Читать книгу Сто старинных корейских историй. Том 2 - Со Чжоно - Страница 9

Часть 1
Приключения и чудеса
Храбрый начальник

Оглавление

Давным-давно один уезд постигла напасть: как только приезжал туда новый начальник, на другой день его находили мёртвым. Ещё вечером человек был жив-здоров, а наутро бездыханный лежал. Приехал один – умер, приехал второй – умер. Кому захочется в такое место ехать? Охотников не было.

Огласили по всей стране государственную весть: «Кто пожелает в таком-то уезде начальником стать, немедленно назначим». И скоро желающий нашёлся. Это был крестьянин-землепашец из одной деревни, человек храбрый – в опасности и бровью не поведёт. Пришёл он и говорит: «Я туда поеду». Согласились высокопоставленные чиновники и отправили его на новое место службы.

Вот так назначили крестьянина уездным начальником, и поехал он в канцелярию. Приезжает и видит на месте канцелярии заросли полыни. Давно уже люди во двор не заходили, вот и заполонили его сорняки, а под крышей всё паутиной затянуло. Навёл крестьянин порядок на скорую руку, чтобы можно было переночевать. А ночевать предстояло одному. Людей-то при канцелярии много: и стражники, и писцы – да кто согласится спать в таком месте? Боялись люди, и ещё до темноты все по домам разбегались. Вот начальник и остался один.

Зажёг он в комнате яркую свечу и решил всю ночь бодрствовать. Сгустилась тьма, подул холодный ветер – и свеча потухла. Темно, хоть глаз выколи. Навострил крестьянин уши и притаился. Слышит: снаружи будто девушка плачет. Долгодолго всхлипывала и вздыхала, а потом вдруг дверь затряслась. Кто-то схватил дверную ручку и тянет. Вот страх-то!

– Кто это там? – сердито закричал крестьянин. – А ну, входи, не стой за порогом!

Тогда дверь отворилась, и в дом кто-то вошёл. Смотрит крестьянин: стоит девушка в белом саване, волосы распущены, с губ кровь течёт. Простой человек от страха лишился бы чувств, но храбрый крестьянин страха не ведал. Сидит и не шелохнётся – и вопрошает грозно:

– Ты кто такая? Человек или привидение?

Поклонилась ему девушка в ноги и говорит без утайки:

– Я покойница, а пришла потому, что есть у меня к вам, господин начальник, просьба.

Решил начальник узнать, что это за просьба такая. И поведала ему мёртвая девушка невероятную историю:

– Жила я раньше в этой деревне. Родители мои умерли, когда я ещё маленькой была. Вот и жила я при канцелярии и выполняла разные поручения. Но как-то раз вздумал один солдат надругаться надо мною. Я не стала делать, что он хотел, и тогда он убил меня, а тело моё спрятал в стволе старого дерева на горе. Вот такая горькая смерть меня постигла, оттого не могу я на тот свет отправиться. Прихожу сюда по ночам, когда новый начальник приезжает, чтобы рассказать обо всём случившемся. Но до сих пор я даже и рта открыть не успевала: едва кто видел меня, тут же падал замертво. И вот явились вы, храбрый господин, и я, наконец, поведала вам свою судьбу. Прошу вас, накажите моего обидчика, а меня похороните в могиле на солнечной поляне.

Выслушал начальник девушку-покойницу и пообещал исполнить её просьбу. Поклонилась ему девушка в ноги ещё раз и куда-то исчезла.

На рассвете пришли в канцелярию люди и гроб принесли. Думали они, что новый начальник умер, и собирались его хоронить. А, увидев его целым и невредимым, едва чувств не лишились.

Велел начальник схватить солдата, о котором говорила девушка, и спрашивает его:

– Это ведь ты убил невинную девицу?

Пришлось солдату сознаться. Что ещё ему оставалось, если начальник уже обо всём знал? Солдата посадили в тюрьму, а начальник пошёл на гору к старому дереву и, в самом деле, нашёл там мёртвую девушку. Похоронили её в могиле на солнечной поляне и устроили поминки. С тех пор привидение больше не появлялось.

Сто старинных корейских историй. Том 2

Подняться наверх