Читать книгу Королевна - Ольга Гесс - Страница 6

Глава 5

Оглавление

Вернувшись домой, Эва ни слова не сказала про сломанную кровать, но мужчина чувствовал, что неприятный разговор ждёт его впереди. Женщина лишь вздохнула и дала гостье незамысловатое задание в виде отрезания рыбьих голов, а сама тем временем что-то без устали нашёптывала мужу на ухо. Умом Хильда понимала, что речь шла об обряде, но влезать в их беседу, чтобы выяснить подробности, не решилась.

На самом деле отрезание голов – занятие весьма увлекательное, если не терять самообладание. Причём, я имею в виду не только рыбу. Мятежники, например, с наслаждением проделывали этот тюрк с королевскими стражниками. Особое удовольствие испытывали те, кто отрезал голову рыцарю. Или карпа. Если мы возвращаемся к рыбьей тематике.

Южанка насчитала ровно одиннадцать хвостов. Одиннадцать хвостов, между прочим, это треть королевского лагеря. И что же люди находят в этой охоте? Неужели чужие страдания могут тешить чьё-то самолюбие? И разве в подобном зрелище заключается именно та свобода, которой грезил Грендэн?

Вспомнив друга, наша героиня улыбнулась. Он, наверное, по-прежнему следит за лошадьми и бегает за свиньями, которые научились хитростью выпрашивать у него жёлуди. В последний раз молодые поросята повалили юношу в грязь, а затем без умолка визжали, наслаждаясь собственным превосходством. Но не в этом ли заключается счастье – проживать каждый день заново?

– Барри сказал, что мало кому удаётся пройти инициацию, – хмыкнула Хильда, когда Эва села напротив неё. Отрубать головы у женщины получалось гораздо ловчей.

– А ты больше его слушай, – буркнула она, – Барри всегда и во всём видит только плохое.

– А ты, получается, только хорошее?

– Игра на контрастах. – брюнетка на мгновение подняла на Хильду глаза, а затем принялась сдирать ножом чешую. – Наша судьба предрешена. Так чего бояться смерти? Всё равно никому не дано жить вечно.

– Рождённые от крови дракона не обладают бессмертием?

– Даже драконы им не обладают. Всё это чушь, что время над ними не властно.

– На Острове только один дракон – Повелитель?

– Нет, есть и другие. Но они ещё слишком малы, чтобы участвовать в инициации, и их не так много, как ты думаешь. Драконоборцы почти всех истребили.

– Король запретил охотиться на драконов, – напомнила девушка.

– Но не запретил приносить их головы. Знаешь, сколько стоит голова новорождённого дракона? – Хильда покачала головой. – Кожаный мешок золотых монет. Надеюсь, не нужно объяснять, какова цена взрослого чудовища?

Во всех землях Эндельстана драконов только так и называли – чудовища. Южанка давно привыкла к этому обозначению, но слышать подобное от жительницы Огненных Земель, да ещё и такого происхождения…

– Новорожденные драконы встречаются редко.

Эва усмехнулась:

– Конечно, они же не размножаются как люди.

Рыбьи головы и хвосты полетели в корзину. Хильда брезгливо отвернулась.

– Чем ты занималась в столице? – спросила женщина, продолжая разделывать рыбу. Южанка наблюдала за тем, как её худые и бледные руки скользили по чешуе.

– Выполняла мелкую работу во дворе, прислуживала королеве, следила за детьми.

– Сколько?

О чём она спрашивает? Её интересует количество отрубленных голов?

– Одиннадцать.

Эва подняла глаза.

– Не может быть! – восхищение в её голосе напрочь заглушило возможное удивление.

– Нет, правда, – ответила девушка и заглянула в корзину. – Не так много, как у тебя…

– Ты говоришь про хвосты?

– А ты спрашиваешь про головы? Так их должно быть одинаковое количество. Сомневаюсь, что существуют рыбы с одним хвостом, но с двумя головами.

Однако шутку Хильды женщина не оценила. Прежняя радость на её лице померкла.

– Я спрашивала о детях.

– Его Величество признал двоих. Но говорят, что у короля есть бастарды.

– Меня не интересуют отпрыски короля. Я хочу узнать, сколько детей у тебя.

Южанка смущённо улыбнулась.

– У меня нет детей.

– Сама избавлялась или Боги были против?

– Не понимаю, что ты имеешь в виду.

– Ты столько лет провела при дворе короля и ни разу не понесла даже от самого никудышного стражника?

– Нет.

Их разговор поменял оттенок, и, похоже, Эва была уже не так дружелюбно настроена. Злость от услышанного отразилась на рыбе, которую она начала потрошить. Половина стола была залита кровью. Впрочем, большая её часть принадлежала жене Барри. Женщина изрезала себе пальцы.

– Сочувствую. Твоя жизнь прожита зря. Но кто знает, может, твои Боги оценят столь неразумный поступок.

Хильда с надеждой посмотрела на Барри (неизвестно, на что способна женщина в гневе), однако, мужчина продолжал мирно лежать на медвежьей шкуре.

– Не вижу я справедливости в этом мире. Одни готовы на всё, чтобы завести ребёнка, а другим эта привилегия дана с рождения, но они почему-то отказываются ей пользоваться!

Это высказывание стало последней каплей в чаше терпения хозяина. Барри резко поднялся на ноги и, схватив за руку южанку, потащил её за дверь.

– Солнце начинает садиться, – сказал он в пустоту.

– Я приду на обряд инициации, – ответила Эва и сжала голову рыбы, отчего у той лопнули глаза.

Свежий воздух должен был пойти на пользу Хильде, но необоснованные упрёки женщины так прочно засели в её голове, что ни солнца, ни проходящих мимо них людей она уже не видела.

– Разве я сказала ей что-то дурное? Раз так, то мне следует извиниться!

– Если ты сейчас туда войдёшь, – дикарь держал дверь рукой, – то следующая голова, которая полетит в корзину, будет твоей. Дай ей немного времени, и Эва сама попросит у тебя прощения.

– Я думала, что понравилась ей. По крайней мере, при знакомстве твоя жена была настроена миролюбиво.

Барри усмехнулся:

– Так оно и было, пока Эва не сходила за водой.

– Ваша вода открывает глаза на недостатки человека, или от пресного вкуса вы становитесь злыми?

– С чего ты взяла, что у нашей воды пресный вкус? – засмеялся он и похлопал девушку по плечу. – Пойдём, я отведу тебя в Большой Зал.

Как вы уже знаете, Большой Зал располагался не далеко от дома Барри, однако, теперь мужчина решил провести туда Хильду другим путём. Более длинным, но неописуемо прекрасным. Кто бы мог подумать, что на окраине деревни (а варвар жил именно там) может находиться чудесный сад.

Узкая тропинка словно вела в неизвестность, а проводниками в этом путешествии служили розовые цветы. Девушка была готова поспорить, что перед ней загадочный сорт ромашек. Настолько загадочный, что белый корень цветка уходил глубоко под землю.

– Драконий клык, – объяснил Барри, когда Хильда наклонилась, – не имеет запаха, хоть и обладает целебными свойствами. Цветёт один раз в несколько столетий и не увядает на протяжении многих лет. В сезон дождей мы срезаем его, потому что вода сжигает лепестки. Если ты дотронешься до «клыка», – мужчина взял южанку за палец и провёл им по бутону, – то почувствуешь слабое жжение. Так кусается маленький дракон.

– Не знала, что на Острове могут расти цветы. Земля казалась мне непригодной для разделывания, – сказала девушка, когда они продолжили путь.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Королевна

Подняться наверх