Читать книгу Искушение невинностью - Селена Касс - Страница 17
Глава 17
ОглавлениеЕдва не сгорая от смущения, Анна с трудом поспевала за Джорданом, пока он грубо протащил ее по лестнице, а затем, все так же, не замедляя шага и по длинному коридору, ведущему в хозяйское крыло. Она помнила, что именно здесь располагались его личные комнаты. Миссис Милфи всегда запрещала ей заходить куда-либо кроме библиотеки или кабинета. Вход в спальню хозяина был под строжайшим запретом.
Анна с трудом сдержал горькую усмешку. По странной иронии судьбы, теперь ей придется жить здесь. Хотя сейчас она бы все отдала за то, чтобы Элизабет и дальше мучала ее своими запретами. Тогда бы она сбежала отсюда так быстро, как только могло. Так далеко, чтобы Джордан больше никогда ее не отыскал.
Джордан внезапно притянул ее к себе, резко вырывая из мира грез.
– Входи, – подтолкнув ее в спину, мужчина заставил сделать шаг в комнату.
Чувствуя странную дрожь в теле, Анна поняла, что это не просто заурядное помещение, каких было очень много в огромном доме. Это спальня мистера Баррингтона. Последнее место, где она сейчас хотела бы быть. И, наверное, не только ее мучило подобное желание.
Каждый из жителей этой фермы теперь знал, по какому праву она оказалась здесь. Мельком, но ей все же удалось заметить, как люди смотрели на нее, пока Джордан тащил ее по дому. Люди и не пытались скрыть своего презрительного взгляда и перешептывания. Кажется, у мистера Баррингтона получилось шокировать их.
От этого неприятного осознания, Анна дернула руками, пытаясь освободиться из крепкого захвата, которым мужчина сковал ее руки.
– Отпустите меня, – прошептала она, кивнув на свое запястье. – Мне больно.
Джордан смотрел на нее, не скрывая усмешку. Ему понравились то, что она сказала. Больно. Он хотел слышать это слово из ее уст как можно чаще. Совсем скоро именно так и случится. Сейчас же ему, к сожалению, больше не нужно удерживать Анну. Даже если она попытается выкинуть что-то, он найдет способ усмирить ее. Довольно приятный способ для себя, но точно не для нее.
– Зачем? – спросила Анна, с отчаянием взглянув на мужчину, который потерял к ней всякий интерес, как только отпустил ее. По крайней мере, ей так казалось. Она все еще ощущала его захват на своей руке. Он жег ее, так же как и клеймо на плече. Такое же горячее и болезненное, – Вы унизили меня перед теми, с кем я работала так долго, и сделали это намерено. Теперь в их глазах я всего лишь одна из тех, кто готов ради денег стать вашей любовницей.
Джордан рассмеялся и пожал плечами. Взгляд его зеленых глаз казался совершенно безразличным ко всему происходящему.
– Но ведь мы оба знаем, что это не так. От меня ты не получишь никаких денег. Поэтому, будем считать, что ты продаешь себя за еду и кров, – насмешливо сказал он, – Что сказать, довольно выгодная сделка для каторжницы.
Анна едва смогла сдержать возглас обиды от его слов, которые ранили больнее ударов самого острого орудия.
– Я не хотела этого, – покачала она головой, – Меня полностью устраивала та работа, которая у меня была. Я и сейчас хочу продолжить заниматься своей работой.
– Но это не устраивало меня, – спокойно сказал Джордан, останавливаясь рядом с Анной, так близко, что ей тут же захотелось отшатнуться прочь от него, – Желание хозяина должно быть для тебя на первом месте. Твои документы принадлежат мне. И, поверь, я выложил за это довольно крупную сумму, – он оглядел Анну, не забывая при этом задержаться на глубоком вырезе ее нового платья.
– Так вы именно поэтому купили меня у капитана? – удивленно спросила Анна. Ей стоило огромного труда не поднять руки, чтобы прикрыться, – Почему я?
Джордан с усмешкой посмотрел на нее.
– Ты действительно хочешь знать это?
Всего на мгновение, Анна смотрела на него, сгорая от желания ответить отрицательно. Нет, конечно, она не хотела знать о том, что подвигло его на этот шаг. Но потом, удивив саму себя, сказала:
– Да, хочу.
Джордан вздохнул и покачал головой, словно раздумывал над тем, что именно хотел сказать.
