Читать книгу Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый - Томас Грей - Страница 10

William Wordsworth / Уильям Вордсворт

Оглавление

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

There was a time when meadow, grove, and stream…


Ода. Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства

Все Люди – родом из Детей;

 И я хочу, чтоб дни мои

 Как в детстве – свято протекли.

 I

То были дни, когда ручей и лес,

 Обычный мир казался мне иным,

 И был он весь

 Пропитан светом неземным,

 Сиянием и свежестью чудес.

 Свет этих дней погас давным-давно; —

 И даже если вновь прийти туда,

 Мне никогда

 Увидеть мир таким, как в детстве, не дано.

 II

 Как Радуга горит,

 Как Роз прелестен вид,

 Восторженно Луна

 Глядит вокруг с прозрачнейших высот,

 Сиянья звезд полна

 Гладь полуночных вод;

 Рождаем свыше – свет небес;

 Но знаю я, что для меня

Тот дивный ореол вокруг всего – исчез.

 III

И вот, под трели птиц со всех сторон,

 Когда прыжки ягнят

 Как тамбурин звучат,

 Моя душа печалью смущена:

 Излить печаль в словах мне власть дана,

 И снова я силён:

 Трубят потоки, вниз летя со скал;

 Не страшен больше тот унынья час,

 Мне вторит Эхо с гор за разом раз

 Сквозь сонные луга; весь мир предстал

 Нарядный и большой:

 Земля

 Играет с Морем, веселясь,

 И с майскою душой

 Ликует мир живой;—

 Дитя лугов,

 Кричи окрест, дай слышать твой,

 счастливый пастушок, веселый зов!

 IV

Созданья Божьи, слышу здесь и там

 Ваш крик; улыбкой небосвод

 Встречает ваших празднеств хоровод;

 Мне по душе ваш карнавал,

 Венком увита голова,

 Блаженством вашим полн, я с вами – с вами сам…

 О, черный день! я мрачнею,

 Хотя Земля, расцветая

 В сияньи мая,

 Украшает аллеи

 И там, и тут

 Разноцветьем, и Дети венки плетут;

 Всё теплее солнце и всё звучней

 Смех Младенцев, пение Матерей:—

 Я слышу, слышу, счастья полн!

– Но вижу здесь, где детство протекло,

 Поляну ту и Дерево на ней, —

 Они твердят о чем-то, что ушло.

 И той фиалки вид

 Мне также повторит:

 Куда исчез тот призрак красоты?

 Где прежний блеск и прежние мечты?

 V

Рожденье наше – сон лишь и забвенье;

 Звезда всей жизни – нас Душа ведет,

 Не здесь ее владенья —

 Издалека идет:

 Не в совершенном забытье,

 И не в полнейшей наготе,

 Но в свете Божьей славы мы идем

 От Бога, кто – наш дом:

 Рай возле нас в младенчестве лежит!

 Над Мальчиком растущим мир, жесток,

 Сгущает жизни тьму,

 Но видит Свет он и его исток,

 И радостно ему;

 Еще с Природой Юноша, влеком

 Всё дальше от Востока с каждым днем,

 Но и ему Виденье

 Тех лет ласкает зренье;

 Осознаёт Мужчина смерти зло:

 Свет растворился в буднях, всё прошло.

 VI

Земля полнится щедростью своей;

 Хранитель наш, всё делает она,

 Едва ль не материнских чувств полна,

 Естественных забот,

 Стремясь к тому, чтоб, наконец,

 Ее Дитя приемное, Жилец

 Забыл сиянье прежних дней

 И тот чертог, откуда он идет.

 VII

Смотри – Дитя в его блаженства час,

 Любимец шестилетний всех вокруг!

 Игрушками заполнив свой досуг,

 Лежит под светом из отцовских глаз,

 Волнуем лаской материнских рук!

 Смотри, у ног, – рисунок небольшой,

 Плод грез его о жизни, сотворён

 Тем даром, что явился сам собой:

 Венчанье, праздник ли какой,

 Прощанье ли, заупокой;

 Сейчас он здесь душой,

 И этим песнь его звучит:

 В ней свой язык полни́т

 Словами дел, борьбы и страсти он;

 Но миг – и позабыт

 Тот мир, где ныне жив, —

 Другой звучит мотив,

 Малыш-Актер играет акт иной,

 В «забавных сценах» показать готов

 Все Персонажи, вплоть до Стариков,

 Телеги Жизни, полной до краев;

 Как будто в подражаньи

 И есть его призванье.

