Читать книгу Арти Конан Дойл и исчезающий дракон - Роберт Дж. Харрис - Страница 5
4
Джокер в колоде
ОглавлениеПосреди всеобщего хаоса Арти разглядел, что его бородатый сосед справа стремительно вскочил с кресла и помчался к выходу, не забывая притом придерживать шляпу, чтобы поля скрывали его лицо.
Арти был уверен – этот подозрительный тип испугался не огня, а того, что его поймают. Он схватил Свина за рукав и потянул за собой:
– Скорее, бежим за бородачом! Нужно его задержать!
Зрители повскакали с мест, столпились в проходах. Ребята – Арти впереди, Свин за ним – со всей возможной скоростью пробирались сквозь толпу к выходу.
– Пожалуйста, сохраняйте спокойствие! – звенел громкий голос со сцены. – Приносим извинения за техническую неполадку, ситуация находится под контролем!
Оглянувшись, Арти увидел, как рабочие сцены срывают занавес на пол и заливают огонь вёдрами воды. Кто-то ещё затаптывал горящие угли, раскатившиеся по сцене.
Арти слышал, как его зовёт приотставший Свин, однако у него не было времени на ожидание. Пользуясь своим невысоким ростом и худобой, он протискивался между взрослых, пробивая себе путь, и наконец пулей вылетел в фойе. Выскочив на улицу, он различил спину бегущего бородача – тот как раз сворачивал за угол.
Арти поднажал, как только смог, но когда он добежал до угла, было слишком поздно. Подозреваемый растворился в воздухе. Остановившись, чтобы перевести дыхание, Арти вдруг заметил что-то на мостовой – и нагнулся, чтобы подобрать этот предмет.
Это была слишком большая игральная карта – такая же, как бланки приглашений. На одной стороне её красовался большой вопросительный знак, с другой ухмылялось лицо джокера – прекрасный символ для человека, который замыслил недоброе!
Только тут Свин наконец нагнал друга и тут же согнулся, уперев руки в колени и тяжело пыхтя после бега.
– Ничего себе ты решил меня бросить, – попрекнул он друга. – И ради чего? Кто этот дядька?
– Я не знаю, – с досадой выдавил Арти. – Но в одном я уверен – он непосредственно связан со взрывом вазы.
Свин выпрямился, на его раскрасневшемся лице читалось недоверие.
– Но это же была техническая неполадка! Тот дядька сидел рядом с нами и не приближался к сцене.
– Тогда почему он сразу решил сбежать?
– Может, струсил из-за пожара, – пожал плечами Свин. – Может, он из тех, кто при первом признаке опасности даёт дёру.
– Как только он уселся рядом со мной, я почувствовал, что с ним что-то не так, – возразил Арти. – Я уверен, что борода у него накладная, он нарочно замаскировался. А ещё он на бегу выронил вот это, – Арти показал товарищу карту.
– Ну, в любом случае сейчас его уже не догонишь. – Свин платком вытер со лба пот. – Не думаю, что мы тут можем ещё что-нибудь сделать.
– Нужно кому-нибудь рассказать. – Арти быстро зашагал обратно к театру. – Может, по карте опознаем приглашённого?
Тем временем из театра выливалась толпа посетителей. Все расходились по домам – кто-то пешком, кто-то ловил кеб. Монтагю Рафф, управляющий, спешно прощался с уходящими.
– Не правда ли, это было впечатляющее шоу? – отчаянно вопрошал он. – Несмотря на маленький технический огрех под конец. Спасибо вам, что пришли! И помните – следующее представление через неделю, в театре «Маджестик»!
Когда Арти со Свином наконец добрались до него, Рафф как раз проводил последних гостей и собирался уходить.
– Сэр, подождите, пожалуйста! – воскликнул Арти, пока управляющий ещё не успел закрыть дверь.
Тот задержался на миг, обернулся к мальчику с кривоватой улыбкой.
– Да, ребята? Вам понравилось наше потрясающее шоу? Я уверен, что понравилось. Нечего делать целую историю из маленького технического огреха.
– Там был человек с бородой, – сказал Арти, протягивая управляющему карту с джокером.