– От капитана Дрейка я узнал, что ты доставляешь ему много неприятностей на корабле. Но, также и то, что по его словам ты превосходная шлюха. Вчера я сам в этом убедился. В словах моего друга не было и капли лжи.
Анна отшатнулась в сторону. Значит, он все знал. Знал о той ужасной ночи, которую она провела в каюте капитана Дрейка. Неужели уже тогда Джордан планировал сделать ее своей любовницей?
– Я никогда не была шлюхой, – прошептала она, выдавливая из себя это ругательство и с отчаянием взглянув на мужчину, – Я не хотела этого.
– Но и девственницей ты тоже не оказалась, – насмешливо ответил Джордан, – но меня это не расстраивает. Скоро у тебя будет достаточно опыта, чтобы удовлетворить такого мужчину, как я.
Анна сжалась от унижения. Прикусив губу, она вздрогнула от боли, но это было ей лишь в радость. Только так она могла держаться за эту жизнь.
Джордан пристально смотрел на Анну. Он знал, что унижает ее и делал это намеренно. Пусть в ту ночь, на корабле она и оказалась невинной, его это не трогало и не волновало. Это значило только одно. В отличие от его сестры у этой девушки хватило ума не отдаться своему жениху до свадьбы. Кажется, она пыталась сохранить свою честь и очень выгодно продала ее. Он усмехнулся. Теперь, ее честь принадлежала ему, целиком и полностью. Так же как и ее тело.
В дверь постучали. Анна вздрогнула, а Джордан бросил разрешение войти.
– Вещи Анны, как вы и приказали, – сказала миссис Милфи, приоткрывая дверь и пропуская в комнату Сэнди с сумкой.
Избегая смотреть на женщин, Анна приняла у них свои вещи и отошла в сторону. Дверь снова закрылась, говоря о том, что они с Джорданом вновь остались наедине.
– Эти вещи тебе больше не пригодятся, – сухо сказал Джордан, через плечо Анны, рассматривая содержимое сумки, – Я сомневаюсь, что тебе вообще понадобится одежда. Только в том случае, когда будешь выходить из комнаты, а я ещё не решил, как часто это будет происходить.
Резко втянув в себя воздух, Анна закрыла сумку и обернулась, чтобы посмотреть на мужчину.
– Вы знали, какие у меня вещи и знали, что они будут не нужны вам. И это вы сделали намеренно, чтобы показать свои ужасные наклонности, – со злостью сказала она, – пусть будет так. Все и так уже меня ненавидят.
– Их ненависть не будет долгой, – успокаивающе сказал Джордан, хотя на самом деле знал, что это не так. И он очень постарается, чтобы ни у кого на его ферме, судьба девушки не вызвала сочувствия. Бороться с доброжелателем, пожелавшим вступиться за убийцу, он не хотел, – Можешь располагаться в комнате, как тебе удобно. Я ухожу. Вечером будем ужинать в столовой. Вместе. Поэтому хорошо приготовься. Если я останусь недоволен, ты будешь первой, кто об этом узнает.
Часы пробили ровно семь вечера. В тишине комнаты дробный звук маятников почудился неимоверно громким и до ужаса неприятным. Анна оглянулась и растерянно уставилась на часы. Она только в этот момент осознала, что именно это значит. То, чего она так сильно опасалась, случится совсем скоро.
Поморщившись, Анна вскочила с кресла, где сидела с тех пор, как мистер Баррингтон ушел, и зашагала по комнате. Беспокойство все сильнее завладевало ею. В какой-то момент ей даже показалось, что она услышала какой-то стук. Застыв на месте и не решаясь сделать еще один шаг, она настороженно посмотрела на дверь, ожидая чего угодно. Но, потом, она с облегчением и радостью поняла, что ошиблась. Если бы так было со всем, что происходило в ее жизни. Было бы хорошо проснуться и узнать, что тюрьма и это путешествие на корабле всего лишь дурной сон.
Вздрогнув, Анна покачала головой. Она больше не могла позволить себе оставаться той мечтательной девочкой, которая жила в строгом воспитании бабушки. Вся ее жизнь пошла под откос. И лучше, если она как можно скорее привыкнет к этому и смирится со своим нынешним положением. В ином случае, ничего хорошего не случится. Джордан растопчет ее и, кажется, сделает это с особым удовольствием.
