Читать книгу Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни, собранные Ахимом фон Арнимом и Клеменсом Брентано - Сборник - Страница 5

Волшебный рог мальчика
Часть первая
Дочка султана и Князь цветов
Из старинной кёльнской листовки[3]

Оглавление

Жила-была султана дочь,

Вставать любила рано —

Чуть только утро сменит ночь,

Спешила в сад султана.


Смотрела, как блестят цветы,

В росе искристой млея,

«Но кто Творец сей красоты, —

Подумала немея, —


Должно быть, тот Творец велик,

Дары Его святые,

Раз вертограды он воздвиг

Прекрасные такие.


Увидев лик Его хоть раз,

Его б я полюбила!

Отца оставив тот же час,

Я б сад его растила».


И светлый муж ночной порой

Явился к ней однажды:

«Открой, красавица, открой,

Я полон сильной жажды».


Дитя скорей к окну бежит,

Отринув грезы ночи,

Там перед ней Христос стоит

И смотрит деве в очи.


Дверь распахнула вмиг она,

Главу склонила долу

И, вящей радости полна,

Ждет внять Его глаголу.


«Откуда мог в наш султанат

Сей Юноша явиться?

Он краше остальных стократ,

Никто с Ним не сравнится».


«Услышал, дева, я твой зов,

Пришел я за тобою.

В саду Отца я – Князь цветов.

Пойдешь ли ты со Мною?»


«Скажи мне, Боже, далеко

До кущ Отца, до сада?

Там вечно ждать могла б легко:

Цветы – моя отрада».


«Средь вечности лежит мой сад,

Да и за ней – повсюду.

Венцом я красным твой наряд

Украсить не забуду».


И снял одно из тех колец,

Что золотом пылает:

«Идти желаешь под венец?» —

Он деву вопрошает.


Она с любовью всей к Нему

Сквозь муки и сквозь слезы:

«Скажи мне, сердце почему

Горит красней, чем розы?»


«Пылает сердце для тебя,

Те розы нес тебе Я,

И в час предсмертный возлюбя,

И в муки час слабея.


Отец зовет, идем скорей,

Я за тебя так бился», —

Сказал Христос и вместе с ней

В далекий путь пустился.


Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни, собранные Ахимом фон Арнимом и Клеменсом Брентано

Подняться наверх