 VIII

 Ты, с чьей безмерной не сравнить Душой

 Твой облик небольшой;

 Философ лучший, кто свое хранит

 Наследие, ты – Зрячий меж слепых,

 Кто, глух и нем, читает Мир, что скрыт

 От повседневных помыслов людских, —

 Пророк святейший! в ком

 Всех истин (мы с трудом

 Ценой всей жизни открываем их,

 Во тьме могил теряя вновь) оплот;

О ты, над кем – Хозяин над Рабом —

Твое Бессмертье словно День встает,

Невидимо присутствуя на всём;

 [Тебе лишь сном

Смерть представляется – без чувства, без тепла,

 Без света, где тела

Ждут лишь того, что, верим, нам грядет;]17

Зачем, Дитя, могуществом своим

 Высокого рождения храним,

 С горячностью торопишь каждый год,

 Чтоб обрести взамен ярмо забот

 Так безрассудно счастью вопреки?

 Ведь вскоре обрастет Душа земным,

 Привычки сдавят обручем стальным,

 Как тяжкий лед – биение реки!

 IX

 О счастье! в прошлом-пепле

 Но тлеет жизнь – едва —

 И память всё же теплит

 Мгновенья торжества!

 Благословляю мысленно года

 Прожитые: не только те, когда

 Оставлен был во мне блаженством след:

 Свобода и восторги – простота

 Святая детства, в играх или нет —

 С надеждой, воспаряющей на свет:

 Не столько дням благим

 Благодаренья гимн,

 Но любопытству к чувствам и вещам,

 Что мир, даруя нам,

 И забирает сам;

 Пустые опасения Созданья

 Среди ему неведомых миров,

 Где, смертный среди высшего сознанья,

 Дрожь, как преступник, ощутить готов.

 Но первых чувств желаньям,

 Теням-воспоминаньям,

 Какими б ни были они,

 Что озаряют жизни нашей дни

 И есть первоисток мировоззренья,

 Хранят нас и способны превратить

 Гвалт наших лет земных в одно мгновенье

 Бессмертной Тишины: не исказить

 Тех истин вечных,

 Которые ни буйство, ни беспечность,

 Ни лень, ни прыть,

 Ни вся вражда, которой не избыть,

 Не смогут ни разрушить, ни убить!

 В дни ясной, солнечной погоды

 Провидят Души вдалеке

 Тот вечный океан, чьи налегке

 Приносят воды

 Нас в этот мир,

 уносят через годы,

 И слышен смех Детей вдоль берегов,

 И виден вечный бег изменчивых валов.

 X

Так пойте, Птицы, пойте счастью гимн!

 И пусть прыжки ягнят

 Как тамбурин звучат!

 С вами мысленно летим,

 Дети неба и полей,

 Кто вмещает всех полней

 Сердцем радость майских дней!

 Что ж, пусть сиянье, чей был ярок свет,

 С годами навсегда сошло на нет,

 Пусть не вернуть назад часов

 Величия травы и нимба у цветов;

 Не оплачем, – обретем

 Силу в прожитом своем;

 В сострадании, тепле,

 Что должны быть на земле;

 И в смиреньи, что идет

 От страданий и невзгод;

 В вере: жизни нет преград,

 В годах, несущих философский взгляд.

 XI

И вы, Луга, Холмы, Леса, Ключи,

 Любви к вам ничему не омрачить!

 Я в вашей власти сердцем и душой;

 Всего одной я радости лишен:

 Жить так, чтоб с вами быть еще тесней.

 Люблю Ручьев, свой путь торящих, плеск

 (Я мчал когда-то так же!) всё сильней;

 И так люблю новорожденных Дней

 невинный блеск;

 Рой Облаков в закатный краткий миг

 Окрашен мягко Оком, что с высот

 Мир смертных сторожит из года в год;

 Рождением иной – иных вершин достиг:

 Благодаря душе, живущей в нас,

 Волнений полной, нежности и грез,

 Невзрачнейший цветок вдали от глаз

 Так часто тронет чуть ли не до слез.


Оду переводили также Г. Кружков и Я. Пробштейн (сайт стихи.ру). Восемь строк из десятой части Оды переводила также О. Седакова.

17

Напечатано в изданиях 1807 и 1815 годов; опущено в издании 1820 года и всех последующих.

Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый

Подняться наверх