Читать книгу Flowers Cracking Concrete - Rosemary Candelario - Страница 8

Оглавление

A NOTE ABOUT JAPANESE NAMES AND WORDS

I follow the Monumenta Nipponica stylesheet with the following exceptions. I have chosen to list all Japanese names given name first, family name second. Even in Japan, where the standard is family name first, individuals with established careers outside of Japan are commonly referred to with the given name first, for example, Kazuo Ohno. Since this book primarily engages with Japanese artists through the frame of American concert dance, I employ this convention across the board to avoid confusion, unless a name appears in a direct quote, in which case I reproduce the original order. This name order is also consistent with English-language reviews, program notes, and publications. In terms of spelling, I generally eschew macrons in the case of well-established transliterations (e.g., butoh instead of butō, noh instead of nō, Ohno instead of Ōno), but keep them for less common names and words.

Furthermore, I follow Eiko & Koma’s practice of writing their names with an ampersand when referring to their professional work; when I refer to them as individuals, I use Eiko and Koma.

Flowers Cracking Concrete

Подняться наверх