Обхватив себя руками за плечи, Анна бросила взгляд на часы. Теперь они стали для нее безмолвным напоминанием о том, что ей предстоит пережить вечером.
Ну почему этот ужин наступил так быстро? Слишком быстро, чтобы она успела, как следует приготовиться к нему. И не удивительно, что она не заметила, как пролетели эти часы одиночества. Все это время, единственное, что она могла делать, думать. Ее мысли перескакивали с одной проблемы на другую, мешая сосредоточиться. И теперь голова невыносимо разболелась.
Потерев висок, Анна снова прошлась по комнате, осторожно придерживая юбку ненавистного платья. Как бы она хотела сменить его на что-нибудь другое, удобное и уютное.
Отвращение скользнуло по лицу Анны. Собрав в кулаки юбку, она сжала пальцы, чувствуя как ткань сминается. В нем она казалась себе еще более раздетой, чем в одежде, изорванной в клочья. Пусть там, на корабле, у нее и было всего одно платье, разорванное ударами плети, это не унижало ее. Вовсе нет.
Раздраженно вздохнув, Анна с тоской посмотрела на сумку со скромными и закрытыми платьями. Только вот надеть она их не могла. Ее взгляд остановился на собственной груди, которая из-за глубоко и взволнованного дыхания, приподнималась все выше. Наверное, если она вздохнет так еще несколько раз, корсаж просто перестанет исполнять свое предназначение. И тогда она предстанет перед всеми жителями дома полностью обнаженная.
Анна только представила это, как ей тут же стало дурно. Нет, она просто не могла пойти на нечто подобное. Она не привыкла выставлять себя на всеобщее обозрение. Даже если Джордан и считал, что теперь она принадлежит ему.
Не думая, Анна подошла к кровати и снова раскрыла сумку. Шаль, которую она получила в подарок от Сэнди, нашлась очень быстро. Затаив дыхание и, осторожно расправив тонкую кружевную ткань, Анна накинула ее себе на плечи, подоткнув длинные концы в низкий вырез корсажа. Пусть немного, совсем немного, но это ее успокоило. Только теперь она почувствовала себя спокойнее. Да и наказ мистера Баррингтона не нарушила. Она всего лишь проявила смекалку, а за это не наказывают. По крайней мере, она хотела надеяться на это.
Дверь открылась неожиданно. Анна испуганно обернулась, встречаясь взглядом с миссис Милфи, которая вошла в комнату, даже не постучавшись. Сжав кулаки, Анна отступила назад к кровати. Похоже, ее ожидал довольно тяжелый разговор.
– Мистер Баррингтон ждет тебя к столу, – сквозь зубы протянула женщина, осматривая ее с особым презрением.
Анна кивнула. Она ведь была готова к тому, как теперь к ней будут относиться другие. Она знала это. С миссис Милфи у нее всегда были довольно натянутые отношения. А теперь все стало гораздо хуже.
– Думаю, не стоит заставлять его ждать, – прошептала Анна, пытаясь обойти миссис Милфи так, чтобы не задеть ее. Сейчас, ей не хотелось, чтобы кто-нибудь прикасался к ней.
Но, кажется, у Элизабет были совершенно другие намерения. Быстро шагнув к Анне, она схватила ее за руку, больно сжимая. Анна прикусила губу, сдерживая стон.
– Я знала, что ты именно такая. Не надейся задержаться здесь надолго, – резко бросила миссис Милфи, злобно прищурившись, – Я знаю Джордана. Я воспитала его и практически заменила ему мать. Такая, как ты, можешь рассчитывать только на пару недель в его обществе. Ни на что большее даже не рассчитывай. Скоро ты вернешься к своей работе. И уж тогда ты узнаешь, какой может быть жизнь в этом доме. Мы здесь не любим шлюх, которые укладываются в кровать хозяина, чтобы избежать тяжелой работы.
Наверное, та Анна, какой она была прежде, сжалась бы от страха и унижения. Но теперь все изменилось, и она лишь пожала плечами, осторожно высвобождая свою руку. Она не могла обижаться на миссис Милфи, ведь понимала, что именно толкало ее на подобные оскорбления. Только вот жаль, что женщина не знала всей правды.
– Я буду считать дни до этого момента, – спокойно прошептала Анна, отступая дальше к двери. – И, когда это произойдет, поверьте, я буду счастлива.
