Читать книгу Рубиновая Долина - Шарон Крич - Страница 14

13
Соус

Оглавление

В первый день Тиллер заплатил Флориде за работу двадцать долларов.

Она тотчас бросилась на антресоли, чтобы показать свой заработок Далласу.

– Можно сбежать прямо сегодня, – выпалила она. – Этой ночью.

Даллас сунул руку под матрас и протянул ещё двадцать долларов.

– Посмотри. Мне тоже заплатили. Это куча денег… мы богаты. – Он положил купюры на кровать и принялся их разглаживать. – Ты всё ещё думаешь, что это пара чокнутых?

– Раз они отдают такие деньги? – уточнила она. – Каким-то детям? Да, они определённо чокнутые.

Даллас разглядывал деньги, разглаживал их, перекладывал с места на место и подносил к свету.

Он думал про еду, которую можно на них купить, – вкусную еду, сладкую еду, сочную и свежую еду, а не ту пресную, безвкусную жрачку, которую им давали в приюте.

– То есть мы сбежим уже сегодня вечером? – спросила Флорида. – Сбежим и сядем на этот ночной поезд?

– Даллас! Флорида! – донёсся снизу голос Сэйри.

– Неужели я чувствую запах курицы? – не поверил себе Даллас.

Флорида склонилась через перила.

– Ага. И ещё запах клёцек.

– Я вот что подумал, – начал Даллас, – если нам заплатили столько за один день, посчитай, сколько денег мы получим за два. Может, останемся здесь ещё на денёк? Что скажешь?

Флорида посмотрела на стоявшую внизу Сэйри.

– Домашние клёцки, Даллас. – Флорида быстро сунула деньги под матрас. – Думаю, да, лишний денёк с этими чокнутыми нам не повредит.

– Да, – согласился её брат. – Какой вред нам будет от ещё одного дня? Мы ждали этого товарняка целых тринадцать лет.

* * *

После ужина Тиллер неожиданно разворчался.

– Вечно этот старый колодец, это старое ведро. Эх, нам бы водопровод!

– А мне нравится старый колодец, – возразил Даллас. – Хотите, я наберу воды? Только покажите, как это делается.

– Проще простого, – принялся объяснять Тиллер, когда они вышли из дома. – Привяжи вот эту верёвку к дужке ведра, а потом спусти его.

Даллас наклонился над колодцем и посмотрел вниз.

– Ну и темнотища там у вас, аж жуть! – вздрогнул он. Затем привязал верёвку к дужке ведра и столкнул ведро через край колодца.

– Погоди… – начал было Тиллер, но было уже поздно. Ведро оторвалось от верёвки и с грохотом и плеском упало в воду.

– Верёвка, наверное, не выдержала, – сказал Даллас. – У вас есть ещё одно ведро?

– На крыльце, – ответил Тиллер, – но мы должны придумать, как достать упавшее ведро. Не хочу, чтобы оно заржавело и прогнило в воде. – Он явно устал. – Я слишком стар, чтобы учить детей этому, подумал он. А ведь когда-то я учил собственных детей. – Не бери в голову, – сказал он Далласу. – Я сделаю это сам.

– А как насчёт дров? – спросил Даллас. – Не покажете мне, как их рубят? Я не прочь поработать топором. Прямо как Пол Баньян[1].

Тиллер представил размахивающего топором Далласа. Вжик, и острое лезвие отрубает ему ногу.

– Может быть, завтра, – уклончиво ответил он.

– А как насчёт фонаря? Не покажете мне, как его зажигать? Это так круто, что у вас нет электричества и всего прочего. Прямо как в хижинах пионеров-первопроходцев.

Тиллер представил, как Даллас опрокидывает фонарь, и вскоре пламя охватывает их дом.

– Может быть, завтра.

– Угу, – пробормотал Даллас, потому что не поверил Тиллеру. Даллас пнул ногой камень, повернулся и бросился бегом к ручью.

Сэйри спустилась с крыльца.

– Тиллер, что ты делаешь? Этот мальчик просто хочет научиться чему-то полезному. Что с тобой творится в последнее время?

– Не знаю, – ответил Тиллер. – Но мои нервы расшатаны. Поскорее бы эти чёртовы дети убрались отсюда, а мы бы вернулись к нашей жизни… и почему бы тебе не сплавать вместе со мной по реке, а потом я вместе с тобой отправился бы на поиски этой птицы на Кангадун?

Сэйри положила руку ему на плечо.

– Послушайте, Мистер Капризуля, у меня нет ни малейшего желания грести вёслами до тех пор, пока не отвалятся руки, а у тебя нет ни малейшего желания тащиться со мной за тридевять земель на поиски птиц. Признай, ведь это так. Да, я знаю, тебе нелегко оттого, что в доме вновь появились дети, но думаю, нам следует потерпеть ещё несколько дней. Посмотрим, как всё сложится. А теперь иди в дом, съешь пирожок и прекрати ворчать. – Она погладила его по щеке. – А может, тебе угостить пирогом и Флориду?

