Читать книгу Король Лир. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 5

АКТ I
СЦЕНА III. Дворец герцога Олбани

Оглавление

Входят ГОНЕРИЛЬЯ и ОСВАЛЬД, её дворецкий.


ГОНЕРИЛЬЯ

Неужто мой отец ударил моего придворного

За то, что тот журил его шута?

ОСВАЛЬД

Да, так, мадам.

ГОНЕРИЛЬЯ

Меня он днём и ночью злит, час всякий

Бахвалится проделкою вульгарной,

Что ссорит нас. Нет сил терпеть такое.

Буянят рыцари его, а сам он

Ругает нас по пустякам. С охоты,

Когда, вернётся он, его не встречу.

Скажите, что больна. И Вы поменьше

Ему служите. Я за то отвечу.

ОСВАЛЬД

Он приближается, мадам, я слышу.


Трубят рога снаружи


ГОНЕРИЛЬЯ

Пустите в ход усталую небрежность,

И Вы, и слуги. Я хочу, вопросы

Его иметь и недовольство этим,

И повод, чтоб его к сестре отправить,

Кто, как и я, не терпит помыканий.

Бездельник старый, кто хотел бы властью,

Что он отдал, распоряжаться! Жизнью

Клянусь, дурной старик – дитя; тут, право,

Не лесть, суровость впрок, для смены нрава.

Запомните всё это.

ОСВАЛЬД

Да, запомню.

ГОНЕРИЛЬЯ

И к рыцарям его быть попрохладней.

Неважно, выйдет, что. Скажите слугам,

Что нужен мне предлог для разговора.

Письмо сестре тотчас же напишу я,

Чтоб заодно быть с ней. Обед готовьте.


Уходят

Король Лир. В переводе Александра Скальва

Подняться наверх