца.

– С кем?

– Со мной.

Низкий голос, раздавшийся позади нее, испугал Серену. Она обернулась и обомлела.

Незнакомец был исполинского роста, на целый фут выше ее пяти с половиной футов. Одет, как и ее отец, в черный пиджак и черные брюки, но посредственный крой и грубая ткань пиджака немедленно выдавали в нем шотландца. Черные как смоль вьющиеся волосы обрамляли его лицо, перекликаясь со столь же черными широкими бровями, стремящимися к вискам. Подбородок и щеки отливали синевой, угрожавшей к завтрашнему дню превратиться в бороду. Серене пришлось вскинуть голову, чтобы заглянуть в зеленые глаза, смотревшие на нее из-под густых черных ресниц.

Подошел отец и встал между ними.

– Мистер Слейтер, я хочу представить вам мою дочь, Серену Марш. Серена, это Малькольм Слейтер. Твой телохранитель.

Она присела в полуреверансе, едва не потеряв равновесие от изумления.

– Мой кто?

Незнакомец поклонился в ответ, на лице отразилось замешательство.

– Смотрите не упадите.

Изогнув брови, Серена с подозрением посмотрела на мужчину.

– Папа?

Эрлингтон понизил голос:

– Я нанял мистера Слейтера, чтобы оберегать твой покой во время нашего пребывания в Шотландии. Оно продлится дольше, чем я ожидал.

Серена пошатнулась, услышав эти слова. «Продлится дольше, чем я ожидал». У нее закружилась голова.

– Но, отец, я… – Серена опустилась на стул. Она так много хотела сказать, но не могла. – Предполагалось, что это короткая поездка. Мы и так тут уже почти четыре недели. И я жду не дождусь, чтобы вернуться к своей – нашей! – жизни в Лондоне.

– Боюсь, это невозможно, малышка, – проговорил Эрлингтон, присаживаясь рядом. – Все оказалось сложнее, чем я предполагал. И чтобы настоять на своем, наши противники применили тактику угрозы. Мистер Слейтер, пожалуйста, покажите ей письмо.

Малькольм вручил Серене письмо. Она взяла лист бумаги из его затянутых в перчатки рук и бегло проглядела.

– Но ясно же, что эти люди твердо намерены осуществить свои недобрые намерения. Давай вернемся в Англию. Можно отстаивать свои интересы дома.

Малькольм искоса посмотрел на нее.

– Неужто вас не пугает это письмо?

Казалось, Серена только заметила его.

– Нисколько, мистер… эээ…

– Слейтер, – подсказал он.

– Мистер Слейтер. Тем не менее меня удивляет, что мой отец решил остаться, несмотря на угрозы.

Эрлингтон положил свою бледную руку на руку Серены.

– Это мой долг.

– Ты не исполнишь свой долг, если будешь мертв! – выпалила она, вскакивая с места.

– При всем уважении, мисс, – встрял Малькольм, – в письме угрожают не ему, а вам.

Серена одарила его заносчивым взглядом.

– Ценю вашу заботу, мистер… эээ…

Он поджал губы.

– Слейтер.

– Да, Слейтер, – раздраженно повторила она. – Вы не до конца понимаете, в каком положении находится мой отец. У него слабое сердце. Если со мной что-то случится, его сердце не выдержит.

– Может, тогда лучше прислушаться к его совету и вернуться в Англию, где вы точно будете в безопасности?

Его бесцеремонность раздражала Серену.

– Как я уже говорила моему отцу, этот вопрос не обсуждается. Пока я в здравом уме, я не оставлю его одного.

Эрлингтон поднялся и встал рядом с верзилой.

– Вот поэтому мистер Слейтер и находится здесь. Он будет твоим телохранителем. Он опытный боец, искусен в обнаружении преступников, искушен в вопросах безопасности, не раз рисковал жизнью, преследуя беглых нарушителей закона. И он надежно защитит тебя от любого, кто вздумает причинить тебе вред.