* * *

– Флорида, а ты умеешь… обращаться с деревом, – сказал Тиллер следующим утром, когда они были в сарае.

– В смысле, у меня всё плохо получается, да? – огорчилась Флорида. – Я все испортила?

– Нет, – заверил её Тиллер. – Я имел в виду, что у тебя, похоже, есть идея, как сделать кромку. Не так, как это делаю я, но…

– Я так и знала. Дурацкая идея.

– Не дурацкая, просто другая. – Его так и подмывало переделать её работу. Флорида с такой силой забивала гвозди, что древесина потрескалась. Лак крупными каплями стекал на землю.

– Но я загубила первую доску, – сказала Флорида. – Помните?

– М-м-м, – протянул Тиллер.

– А банка с лаком? – продолжила она. – Та, которую я разлила? Вряд ли хороший мастер ходит кругами, капая этой липучкой, а затем наступает в неё, а затем она прилипает к его волосам, а затем…

– Знаешь, что я однажды сделал? – спросил Тиллер. – Отец велел мне покрасить сарай. Красной краской. Очень яркой красной краской. А старая облезлая кошка тёрлась о мои ноги и мешала мне работать. Поэтому я мазнул её по ушам кисточкой, а она разозлилась и расцарапала мне обе руки сверху донизу, и я снова окунул кисть в краску и брызнул ею в кошку, но кошка увернулась, и краска попала на курицу, она кинулась на меня, все клевала да клевала, и я бросился за курицей, но курица убежала, и досталось свинье, а затем… ну, ты представляешь себе картину? Вскоре весь скотный двор был забрызган красной краской, а все животные были в бешенстве, и мой отец вышел, желая узнать, что происходит, и…

– Могу поспорить, вы от него спрятались, – выпалила Флорида. – Могу поспорить, что он устроил вам хорошую взбучку.

– А вот и нет, – покачал головой Тиллер. – Это было не в духе моего отца.

– Неужели? Вы хотите сказать, что он не оторвал вам руки и не бросил вас в подвал с пауками?

– Нет. Он сел на забор с соломинкой в зубах и произнёс: «Я видел, как по двору пробежал красный кот. Ты видишь его?»

– Да, сэр, – ответил я.

– И ещё я видел красную курицу и красную свинью… Ты их видишь?

– Да, сэр, – кивнул я.

– Что нам теперь делать с красным котом, красной курицей и красной свиньёй? – спросил мой отец.

И мне пришлось объяснить ему, как я собираюсь избавить животных от красной краски, а затем это сделать. У меня ушло две недели, чтобы смыть красную краску со всех троих.

– Но вы получили головомойку? – поинтересовалась Флорида.

– Нет. – Тиллер сам удивился, что рассказал Флориде об этом давно забытом забавном происшествии. Почему-то ему показалось, что эта девчонка обманом заставила его это сделать. Но как ей это удалось?

Флорида оглядела сарай, затем посмотрела в широко открытые двери в противоположном конце и на виднеющиеся в проёме высокие деревья с пышной листвой.

– Вы жили здесь с самого рождения? – спросила она.

– Почти, – ответил Тиллер. – Я родился в лодке.

– В лодке? Что случилось? Вашу маму выгнали из дома, она убежала, украла лодку и…

– Хм, нет. Мои родители жили в лодке, точнее, в маленьком плавучем доме. Я рос там до семи лет. Потом мы нашли это место, я имею в виду, эту землю. Мы построили этот дом и этот сарай. – Вот опять, подумал Тиллер, она хитростью тянет меня за язык и заставляет рассказывать ей о моём прошлом.

– И ваши дети выросли здесь? – спросила Флорида.

– Ага.

– Тогда почему они уехали?

Тиллер пожал плечами.

– Женились и вышли замуж. Нашли работу в больших городах. – Он приложил руку к груди, удивлённый внезапной грустью. Как будто внутри на месте, которое занимали его дети, зияла огромная дыра.

Флорида погладила рукой ту часть кромки, над которой она трудилась.

– Вы ведь никогда не били их?

– Никогда.

– Тогда они сумасшедшие, – сказала Флорида, – раз они уехали отсюда. Ведь здесь они могли весь день играть на улице, могли бегать, могли кричать, плеваться и все такое прочее.

Тиллер положил кисть, подошёл к открытым дверям сарая и посмотрел на лощину.

Он пытался увидеть её такой, какой её видела Флорида, какой её видели его собственные дети и какой, ещё будучи ребёнком, её видел он сам.

* * *

На заднем крыльце Сэйри пробежала глазами список снаряжения, составленный Далласом.