– Уверен, что среди нынешней публики многие носили бороды, – мягко ответил Рафф. – Это не заслуживает особого внимания.
С этими словами он закрыл двери, и мальчики услышали стук засова.
– Возможно, он прав, – сказал Свин. – Скорее всего, и правда произошла техническая неполадка. С фокусниками такое случается. Я слышал про одного, который погиб во время собственного трюка, когда пытался поймать зубами пулю.
Арти расстроенно взглянул на джокера, потом затолкал карту в карман.
– Это была не неполадка, Свин. Я совершенно уверен.
По дороге к дому Свин вытащил из кармана свой черничный кекс и начал жевать.
– И всё-таки, как ты думаешь, кто прислал нам приглашения? – поинтересовался он с набитым ртом.
Арти шагал, стиснув зубы и глядя перед собой.
– Пока не знаю, Свин. Но я твёрдо намерен это выяснить.
На следующий день пополудни Арти грустно смотрел в окно на потоки дождя, заливавшие улицу. Ни в парк пойти, ни в мяч поиграть, ни на рыбалку… Со вздохом мальчик отвернулся от окна – и снова посмотрел на три игральные карты, разложенные у него на столе: девятка бубен, двойка червей и джокер.
Он так и сверлил их взглядом, будто пытаясь докопаться до их секретов, но они не предлагали никаких ключей к разгадке вчерашних странных событий.
Ну что же, если в дождливый день хочется приключений, на это есть только один ответ. Из груды книг у кровати Арти вытащил том «Айвенго» сэра Вальтера Скотта – роман о рыцарях времён короля Ричарда Львиное Сердце. Повинуясь какому-то порыву, он вложил карты под обложку книги и отправился с ней в гостиную – там было самое удобное кресло, в котором так приятно свернуться и читать о возвращении отважного Айвенго из Крестового похода, о его встрече с Робин Гудом.
Он как раз шёл по коридору, когда входная дверь открылась и на пороге возникла промокшая фигура. Это был отец Арти, Чарлз Алтамонт Дойл. Он снял с головы мокрую шляпу, и Арти увидел, что лицо у отца бледное и очень расстроенное – больше, чем того стоила плохая погода. Арти удивился, что отец так рано вернулся сегодня с работы в Городском управлении. Там он отвечал за планирование муниципальных построек и реновацию улиц.
– А, здравствуй, Арти. Отвратительный сегодня день, да? – Даже голос отца казался расстроенным, слабым.
– Папа, ты сегодня очень рано, – осторожно сказал Арти.
На часах было всего три, обычно отец не возвращался с работы раньше шести вечера.
– Почувствовал себя плохо. Должно быть, простуду схватил, – объяснил Чарлз Дойл.
Младшие сестрёнки Арти – Лотти и Конни – выбежали из своей комнаты, чтобы обнять папу. Он добродушно отстранил их.
– Нет, девочки, лучше меня не трогайте – я весь мокрый.
– Папочка, послушай, – радостно защебетала Лотти. Она сейчас немного шепелявила – недавно потеряла один из передних молочных зубов. – Конни выучила стишок!
– А Арти нарисовал к нему картинку, – добавила Конни, гордо демонстрируя рисунок углём, изображающий филина и кошку, плывущих в лодке.
– Отличный набросок, Арти, – похвалил сына мистер Дойл. – У тебя хорошая техника.
– Давай, Конни, прочитай стишок! – настаивала Лотти.
Конни отбросила со лба каштановые кудряшки и процитировала:
Филин и кошечка, двое друзей,
По морю плывут налегке.
Взяла с собой кошка варенья немножко,
А Филин – деньжат в кошельке…[1]
Из кухни появилась миссис Дойл с вязаньем в руках – но при виде своего мужа сразу отложила работу на стол. На её круглом милом лице появилось выражение тревоги.
– Девочки, прошу вас, – обратилась она к дочерям, – дайте отцу хоть минутку, чтобы он снял этот ужасный мокрый плащ. Идите и займитесь вышивкой.
– Да-да, я потом обязательно дослушаю стихотворение, – сказал Чарлз Дойл вслед дочерям, которые отправились в детскую.
– Чарлз, да ты промок до нитки, – миссис Дойл помогла ему снять плащ. – Тебе следовало поймать кеб, а не идти пешком.