Похоже, у нее получилось удивить миссис Милфи. Женщина не ожидала от нее подобного ответа и ошеломленно посмотрела на нее.
– Что случилось между вами? – натянуто спросила Элизабет. Теперь, из ее голоса исчезла всякая враждебность.
Но для Анны ничего не изменилось. Она быстро отвернулась, чтобы не смотреть на миссис Милфи. Последнее, что она хотела сейчас, это сочувствие. Это просто сломает ее. А это просто непозволительно.
– Мистер Баррингтон ждет меня, – хрипло ответила она, схватившись за дверную ручку, – Не хочу его задерживать.
Не дожидаясь ответа Элизабет, Анна быстро выскочила из комнаты и поспешила по коридору в столовую. Она надеялась, что экономка не последует за ней.
К сожалению, до места она добралась гораздо быстрее, чем на то рассчитывала. Замедлив шаг, она обтерла руки об юбку платья и взглянула на корсаж, проверяя, все ли было надежно прикрыто. Только убедившись в этом, она шагнула в столовую и тут же остановилась.
Джордан сидел во главе длинного стола. Белая рубашка, расстегнутая на несколько пуговиц, привлекала взгляд к его груди. Даже издалека, Анна увидела, что волосы мужчины были мокрыми. Кажется, перед ужином он принял ванну. Только вот где? В своей комнате он точно не появлялся. Это Анна точно знала.
Глубоко вздохнув, она заставила себя сделать еще один шаг, теперь уже так, чтобы Джордан ее заметил. Так и вышло. Отставив бокал в сторону, выпрямился и посмотрел на Анну. Его взгляд прошел по ее фигуре и, девушка едва сдержалась от того, чтобы не сжаться от странного предчувствия.
– Думаю, мне следует приходить за тобой в комнату, – сказал Джордан, махнув рукой, – Садись за стол, Анна.
Выдохнув, Анна прошла вдоль длинного деревянного стола, к тому месту, где стояли приборы. Усевшись на стул, она посмотрела на тарелку, наполненную едой. Она была готова вечно смотреть только тут и никуда иначе. Она чувствовала на себе взгляд мужчины и это ее совсем не нравилось. В воздухе застыла какая-то опасность, и Анна не понимала, что происходит. Или просто не хотела об этом думать.
Джордан откинулся на спинку стула, наблюдая за тем, как девушка, сидящая от него по правую руку, старательно делала вид, что занята едой. Но он не был дураком. Судя по напряженным плечам, что-то ее все же беспокоило. И ему это нравилось. Она больше никогда не должна ощутить спокойствие. Оставив ее в комнате, за несколько часов до ужина, он знал, что это ее напугает. И, кажется, оказался прав.
– Надеюсь, ты хорошо провела этот день, – насмешливо сказал он, отпивая глоток красного вина. От его слов Анна вздрогнула и вскинув голову, посмотрела на него. В этом взгляде, Джордан прочитал все, что его интересовало.
– Я бы так не сказала, – прошептала Анна, вновь возвращаясь к своей еде, которая служила ей своеобразным прикрытием. Сегодня повар постарался на славу и кажется, превзошел самого себя. Рыбный бифштекс, приправленный зеленью и маслом, уместился рядом с тушеными овощами. И в любое другое время, Анна с радостью отведала это блюдо. Но только не сейчас. Сейчас она просто не смогла бы проглотить и кусочка рыбы.
Джордан же в отличие от нее, с аппетитом ел, не забывая при этом смотреть на Анну.
– Ты совсем ничего не ешь, – сухо заметил он, – Наш повар расстроится, когда ему принесут обратно не тронутую тарелку.
Зажмурившись, Анна покачала головой. Нет, она просто не могла притворяться так долго. Положив вилку на салфетку, она сложила руку на коленях и посмотрела на Джордана.
– Я не голодна. Могу ли я вернуться в комнату? – стараясь говорить спокойно, спросила она.
– Нет, не можешь, – ответил Джордан, тоже отложив вилку. Сцепив руки перед собой в замок, он продолжил, – Я хочу провести этот вечер в твоем обществе. И ты прямо сейчас постараешься сделать вид, что тебе приводит в восторг эта мысль.
