Читать книгу Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки - Томас Экклшер - Страница 10

Пастораль
Действие 3
Картина 3

Оглавление

Все сидят. Они почти пьяны от голода.

Костер не зажжен, разбросан, как будто затоптан ногами.


Миссис Плам: Я скажу вам, что меня удивляет. Ведь кто-то же когда-то изобрел печку! Ведь было время, когда не было печей! Потом они появились. Значит, кто-то их придумал. Мистер Очаг? Или миссис Печка?

Артур: А что они ели раньше?

Миссис Плам: Хороший вопрос, дорогой. Наверно, сырую пищу…

Артур: Суши?

Мистер Плам: Сэндвичи…

Миссис Плам: Шоколад…


Снаружи доносится шорох.


Молл: Харди?

Манц: Осторожно, Молл, это может быть зверь…


Шорох приближается.

Входит Харди, оборванный и израненный.


Харди: Я это сделал.

Миссис Плам: Прекрасно!

Мистер Плам: Ты молодец!

Молл: Где оно? Покажи свою добычу!

Харди: Вот…


Вынимает из сумки мёртвого ежа.

Пауза.


Харди: Он дрался, как бешеный, но я не дал ему уйти и придушил.


Пауза.


Харди: Я преследовал его до самой норы. Увидел его следы в грязи и пошёл по ним.

Мистер Плам: Он, наверно, исцарапал тебе все руки колючками, когда ты его ловил?

Харди: Именно…


Молчание.


Миссис Плам: А там не было других в его логове?

Харди: Ну с чего-то же надо было начинать?

Миссис Плам: О да. Для начала великолепно…

Мистер Плам: Очень хорошо…

Харди: Так давайте его приготовим! Где огонь?

Молл: Тут были некоторые проблемы с его разведением…

Манц: Нет топлива. Ни бумаги, ни чего-то такого. Дерево не занимается. Листья только дымят…

Харди: Вы не могли развести огонь за все это время?

Манц: Это невозможно. Не горит. Придётся нам есть этот деликатес сырым.

Харди: Чем это вам мой ёж не нравится?

Манц: Боюсь, его надолго не хватит…

Харди: Это же только начало!

Манц: О да, это легкая закуска… Такая мини-порция… Хэппи мил, блин. У тебя был пистолет, чёрт возьми, я надеялся, ты принесешь кролика или что-то вроде этого, птицу например. Тебя не было так долго, что мы ждали по меньшей мере оленя!

Харди: Я же охотился…

Манц: Я сам пойду на охоту. Я тоже умею охотиться. И я сделаю это лучше, чем ты!

Харди: Да, конечно, сделаешь, придурок… Что ты тут делал, пока я добывал вот это? Ты думаешь, это было легко? Мне пришлось выследить его. Я шёл за ним по пятам. Я пробивался сквозь кусты и заросли, лез на деревья, переползал канавы и плыл по рекам. Я взял его. Я ДОБЫЛ его!

Манц: Один грёбаный ёж…Что мы сделаем с одним несчастным ежом на шестерых? Да уж, коммандо, Рэмбо херов…

Харди. Ну да, ну да… Я грёбаный коммандо… Я убил этого ежа, чтобы накормить Молл. Я нашёл его чёртову тесную нору, залез туда рукой, а он визжал и больно кусался, пока я не вытащил этого гада и не придушил, чтобы Молл было что есть!

Манц: Если мы не найдём подходящей еды, мы умрем с голоду. Ты должен был найти еду, чтобы мы могли выжить! Нам нужна еда, а не это чёртово блюдо от шеф-повара! Нам нужно животное!


Шорох шагов за дверью. Входит Курьер из «Окадо». Стоит в центре сцены. Он грязен, в изодранной в клочья одежде, выглядит контуженым. В руках у него несколько разноцветных пакетов.


Молл: «Окадо»!

Курьер: Мисс Крэйн?

Молл: Да.

Курьер: Хорошо.


Они окружают его и расхватывают пакеты, обыскивают их и растерянно замирают. Пакеты пусты.


