Читать книгу Русский язык и культура речи: учебник для технических вузов - В. И. Максимов - Страница 2

Глава 1. Культура речи: общие понятия
1.1. Предмет курса. Понятие языка и речи. Уровни владения языком

Оглавление

Из этого раздела вы узнаете, что является предметом настоящего курса, что такое язык, речь и текст, познакомитесь с понятием «речевая компетенция», а также поймете, почему отдельный человек не может испортить русский язык.

Вы научитесь различать язык и речь, обращать внимание на разницу в уровне речевой культуры говорящих.

По данным переписи населения России 2002 г., на русском языке в той или иной мере говорят 98 % жителей нашей страны. Более половины из них не имеют высшего образования, однако все они так или иначе друг друга понимают – ведь для 80 % россиян русский язык является родным, к тому же, начиная со средней школы, он выступает в качестве единственного языка обучения в большинстве государственных образовательных учреждений. На этом языке не только учат, его изучают в школе как самостоятельную учебную дисциплину.

Почему же курс русского языка и культуры речи входит в вузовские курсы подготовки специалистов, в том числе нефилологов?

Состояние речевой культуры традиционно являлось объектом внимания российского общества. Как утверждают социологи, качество речи определяет отношение к говорящему у 85 % опрошенных. Правда, данные социологических исследований свидетельствуют о некотором снижении интереса к проблемам культуры речи у старшеклассников и работающей молодежи за последнее десятилетие, все же в целом он по-прежнему высок. Тем не менее эксперты отмечают падение уровня речевой культуры практически у всех социальных слоев российского общества. Прежде всего оно проявляется в том, что учащиеся зачастую не владеют в достаточной степени правилами орфографии и пунктуации, с чем встречаются преимущественно преподаватели. Хотя статистика результатов единого государственного экзамена по русскому языку за последние годы достаточно оптимистична, реальные тексты, создаваемые учащимися, студентами вузов, даже молодыми специалистами, подтверждают приведенный выше тезис о невысоком качестве письменной речи.

Как знание правил дорожного движения еще не гарантирует безаварийной езды, так и знание орфографических правил еще не обещает грамотного письма. Но, кроме того, приходится сталкиваться и с незнанием правил выбора стиля речи, с неумением выбрать необходимый стиль в зависимости от того, где и с кем идет разговор, и с заметным сокращением словарного запаса, которым оперируют молодые люди. Словарный запас человека располагается в двух уровнях: пассивном и активном. Пассивное владение языком – это способность понимать значение слов, активное – умение свободно использовать словарный запас. Школьные учителя с сожалением отмечают, что в последние годы пассивный словарь стремительно оскудевает: дети, в том числе и старшеклассники, не понимают значения самых простых слов {бурелом, палисадник, сопка, пурпурный). В результате прозрачная пушкинская строка «Вот бегает дворовый мальчик, в салазки Жучку посадив» оказывается «темным местом», потому что ученик не различает значения слов дворовый и дворянин, ему неясно, куда посадили Жучку. Можно возразить, что в современной жизни эти слова стали неактуальными. Но если человек не знает, как пишется слово дирижер, то обычно ему неизвестно и то, как пишется слово диджей. Китайский философ Конфуций много веков назад говорил: «Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований. Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться и народ не знает, как себя вести».

Чтобы подобрать в нужный момент нужное слово, причем не только для проверки правописания, но и для ведения обычной беседы, нужно иметь, из чего выбирать – и не только из таких слов, как ну, вот, в общем, это, блин, готично, короче (обычно после этого короче следует еще более длинная тирада все из тех же слов-паразитов). Словарный запас не формируется сам по себе, он является результатом общения с разными людьми, чтения, практической работы. Возьмем, например, типичного ребенка из обычной благополучной семьи. Его привычное окно в мир – экран телевизора или монитор компьютера. Разговоры на кухне – о «Дальнобойщиках» или «Большой стирке». Любимый кинофильм бабушки – «Клон». Кумиры детства – телепузики, отрочества – Гарри Поттер. Даже если в остальном «он умен и очень мил», можно дать стопроцентную гарантию, что ребенок с такой историей красиво говорить и, тем более, грамотно писать вряд ли будет. Показательно, что, по данным проведенного в 2004 г. социологического опроса, около 25 % россиян часто встречаются со словами, значения которых не понимают, но только менее 20 % обращаются за справкой к словарям и другим источникам. Социологи отмечают также, что при этом юноши более высоко оценивают свой словарный запас, чем девушки, хотя результаты исследований говорят скорее об обратном.

Таким образом, причиной введения курса «Русский язык и культура речи» в образовательные стандарты высшей школы независимо от специальности стала общественная потребность в повышении речевой культуры. Чем же отличается вузовский курс от школьного, что составляет его предмет?