Волна возмущения накрыла Анну, но она ничего не успела сказать, ведь в столовую вошла Сэнди. В руках девушку держала поднос с прямоугольными бисквитными печеньями, покрытыми шоколадом.
Улыбнувшись, Анна посмотрела на подругу, пока та убирала тарелки, заменяя их другими. И все это она делала с совершенно невозмутимым лицом. Стиснув зубы, Анна отвернулась. Значит, Сэнди тоже думала о ней так же плохо, как и остальные.
– Можешь идти, Сэнди, – бросил Джордан, скрывая собственную усмешку. Все шло именно так, как он и предполагал. Анна осталась в одиночестве, и теперь, единственный человек, кто будет рядом с ней, он. И только он.
Под мрачным взглядом Анны, Сэнди кивнула и вышла из столовой.
– Что будет после того, как я перестану быть вашей любовницей? – с болью в голосе спросила она у Джордана. – Как я смогу жить в этом доме, когда я потеряла уважение?
Джордан рассмеялся. Вздохнув, он встал на ноги и, обойдя стол, остановился у Анны за спиной. Затаив дыхание, она замерла, опасаясь любого шороха позади себя. Но, когда тяжелые руки опустились на ее плечи, она не смогла сдержать стона.
– Тогда ты понимаешь, что лучше сделать так, чтобы мой интерес к нашим отношениям продлился как можно дольше, – жаркое дыхание обожгло шею Анна, пока Джордан говорил. – Думаю, я действовал слишком неосмотрительно, пугая тебя.
Анна тяжело задышала. Мысли крутились в голове, и она не могла ухватиться ни за одну из них.
– Чего вы хотите от меня? – прошептала она, пытаясь повернуться, чтобы посмотреть на мужчину, но он не позволил. Его зубы ухватились за мочку ее уха, отчего Анна едва не подпрыгнула на стуле. Ее дыхание стало еще более прерывистым.
Джордан усмехнулся. Его взгляд остановился на полной груди, теперь скромно прикрытой дешевым кружевом. Значит, она все же осмелилась пойти против него. Что ж, совсем скоро он сделает так, чтобы все мысли о неповиновение испарились из ее головы.
Опустив руки Анне на талию, он заставил ее встать на ноги и развернул к себе. Подхватив под ягодицы, он приподнял ее, усаживая на стол. Анна ухватилась за его рубашку, недоуменно посмотрев сначала на него, а затем на распахнутую дверь в столовую. Любой желающий мог увидеть ее, пока она сидела на столе. Смущение отразилось на ее лице.
– Не надо, – прошептала она, по-прежнему цепляясь за рубашку Джордана.
С трудом, но у него все получилось разжать ее кулак. Подняв ослабленные пальцы, он прижался к ним губами. Не отводя взгляда от Анны, он сказал:
– Покорность. Мне нужна твоя покорность.
Анна поспешно отвернулась от мужчины, собираясь с мыслями. Покорность. Мистеру Баррингтону нужна ее покорность. А что нужно ей самой? Закрыв глаза, она всего на минуту позволила себе помечтать. Прошлая жизнь мелькнула перед глазами. То время, когда она принадлежала только себе и больше никому. Тогда она была самой собой. Тогда у нее был покой. Воля. Свобода. Все это она никогда не сможет обрести. Никогда. Даже если согласится отдать всю себя.
– Зачем? Вы уже овладели моим телом, взяли в свои руки мою жизнь. Всего один ваш приказ и мне придется подчиниться. Я слишком хорошо все уяснила прошлой ночью, – тихо проговорила Анна, снова взглянув на Джордана. Сейчас, находясь с ним на одном уровне, она могла смотреть на него, не запрокидывая головы. Взгляд его зеленых глаз был совершенно бесстрастным. Впрочем, именно этого она и ожидала, – Для чего вам покорность от той, кто и так принадлежит вам?
Джордан склонил голову, рассматривая ее в ответ. Какая проницательность. Он действительно мог получить все это силой. Но ему нужно было вовсе не это. Она должна отдать ему все по доброй воле. Довериться ему так, как никогда прежде не доверяла кому-то другому. Это будет ее наказанием. Тем, что она заслужила.
– Ты права, Анна, – ответил он, – Но это еще не все. А я хочу всего. Мне мало только тела. Сердце, чувства. Покорность. Вот, что мне нужно. Ты должна стать моей. Вся, без остатка.