Курьер: Они напали на меня. Мой фургон сломался, застрял на Парсонс-роуд. Я бросил его там. Пошёл пешком. Мне было сказано… Мистер Сандерсон сказал мне, что еще одна жалоба от клиента, еще один недоставленный заказ – и со мной будет покончено. Меня уволят. Он сказал, что вышвырнет меня, если это повторится еще раз. Я не хотел рисковать. На кону репутация компании, вот что сказал мистер Сандерсон. Я представляю всю компанию, я не могу её опозорить. Это большая ответственность, если подумать. Я посол, знаете ли. И мне поручено собрать заказ и доставить его по нужному адресу. Вот почему я пошёл пешком.

Сначала всё было в порядке. Я спустился по Элдерс-Уэй, до самого Корн Эксчейндж. Я хотел обойти вокруг Одеона и прийти к вам по этой дороге. Должен сказать, это было даже приятно. Так, знаете ли, идиллически. Там больше нет дорог, но там хорошо. Деревца, кустики и лужайки. Один край Коплинг-стрит обвалился и теперь залит дождевой водой. Там их теперь полно, там настоящая река, текущая с холма… Лягушки, жабы, бобры, рыба… Стрекозы длиной в палец… И птицы! Всюду утки, лебеди, гуси… И много других, не знаю названий… Большие птицы кружились над головой, маленькие толкались под ногами… Мне пришлось сделать весло… Там я потерял ботинки… Лисенок подбежал и утащил их, пока я разгребал дорогу… Так что из пруда я выбрался босиком. Все пакеты были со мной: для шкафа, для холодильника…

Молл: Для морозилки…

Курьер: Да. Для морозилки. О, сколько всего я вам тащил! Весь ваш заказ был в этих мешках. Я понимаю – вы сами знаете, вы же заказывали, но, боже, чего там только не было! Копченый окорок, вяленое мясо, разделанный цыпленок, готовые овощи, детские сладости… Чипсы, шоколад, кунжут, кофе… В пакете для шкафа была пластиковая коробка, полная маленьких пончиков… Каждый в виде маленького колечка, покрытого сахарной пудрой, мягкой, как снег… Я попробовал один. Я знаю, что не должен был этого делать, но я так проголодался по пути… Я взял один, и… и… он был такой мягкий, такой нежный, и сахар посыпался в мой рот, как будто сам воздух был сладкий… Я дал ему растаять во рту, дал моей слюне растворить его полностью, превратиться в крем, прежде чем проглотить целиком…

Они настигли меня у мебельного магазина. Там сейчас везде лес. Такой же густой и тёмный, как здесь. В магазине почти ничего не осталось, но я увидел ветви березы, проросшие сквозь диван. И кресло справа с гнездом поющей малиновки на спинке… Они вытащили из пакетов всю еду, даже замороженную. Они сбили меня с ног, пинали, били, царапали меня… Я сопротивлялся, я думал о том, что скажет мистер Сандерсон, когда я вернусь в офис… Я знал, что это конец, что он вышвырнет меня в два счета… Но их было слишком много, они были сильнее меня… Они ели прямо перед моими глазами… Они жрали, как голодные волки. Запихивали фрукты и овощи в свои голодные пасти… Разрывали пополам пиццу и бейглы и пожирали их в два глотка… Они стонали и выли от экстаза… Кормили своих детей чипсами и сырым мясом… Молоко текло по их челюстям и шеям целыми реками, густыми и липкими… Взбитые сливки, пироги со свининой, готовая пицца – все исчезло… И когда они все сожрали, когда не осталось ничего, кроме сахарной пудры, кружившейся в воздухе, они бросили меня там валяться лицом на земле, с растянутым запястьем и разбитым носом. Я не знал, что мне теперь делать, и потому пошёл дальше. И я пришёл. И вот я здесь. И я кое-что припрятал. Мне удалось уберечь вот это…


Медленно достает из-под рваной рубашки… порцию куриного джалфрези. Протягивает её Молл. Манц молча берет упаковку из рук курьера и передает Молл. Молл очень нежно и осторожно снимает бумажную обертку и пластиковый верх. Ищет глазами вилку и нож, прекрасно зная, что их не осталось. Закатывает рукав и деликатно, будто прядя кружева, начинает есть руками. Остальные собираются вокруг неё, и она кормит их, предоставляя возможность брать руками из упаковки курятину, рис и подливку.