– Не могу себе позволить такую роскошь, милая, – грустно улыбнулся ей муж.
Миссис Дойл прекрасно знала, что он говорит правду – она ведь сама отвечала за счета мужа. Однако же, несмотря на постоянную нехватку денег, благодаря своей деловой сметке она как-то умудрялась справляться с хозяйством, чтобы семья ни в чём не знала нужды.
– Пойдём, тебе нужно переодеться, – весело позвала она мужа. – Я тебе сделаю горячий пунш.
– Это было бы прекрасно, – согласился Чарлз Дойл, проходя за супругой в спальню. – Думаю, мне бы стоило сейчас немного прилечь.
Арти оглядел коридор, увешанный картинами его отца: лесные пейзажи, сцены охоты, замки, птицы в полёте… В своём воображении Арти часто путешествовал по мирам рыцарей, эльфов, драконов и ангелов, которые изображал на картинах отец. Какая досада, что коридор их дома – это единственное место, где выставлены картины Чарлза Дойла!
Мать вскоре вернулась из спальни, и теперь она тоже выглядела расстроенной. Однако при виде сына она сразу расправила плечи и обнадёживающе улыбнулась ему.
– Уверена, что твой отец скоро поправится, – заверила она мальчика.
– Когда я только приехал на каникулы, папа был всегда в таком хорошем настроении, – вспомнил тот.
– Да, тогда у него были большие надежды, – грустно согласилась мать.
Несколько недель тому назад Чарлз Дойл отправил образцы своих работ в одно лондонское издательство, предлагая себя в качестве иллюстратора к новому изданию «Житий святых». До сих пор его жизненные силы подпитывала надежда, что предложение будет принято. Однако недавно пришло письмо из издательства, в котором сообщалось, что для работы над таким престижным проектом они готовы взять только хорошо известного художника. Мистер Дойл был очень огорчён и последние дни ходил по дому и на службу, словно бы окружённый облаком чернейшей меланхолии.
– Всё это так несправедливо, – сказал Арти. – Ведь у него же огромный талант!
– Будь он другим человеком – более наглым, умеющим пробивать себе дорогу – каких вокруг полно, – вздохнула мама, – он бы давно построил себе карьеру в мире искусства. Но твой отец совсем другой. Он добрейший и скромнейший из людей, и именно поэтому он лучше всех прочих.
С глубоким вздохом она удалилась в кухню, чтобы сделать мужу обещанное горячее питьё.
Арти только крепче сжал корешок книги. В этом романе жизнь персонажей то и дело переворачивали какие-то необыкновенные события. Как же он мечтал, чтобы что-нибудь – да что угодно! – необыкновенное случилось и развеяло глубокий сумрак неудач, постоянно окружающий дом семейства Дойлов!
И тут, словно в ответ на его желание, послышался оглушительный стук в дверь. Арти шумно выдохнул и открыл её, надеясь, что это хотя бы явился не хозяин дома за очередной арендной платой. Но когда он увидел, кто стоит на пороге, то едва устоял на ногах от изумления.
Арти ни с кем другим бы не перепутал эту высокую, внушительную фигуру в мокром плаще поверх чёрного смокинга. В правой руке гость сжимал длинную чёрную трость с серебряным набалдашником – это ею он так громко стучал в дверь.
– Извините, – обратился к мальчику профессор Андерсон слегка удивлённым голосом, – я сейчас обращаюсь к Артуру Конану Дойлу?
– Д-да, это я, – только и смог пролепетать Арти в ответ.
В этот миг в коридор вышла Мэри Дойл и бросила на пришельца неприязненный взгляд.
– Чем я могу вам помочь? – обратилась она к нему самым резким своим тоном, который обычно приберегала для попрошаек и несвоевременных кредиторов.
Арти поспешно развернулся к ней.
– Мама, это профессор Джон Генри Андерсон! Великий Маг Севера.
– Воистину это я, мадам. – Профессор отвесил ей короткий поклон. – Я явился сюда по чрезвычайно важному делу, которое мне нужно обсудить с вашим сыном.
1
Стихотворение английского поэта Эдварда Лира.