Серена вновь окинула взглядом своего предполагаемого защитника. Его бесстрастное лицо говорило о том, что он был участником нескольких стычек и не всегда выходил из них победителем. Его брови, щека и подбородок были в мелких шрамах, которые резко выделялись на загорелом лице. Его внушительная фигура устрашала одним своим видом, и Серена могла только догадываться, какими смертоносными навыками он владеет. Она бы трижды подумала, прежде чем переходить такому парню дорогу.

Отец продолжил:

– Он будет постоянно сопровождать тебя, куда бы ты ни пошла. Лорд Аски уверил меня, что мистер Слейтер – человек открытый и честный, ему можно доверить опеку незамужней женщины. Я понимаю, что есть риск нанести урон твоей репутации, но учитывая уровень угрозы, я приказываю, чтобы он не отступал от тебя ни на шаг.

Долговязый повернулся к ее отцу.

– Я поговорю со слугами на кухне, со всеми домочадцами, с конюхами и сообщу им о мерах безопасности, которые собираюсь принять. Двери в доме должны быть заперты целый день, и я должен быть немедленно извещен обо всех визитерах. Ни один торговец не проникнет сюда без моего ведома. Если есть необходимость пригласить в дом кого-то постороннего, меня следует предупредить заранее. Продукты от незнакомых людей в дом поставляться не будут – особенно на господский стол. Лорд Аски сказал мне, что слуги живут с семьей годами и хорошо зарекомендовали себя. Не волнуйтесь, посланник Марш. Со мной ваша дочь будет как у Христа за пазухой.

Серена всплеснула руками.

– Но, отец, в этом нет необходимости. Ты не должен принимать близко к сердцу эти смешные угрозы.

Она повернулась к черноволосому.

– Простите, что побеспокоили вас…

– Мистер Слейтер.

Ее глаза гневно сверкнули.

– Я помню, как вас зовут!

Его губы тронула улыбка.

– Я как-то не был готов к этому.

Серена подбоченилась.

– Я хотела сказать, что мы не нуждаемся в ваших услугах. Мой отец слишком сильно беспокоится обо мне. Но я не позволю, чтобы его ввели в заблуждение эти… дурацкие шутки. Отец проследит, чтобы вас наградили за беспокойство. Можете быть свободны, благодарим за предложенную помощь.

Он скрестил руки на груди.

– Я не двинусь с места, мисс Марш.

Серена остолбенела.

– Прошу прощения?

– Меня нанял ваш отец, и я подчиняюсь только ему. А то, что вы недооцениваете степень риска, заставляет меня думать, что вы или очень смелы, или безрассудны. Лично я надеюсь на первое. Но ваше небрежное отношение к собственной безопасности – и обязанностям вашего отца – ставит эту оценку под сомнение.

Глаза Серены стали круглыми, как блюдца.

– Да как вы смеете говорить со мной в столь оскорбительном тоне?! Отец, немедленно выгони этого человека!

Эрлингтон встал между ними, как третейский судья.

– Мистер Слейтер, несмотря на свою хрупкость, моя дочь – очень сильная женщина. Она никогда не отступала перед трудностями, даже в детстве. Я уверен, она полностью осознает, что поставлено на карту. Как бы то ни было, я не могу рисковать ее безопасностью. – Он взял дочь за руку. – Серена, дорогая, просто необходимо, чтобы ты пошла мне навстречу в этом вопросе. Знаю, что постоянное присутствие мистера Слейтера покажется тебе несколько утомительным. Но по крайней мере тебе не придется все время сидеть в четырех стенах, словно узнице. Пока он с тобой, ты можешь ездить верхом, совершать прогулки, ходить в деревню. И если хочешь, чтобы моя душа была спокойна, то, пожалуйста, позволь мистеру Слейтеру стать своим телохранителем.

Серена посмотрела на обеспокоенное лицо отца, и ее решимость растаяла. Она глубоко вздохнула.

Но один взгляд на мистера Слейтера, который стоял с видом триумфатора, снова заставил ее напрячься.

– Надеюсь, мистер Слейтер, ваше пребывание в этом доме будет не из приятных. – И, развернувшись, она стремительно покинула комнату.

Секреты соблазнения

Подняться наверх