Читать книгу Забавные рассказы. Рождённый в СССР - Василий РЕМ - Страница 8

Забавные случаи на службе
Животные

Оглавление

Не спим с Трезором на границе


Заканчивая пограничное училище, я начал ходить на курсы военного переводчика, организованные нашим Авербахом – это руководитель кафедры иностранных языков. Я изучал немецкий и естественно готовился стать военным переводчиком именно этого направления. Конечно рассчитывая, что меня пошлют на западные границы нашей страны. Но получилось все до наоборот. Послали меня на восток нашей страны и там немцев и днем с огнём не встретишь.

Конечно, я не опустил руки и познакомившись с местной переводчицей английского, начал брать у неё частные уроки. Но конечно все понимают, что после немецкого языка, английский учить сложнее. Всё равно читаешь английские буквы как немецкие и получается совсем не то, что нужно. Признаюсь, я английский язык не смог освоить.

Но вот сенсация, в порт пришло иностранное судно с на немецком говорящим экипажем. А переводчиков с немецкого нет, все оказались англоязычными. Я естественно, чтобы попрактиковаться в уже постепенно теряющихся навыках, попросился в качестве переводчика в комиссию по оформлению. Начальник КПП «Холмск» Горовой Алим Николаевич естественно разрешил. Я летел как на крыльях, по пути вспоминая все немецкие фразы типа: «Битте, аусвайс папирус!», «Ир наме, ир форнаме, ире динсград». (Это я немецкие слова, русским шрифтом пишу). Оформление проходило весело, капитан судна был из американских немцев и принципиально набрал к себе на судно только тех, кто владел немецким языком.

Оказалось, я довольно неплохо говорил на немецком, поскольку капитан меня хорошо понимал, я же его понимал больше интуитивно, поскольку он говорил, как тогда модно было говорить с Баварским акцентом. Хотя я понятия не имел, что такое Баварский акцент. Закончив свое оформление, пограничники пили предложенный капитаном чай.

А фитосанитарный контроль, это была симпатичная женщина, я бы её сравнил с балериной Волочковой в молодости. Высока, стройна, всё при ней, лицом – Богиня. И удивительно, но как оказалась ещё не замужем. Мужики оказывается боятся красивых женщин. Понимая, что красивая, женщина – это клад, а нашедшему его по нашим законам достаётся только двадцать пять процентов.

Так вот она ни с того, ни с сего вдруг задает капитану вопрос:

– Скажите, а у вас на судне есть животные, звери, птицы? – с выражением озабоченности, сказала она.

Я перевёл её вопрос капитану. и он встрепенувшись так радостно ответил:

– Животные, конечно есть, сейчас их приведут, – произнес он и отдал команду одному их своих подопечных привести их.

Мы ожидали кого угодно, обезьян, попугаев, крокодилов, питонов, собак или кошек. Но привели не их. Каково же наше было удивление, когда в кают-компанию привели двух негров. При этом капитан улыбается и говорит:

– Вот мои животные, полюбуйтесь.

Толи я неправильно перевёл вопрос нашей докторши, или меня неправильно понял капитан. Но такого никто не ожидал. Вот расист проклятый.

Мы не удовлетворённые его шуткой, поскольку мы тогда любили всех негров Мира. Выразили ему официальный протест и покинули судно. На оформление на отход, я уже не пошёл в качестве переводчика в знак протеста расистским наклонностям капитана судна.

– Свободу Луису Корвалану и Анжеле Дэвис! – кричали мы тогда на митингах протеста и называть негров животными, было верхом цинизма. Правда после фильма Балабанова «Брат —2» я как-то к неграм стал относиться иначе, я бы сказал с настороженностью, видимо время лечит.

Забавные рассказы. Рождённый в СССР

Подняться наверх