Вскоре все съедено.


Харди: Этого мало.


Курьер в бессилии опускается на колени и смотрит вокруг.

Молчание.

Все смотрят на Курьера.

Молчание.


Мистер Плам: Как только он вернется назад, его уволят.


Пауза.


Миссис Плам: Клайв прав, его выкинут вон, он сам так говорил.

Мистер Плам: Да, с ним покончено.


Пауза.


Харди: Пока у нас нет огня, не о чем и говорить.

Манц: Я это сделаю. Я разведу костер, вот увидите!

Мистер Плам: Мы все поможем тебе. Артур соберет хворост, правда, Артур?


Артур кивает. Пауза.


Харди: Он никогда не вернется назад.

Миссис Плам: Кто-то все равно это сделает, если не мы…

Манц: Он по-любому уже еле дышит.


Пауза. Молл в стороне от всех сидит на дереве. Остальные стоят вокруг Курьера. Смотрят друг на друга. Молчаливое соглашение.

Смотрят на Молл.

Пауза.


Молл: Его вышвырнут вон…


Пауза. Приближаются к Курьеру, который в полном изнеможении покачивается, стоя на коленях.

Они окружили его. Стоят плотным незамкнутым кольцом.

Пауза.

Смотрят друг на друга.


Миссис Плам: Ну…

Харди: Давай!


Манц нерешительно поднимает руку для удара. Слабо бьёт Курьера по затылку.


Курьер: Ой…

Миссис Плам: Дальше!

Манц: Что значит – дальше?!

Харди: Э-э-э, нам нужен, э-э-э… камень. Или что-то вроде…

Все расходятся по комнате в поисках камня.

Мистер Плам: Ничего нет.

Миссис Плам: Только ветки и листья…


Курьер пытается встать на ноги. Хочет убежать, но в бессилии валится обратно на колени.


Миссис Плам: Давайте, что же вы!

Харди: Подождите, я думаю…


Манц подходит к Курьеру сзади с решительным видом. Делает глубокий вдох, поднимает руку для удара, размахивается, но в последний момент замирает и снова наносит слабый безвредный удар по голове.


Курьер: Ой… Перестаньте… Пожалуйста…

Харди: Заткнись! Тихо, я думаю. Пакеты! Пакеты из-под еды!


Хватает один из принесенных пакетов и накручивает себе на руку, стараясь затянуть потуже. Подходит к Курьеру и начинает душить его пакетом. Через несколько секунд пакет рвется.


Харди: Блин!

Манц: А-а-а! (Опять подходит к Курьеру, пытается настроиться, но снова всё заканчивается бесполезным подзатыльником.) Грёбаный стыд!

Мистер Плам: Погодите. Погодите. Он почти готов. Ему осталось совсем немного. Давайте просто подождем. Просто сядем и спокойно подождем, пока он сам все сделает за нас.


Все переглядываются. Никто ничего лучше не придумал. Расходятся к подножиям деревьев и усаживаются, собираясь ждать.

Долгое молчание.


Молл: Какие новости?

Манц: А он живучий…

Молл: Верно. Так какие есть идеи?

Харди: Подождем.

Молл: О, как благородно…

Манц: Это более достойно цивилизованного человека.

Молл: Для него да…

Манц: Да. И для нас тоже.

Молчание.

Молл: Ну и как продвигается дело?


Курьер издает тихий кашель.


Манц: Помаленьку…


Молчание.


Миссис Плам: Кхм… Может, сыграем во что-нибудь, чтобы скоротать время?

Харди: Я не думаю, что…

Манц: Как-то это не очень…


Молчание.

Курьер медленно и с трудом поднимается на ноги. Все смотрят на него. Он бредет по направлению к двери.


Миссис Плам: Он уходит!


Артур встает на ноги. У него в руке пистолет Харди. Поднимает большой сук, приготовленный для костра, и приближается к Курьеру сзади. Сильно бьет его суком сзади по ногам. Курьер валится вперед, и Артур три раза стреляет ему в голову.

Пауза.


Артур: Вот так.

Миссис Плам: Прекрасно, дитя моё. Прекрасно.

Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки

Подняться наверх