– Похоже, ты все продумал, Даллас, – наконец произнесла она. – У тебя здесь есть очень хорошие идеи, которые бы ни за что не пришли мне в голову.

– Вы шутите, да?

В школе Даллас сидел сзади. У детей с первых парт всегда были идеи. Если Далласу поручали подготовить доклад, учитель обычно говорил: «Джон подкинет тебе пару идей», или «Это не то, что я имел в виду. Пусть Бонни покажет тебе, как это сделать», или «Если ты не можешь выполнить задание, просто посиди спокойно».

У Далласа не было родителей. Прийти послушать его выступление на учебной конференции было некому, и никто не переживал по поводу его успеваемости, поэтому ему самому было неважно, выполнит он работу или нет. В школе он грезил наяву, представлял себе, как гулять по притихшему лесу или как печь печенье, или думал, как растут деревья. Откуда ему было знать, что все эти мысли в его голове были идеями.

Но здесь, на крыльце дома в Рубиновой Долине, Сэйри сказала ему:

– Нет, я не шучу. У тебя есть несколько интересных идей. Я не уверена, что нам действительно нужен скейтборд, но мы, возможно, добавим в список спальные мешки и ещё кое-что.

Она взяла из стопки на окне книгу.

– А сейчас я покажу тебе нечто прекрасное. То, что мы собираемся найти на Кангадуне – птицу с красным хвостом.

Она открыла книгу и указала на картинку.

– Угу, – кивнул Даллас, но его внимание отвлекло порхание крыльев среди деревьев. – Ух, ты! – воскликнул он. – Видите вон ту ярко-синюю птицу?

– Даллас, это просто старая голубая сойка.

– Это невероятная голубая сойка.

– Неужели? – удивилась Сэйри, пристально вглядываясь туда, куда он указывал.

* * *

Даллас пробурил в своей горке картофельного пюре глубокий колодец и залил его нежным соусом карамельного цвета.

– Какой вкусный соус, мэм, – похвалил он. – Никаких комков или чего-то в этом роде.

– И на вкус не похож на лапы опоссума, – добавила Флорида.

– Фу, – скривился Тиллер.

– По-моему, это комплимент, – заметила Сэйри.

* * *

В тот вечер у себя на антресолях Даллас и Флорида добавили в тайник под расшатанной половицей две сладкие булочки и два яблока.

– Здесь мне не хочется есть по ночам, – признался Даллас. – А тебе?

– Нет, но на всякий случай…

Даллас в очередной раз пересчитал свои деньги.

– Если мы получили столько денег всего за неделю, представляешь, сколько мы получим за две…

– Кучу, – мечтательно зажмурилась Флорида. – Мы скоро станем миллионерами.

– Как ты думаешь, что делают миллионеры со своими деньгами?

– Черт, не знаю, – ответила Флорида. – Наверно, покупают много-много-много разной еды.

* * *

Следующим вечером, когда Тиллер за ужином передал Далласу миску спагетти, он спросил:

– Зачем вы тратите столько времени на стряпню?

– Тратим время? – удивился Тиллер. – Мы любим готовить.

– Что тяжело одному – в радость другому. Так, бывало, говорила мама Тиллера, – добавила Сэйри. – К тому же сейчас, когда наши дети разъехались, нам не нужно много еды.

– Сколько у вас детей? – решил узнать Даллас.

– Четверо. – Тиллер стал легонько постукивать себя по груди, произнося каждое имя. – Бадди, Люси, Чарли и Роуз.

– Вы скучаете по ним? – спросила Флорида.

– Когда-то скучали, каждый день, каждую минуту, – призналась Сэйри. – Мы никак не могли придумать, чем нам заполнить время. Даже сейчас порой возникает чувство… нам кажется, будто лощина опустела.

Тиллер посмотрел на жену. Неужели она чувствует то же самое? Он прочистил горло.

– Но мы привыкли к их отсутствию.

– И как вы это сделали? – поинтересовался Даллас.

Тиллер накрутил спагетти на вилку.

– Ну, во-первых, мы приготовили специальное рагу, помогающее не скучать по детям. Есть такой специальный рецепт.

– Не может быть, – не поверила Флорида. – На самом деле рагу здесь ни при чём. Нет такого рецепта!

– А вот и есть. Но мы им ни с кем не делимся, – возразила Сэйри. – Брокколи-прогони-хандру и антисварливые лепёшки и…

– А сейчас, когда здесь мы, – сказал Даллас, – вам, пожалуй, стоит приготовить себе немного «привыкательного к детям» рагу.

Тиллер потянулся за фрикаделькой.

– А что, по-твоему, было у нас прошлым вечером? – спросил он.

1

Пол Баньян – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора. (Прим. перев.)

Рубиновая Долина

Подняться наверх