Медленно, он прижал ее руку к своим губам, осторожно прикусывая нежную кожу на самых кончиках ее пальцев. Анна вздрогнула, непонимающе глядя на него. Что он делает? От его прикосновения, странная дрожь пробежала по ее телу, заставляя неловко заерзать на столе. Воспользовавшись этим, Джордан вклинился между ее ног. Вместе с этим он не прекращал покусывать ее пальцы.
– Что вы делаете, мистер Баррингтон? – прошептала Анна, встряхивая головой, чтобы разогнать наваждение, которое поселилось внутри нее, едва она заглянула в глаза Джордана. Теперь, они стали темнее и глубже. Словно и ему были подвластны человеческие чувства.
– Беру, то, что принадлежит мне по праву, – хрипло ответил Джордан. Его язык медленно прошелся по мягкой подушечке ее указательного пальца, обследуя и изучая, – И хочу получить остальное.
Анна запрокинула голову, всего на мгновение, позволив себе поддаться искушению. Куда делся страх, который она испытывала прошлой ночью? Почему сейчас, она хотела продолжения? Хотела вновь почувствовать все, то, что ощущала в руках этого мужчины?
– Мистер Баррингтон.
Неуверенный мужской голос раздался практически одновременно со стуком двери. Испуганно дернувшись, Анна попыталась отпрянуть в сторону, но Джордан не позволил. Одним быстрым движением он схватил ее за волосы, заставляя остаться на месте. Боль прострелила ее голову, отчего она закричала.
– Пошел прочь, – прорычал Джордан, обращаясь к кому-то за своей спиной.
Громкий звук захлопнувшейся двери был ему ответом. Они вновь остались наедине.
– Мне больно, – застонала Анна. С мольбой во взгляде она посмотрела на Джордана. Почему он так поступает с ней? Почему так жесток?
– Никогда больше так не делай, – вкрадчиво произнес он, ни на мгновение, не ослабляя жесткой хватки в ее волосах, – Когда ты в моих руках, только я вправе позволить тебе уйти. Чем скорее ты уяснишь это, тем лучше для тебя. Если я захочу взять тебя на столе, в присутствии всех слуг, ты подчинишься мне.
Анна всхлипнула, забившись на столе как раненная птица. Она хотела убраться отсюда, и как можно скорее.
– Отпустите меня, – закричала она. Собравшись со всеми силами, что еще остались, она замолотила руками по крепким мужским плечам, надеясь причинить ему хотя бы немного боли, – мне больно.
Джордан усмехнулся и покачал головой.
– Покорность. Мне нужна твоя покорность, – его пальцы сильнее сжались в ее волосах, словно он так пытался заставить ее подчиниться. – Просто сделай так, как я сказал.
Анна резко выдохнула, понимая, что именно он делает с ней. И это ей не понравилось. Если бы не этот человек, который так внезапно вошел в столовую, она бы уже поступила так, как он того хотел. Но не теперь. Нет. Крепко стиснув зубы, она взглянула ему в лицо, а потом процедила, медленно и вкрадчиво:
– Никогда. Вы никогда не получите от меня хоть что-то кроме моего тела. Ведь именно за это вы заплатили свои проклятые деньги.
Воспользовавшись минутной заминкой, Анна дернулась и, согнув ногу, откинулась назад. Пусть ее удар и не попал в ту цель, куда она метила, но это заставило Джордана отшатнуться в сторону от нее. Не теряя времени даром, Анна спрыгнула со стола и побежала к двери.
Мужчина ни сделал и шага, чтобы догнать ее. Вместо этого, он просто смотрел ей вслед. Анна чувствовала его пристальный взгляд на своей спине. Она уже схватилась за ручку двери, когда Джордан окликнул ее.
– Беги, Анна, беги, – сказал он. Откинув голову назад, он рассмеялся, – Этим ты только возбуждаешь меня. Я все равно возьму от тебя, все, что хочу. Теперь, ты для меня добыча, которая совсем скоро окажется моей. Я сломаю тебя с особой радостью.
Задрожав от страха, Анна выбежала из столовой и бросилась к лестнице. Она должна спрятаться. Хоть где-нибудь. Забежав в комнату, она закрыла за собой дверь. Обхватив себя руками, она подошла к креслу. Силы покинули ее. Вот, кто она. Больше не человек. Всего лишь бесправная добыча.