Если в общеобразовательной школе основное внимание уделяется изучению языка как системы, то в высшей школе акцент переносится на качество использования этой системы в различных сферах общественной жизни. Владение языком является важным элементом профессиональной компетенции любого специалиста, поскольку в человеческом обществе язык представляет собой естественное средство выработки, накопления и передачи информации.

Предметом настоящего курса являются нормы литературного русского языка и правила публичного речевого общения, общения с помощью языка в его устной и письменной формах.

Под публичным общением в широком смысле слова мы понимаем любое общение вне дома, семьи, компании друзей независимо от числа его участников, степени их знакомства, предмета речи и т. п.

Приходя в магазин за покупками, обращаясь с просьбой к прохожему, принося заявление о пересдаче экзамена в деканат, отвечая на вопросы работодателя во время собеседования, мы должны говорить в соответствии с обстановкой и ожиданиями нашего собеседника, поддерживая принятый темп общения и добиваясь намеченной цели. Мы не вправе рассчитывать на то, что нас всегда будут слушать так же долго и внимательно, как когда-то слушали и расшифровывали наш лепет родители. Жаргон, нецензурные выражения, неправильные речевые обороты, неверные ударения в словах, неправильное произнесение иностранных слов и неологизмов в публичной речи недопустимы.

Такое определение предмета настоящего курса вполне понятно: личное общение, как и другие формы личной жизни, обществом не регулируются и определяются собственным вкусом и потребностями говорящего. Дома и в кругу друзей, например, на отдыхе, мы можем ходить в халате и говорить, как считаем нужным. Но вслед за всемирно известным филологом и культурологом Ю.М. Лотманом напомним, что голый человек в бане и голый человек на улице – это не одно и то же. Выходя из дома, культурный человек и одевается, и ведет себя, и говорит иначе, чем в быту, потому что он попадает в поле взаимодействия интересов других людей. Любое общество старается так или иначе ограничивать свободу самовыражения личности в публичном общении через определенные неписаные правила для того, чтобы минимизировать конфликты, обеспечить психологически комфортные условия сосуществования. К числу таких правил относятся и нормы речевого общения.

Следовательно, целью курса «Русский язык и культура речи» не является заучивание списков трудных слов или повторение правил орфографии и пунктуации, основ грамматики, хотя грамотность, несомненно, является компонентом речевой культуры. Не представляет собой этот курс и попытку старшего поколения законсервировать свои единственно верные представления о правильной речи, уберечь «великий и могучий русский язык» от порчи, засорения жаргонизмами и иностранными словечками, о чем любят поговорить средства массовой информации (СМИ). Цель курса состоит в том, чтобы дать в руки будущих специалистов-нефилологов необходимый и достаточный инструментарий для эффективного использования языка в решении их профессиональных задач.

Рассуждая беспристрастно, следует признать, что ни испортить, ни сохранить язык отдельный человек не в состоянии, и вот почему.

Языком называют определенный код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.

Понятно, что код существуют независимо от квалификации тех, кто им пользуется. От того что футболисты, например, нарушают правила, футбол как таковой не становится хуже, зато игроки могут быть наказаны за некорректную игру. То же самое происходит и с людьми, использующими язык. Их способ использования языка – его материализация – происходит в речи.

Под речью понимается деятельность людей по использованию языкового кода, употреблению знаковой системы, речь – это язык в действии. В речи единицы языка вступают в различные отношения, образуют бесчисленное множество комбинаций, развивая за их счет новые свойства. Речь всегда развертывается во времени, она отражает особенности говорящего, зависит от контекста и ситуации общения. Следующий пример из книги Б. Акунина «Сказки для идиотов» иллюстрирует столкновение разных речевых культур: герой эпизода, «новый русский», попадает в 1900-й год:

В комнату влетел типа генерал с реальной, до пупа, бородищей и ломом в руках. Вован хотел уже было засадить ему дулю промеж подфарников, но генерал согнулся напополам и культурно так:

– Так что извиняемся, Константин Львович, Анна Сазонтьевна ломать приказали-с…

А за генералом влез какой-то козлина – т. е. в натуре, и даже с козлиной бородкой на жирном хавале.

– Что за ребячество, господин Луцкий! – забазарил козлина. – По вашей милости я должен проводить новогоднюю ночь таким диким манером! Извольте вернуть деньги! И не вздумайте стреляться. Мы же деловые люди.

Вован понял только одно: нет, не революция – нормальный наезд. Этот чувак Костя, за которого его тут держат, кинул козлину на бабки, а козлина оказался из деловых – сам сказал – и затеял разборку. Сто лет прошло – ни банана не поменялось, все те же заморочки.

