Читать книгу Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів - Ричард Грант - Страница 4
Різниця між Cry, Shout, Yell, Scream
ОглавлениеCry, Shout, Yell, Scream – мають значення кричати, голосно говорити, плакати.
Cry
Cry – означає просто голосно говорити, кричати (неагресивний крик), плакати. Найчастіше це крик від переляку або подиву, і рідше радості.
“Is he weeping for a red rose?” they cried. – «Він плаче через червону троянду?», закричали вони (від подиву).
There was clearly nothing to do but sit down and cry. – Було не ясно, що ж робити, окрім як сісти і плакати.
Shout
Shout – більш емоційний, іноді доброзичливий крик, або ж невелика агресивна манера розмови, гучний тон голосу з почуттям домінування або власної гідності.
“Grandma, call the police” I shouted. – «Бабуся, подзвони в поліцію», крикнув я.
“I’m innocent” he shouted. – «Я не винен», крикнул він (трохи агресивна манера розмови).
Yell
Yell – досить емоційний і агресивний гучний крик, найчастіше викликаний роздратуванням або просто неприязню.
“Nonsense!” she yelled. – «Нісенітниця!» крикнула вона (дуже емоційний, агресивний крик).
“Help! I can’t get out of here!” yelled the engineer. – « Допоможіть! Я не можу звідси вибратися!», кричав інженер (емоційний, неагресивний, а скоріше панічний крик).
Scream
Scream – це найгучніший крик, викликаний жахом, страхом, ненавистю тощо. Найчастіше це неконтрольований або відчайдушний крик.
They screamed at the cops. – Вони кричали на поліцейських.
I was awoken by a scream. It was a scream I will never forget. – Я прокинувся від крику. Цей крик я ніколи не забуду.