Читать книгу Гамлет, принц Датский - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 4

Акт I
Сцена 3

Оглавление

Комната в доме Полония. Входят Лаэрт и Офелия.

Лаэрт

На корабле уж всё мое. Прощай,

Сестра. Когда попутный ветер будет

И корабли пойдут, – не спи и вести

Мне посылай.


Офелия

Ты можешь сомневаться?


Лаэрт

А Гамлет и его игра с тобою, –

Поверь, что это прихоть и забава,

То ранняя весенняя фиалка

Недолговечная, на миг один

Душистая. Не дольше, чем на миг.


Офелия

На миг, – не более?


Лаэрт

Не более, поверь.

Природа развивает в нас не только

Все мышцы тела, – вместе с храмом этим

Растет служенье разума и духа.

Быть может, он теперь тебя и любит,

Намерений и помыслов дурных

Нет у него, – но все ж остерегайся!

Ты помни: сан его высок. Невластен

В своих желаньях он: он раб рожденья

Высокого. Не может он, как все,

Располагать судьбой: его женитьба –

Покой и благоденствие для края.

Невесты выбор – от народной воли

Зависит, от желанья государства.

Народ – глава, он – тело. Говорит,

Что любит он тебя. Но ты разумно

Поступишь, если будешь верить принцу,

Насколько может он свои обеты

Согласовать с желанием датчан.

Смотри, чтоб честь твоя не пострадала,

Когда, его поверив клятвам, ты

Утратишь чистоту свою, склонившись

На дерзкие его мольбы. Сестра,

Офелия, – остерегайся, бойся

И оградись от стрел его любви:

Когда украдкой месяц подглядит

Красы у скромной девушки, – она

Окажется уж слишком щедрой. Верь –

Невинность клеветы не избежит;

Нередко первенцы весны бывают

Источены червями в первых почках.

На утре жизни более всего

Росистые опасны испаренья.

Страх – лучший страж. Довольно и борьбы

С собой самой тебе.


Офелия

Твои советы

Пусть сторожат меня. Но, милый брат,

Ты лицемерным пастырем не будешь,

Что, путь тернистый и тяжелый к небу

Указывая, сам идет веселой

Тропою наслаждений, забывая

Свои советы?


Лаэрт

За меня не бойся.

Мне время отправляться. Вот отец!


Входит Полоний.

Еще раз вы меня благословите:

Я счастлив, что прощаюсь дважды с вами!


Полоний

Ты здесь еще! На палубу скорей,

Лаэрт! уж паруса полощет ветер,

Готово все. Ну, вот тебе еще

Мои советы! Помни – говорить

Все, что ты думаешь, не надо. Но

Обдумай хорошенько все, что скажешь.

Будь ласков, – но ни с кем не распускайся:

Испытанного друга тесной дружбой

Ты можешь приковать к себе, – но все же

Мозолей на руке не натирай,

Всем встречным пожимая руки. Ссор

Старайся избегать. Но если – ссора,

Пускай тебя твой враг боится. Всех

Ты можешь слушать, – сам же говори

С немногими. Советы ото всех

Бери, сам не давай. Коль денег много, –

Оденься хорошо, но не франти, –

Богато – да, но не пестро отнюдь.

По платью ведь встречают, – а французы

Умеют превосходно одеваться.

Не занимай и не давай взаймы:

Ты с деньгами и друга потеряешь;

Заем собьет расчет в твоем хозяйстве.

А главное – будь верен сам себе, –

И ясно, как за ночью день идет:

Ты будешь неизменен перед всеми.

Прощай, – да укрепит советы эти

Мое благословение.


Лаэрт

Прощаюсь,

Как ваш покорный сын.


Полоний

Пора! Ступай!

Тебя ждут слуги!


Лаэрт

Ну, прощай, сестра.

Слова мои запомни.


Офелия

Я замкнула

Их в памяти своей – ключ у тебя.


Лаэрт

Прощайте!


Уходит.

Полоний

Что такое

Он говорил, Офелия, тебе?


Офелия

О принце Гамлете мы говорили…


Полоний

А! Кстати! Мне

Передавали, что нередко вы

Наедине встречаетесь и ты

Щедра на эти встречи. Если это

Все правда (только ведь предостеречь

Меня хотели), то сказать я должен,

Что ты не понимаешь, как держаться

Прилично дочери моей. Скажи

Всю правду: что такое между вами?


Офелия

Он эти дни признания мне делал

В любви.


Полоний

Вот что! Признания! А ты, младенец

Неопытный в делах такого рода,

Поверила в признания его?


Офелия

Не знаю, право, что и думать мне.


Полоний

Что думать? Ты, ребенок, принимаешь

Его слова за чистую монету?

Признания! Ты признавать должна

Достоинство свое, не то – (вот слово кстати

Пришлось) – меня признают дураком.


Офелия

Но он так скромно мне, отец, свою

Любовь высказывал…


Полоний

Да эту скромность знаем мы! Ну-ну!


Офелия

Но подтверждал, отец, свою он речь

Святыми клятвами…


Полоний

Силки для глупых птиц!

Когда ключом кипит и бьется кровь,

На клятвы расточителен язык!

Я знаю! Это, дочь моя, лишь вспышки, –

Они хоть ярко светят, да не греют

И гаснут в самый миг возникновенья.

Будь с этих пор скупее на признанья,

Цени себя дороже просьб его.

Насчет того, о Гамлете что думать,

Скажу я тоже: знай – еще он молод!

Та привязь, на которой ходит он,

Куда твоей, Офелия, длиннее.

Все сводится к тому, чтоб ты отнюдь

Не уступала клятвам принца, это

Прикрытая лишь святостию ложь,

И цель его нечистая – он только

Затем и призывает благочестье,

Чтоб обмануть верней. И вот тебе

В конце концов решение мое:

Я не желаю с принцем встреч твоих!

В беседе с ним минуты не теряй!

Ты слышишь? Помни! А теперь – иди!


Офелия

Я повинуюсь вам, отец!


Уходят.

Гамлет, принц Датский

Подняться наверх