Все три персонажа этого фрагмента говорят по-русски. При этом наш современник Вован явно не ощущает разницы между просторечием дворника (которого он даже принял за генерала) и речью представителя деловых кругов начала XX в., он одинаково «переводит» их слова на новорусский жаргон, как переводил бы с иностранного языка. Писатель же предполагает, что его читатели могут охарактеризовать уровень образования, культуры, социальный статус героев по их речи и на этой основе сформировать свои ожидания об их поведении.

Продуктом речевой деятельности становятся конкретные тексты, создаваемые говорящими в устной или письменной форме. Если язык существует независимо от того, кто на нем говорит (на латинском языке или санскрите, например, уже давно никто не говорит), то речь всегда привязана к говорящему. Только речь отдельного человека может быть правильной или неправильной, испорченной или улучшенной. Как пишет видный петербургский языковед В.В. Колесов, язык – объективная данность, он вне наших стараний его сгубить или изувечить; наоборот, стиль поведения в языке мы выбираем сами.

Приведем еще один пример. Язык можно сравнить с чертежом автомобиля, а речь – с реальными машинами, собранными по этому чертежу. Машины могут точно соответствовать идеальной модели, а могут быть собраны небрежно, не иметь отдельных деталей. Но это не вина конструкторов, а результат некачественной работы сборщиков, которую впоследствии приходится переделывать, чтобы не попасть в аварию.

Итак, для безопасной езды недостаточно хорошего проекта, а для успешного общения недостаточно существования развитого языка. Важную роль в любом случае играет качество использования проекта, т. е. качество сборки – или качество речи каждого говорящего, уровень его коммуникативной языковой компетенции.

Под коммуникативной языковой компетенцией понимается совокупность лингвистических, социолингвистических и прагматических знаний и умений, позволяющих осуществлять ту или иную деятельность с помощью речевых средств. Лингвистический компонент предполагает знание языковой системы как таковой. Социолингвистические знания и умения подразумевают владение социальными нормами (речевым этикетом, нормами общения между представителями разных возрастов, полов и социальных групп). Наконец, прагматический компонент языковой компетенции предполагает навыки использования языковых средств в определенных функциональных целях, распознавания разных типов текстов, а также умение выбирать языковые средства в зависимости от особенностей ситуации общения и т. п.).[1]

Многие люди, изучавшие в школе иностранный язык и даже имевшие пятерки по этому предмету, не могут общаться на этом языке. Они умеют читать и понимать написанное, пересказывать заученные тексты, знают наизусть таблицы склонения и спряжения, но почему-то не в состоянии понимать речь других и выражать свои мысли так, чтобы их тоже поняли. Это происходит не потому, что в школе учат плохо, а потому, что существует указанное выше различие языка и речи. В школьной программе зачастую предполагается изучение только языка, т. е. целью обучения является знание правил орфографии, пунктуации, грамматики, произношения, овладение некоторым запасом слов. Такое изучение языка похоже на собирание конструктора «Лего»: чем больше кубиков соберешь, тем больше у тебя возможностей сконструировать что-то большое и интересное. Это начальный уровень владения языком, лингвистический компонент языковой компетенции, и на этом уровне можно владеть как иностранным, так и родным языком.

Но не меньшее значение имеют умение пользоваться правилами, знакомство со стилистикой, культурой речи, риторикой. Чтобы его освоить, важно не только количество кубиков, но и знание особенностей разных деталей, возможностей их взаимозамены, необходим опыт их использования в разных конструкциях. Это более высокий уровень владения системой – прагматический, и именно на него нацелен настоящий курс.

До тех пор пока круг общения человека ограничивается приятелями и семьей, неполнота владения языком на прагматическом уровне не вызывает больших проблем, поскольку повторяемость и предсказуемость ситуаций общения восполняет нехватку языковых средств. Но с расширением социальных функций – в связи с учебой в школе, вузе, затем через профессиональные контакты и т. д. – человеку требуется взаимодействовать не только со своими близкими, говорить не только о том, что видят и знают оба собеседника, и решать с помощью языка все более сложные задачи в самых разных ситуациях общения. Для этого необходимо и расширять набор используемых в речи единиц (словарный запас), и совершенствовать навыки их использования. Чтобы достичь успеха в профессиональных спорах, понимать сложные тексты, будь то художественные произведения или нормативные документы, полно и правильно выражать свои мысли в тексте курсовой работы или выступлении на семинаре, следует постоянно повышать уровень владения языком, уровень своей компетенции в создании и понимании социально значимых текстов.

1

См.: Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. М. – Страсбург, 2003.

Русский язык и культура речи: учебник для технических вузов

Подняться наверх