Читать книгу Ник Ньютон. Защитник Вотума - Виталий Кирсанов - Страница 3

Глава 1

Оглавление

Где тайны живут


– Простите, молодой человек, но я не могу вас сюда пустить, – высокомерно сказала дама в очках-бабочках, озираясь по сторонам и прикрывая Ника своим телом от посетителей. – Особенно в таком виде. Это же все-таки библиотека.

– М-м… я знаю, – Ник протянул женщине потрепанную визитку из своего кармана. – Мне нужно найти вот эту женщину.

Цербер, которая еще секунду назад была готова его выгнать, мельком взглянув на визитку, тут же расплылась в неуверенной улыбке. Стиснув зубы, она скрылась за тяжелой деревянной дверью в малоприметном закоулке холла, а уже через несколько минут приближалась к Нику в сопровождении какой-то дамы. Рядом с цербером семенила старушка небольшого роста с осанкой балерины. Она шла по вестибюлю, звонко цокая своими маленькими каблучками по мраморному полу. Нелепая шаль на ее плечах моталась из стороны в сторону, задевая изящный серый мундштук. Тот торчал между ее морщинистыми пальцами, словно тонкая шпага.

– Ты этой ночью рыл канаву, что ли? – скрипучим прокуренным голосом обратилась к Нику старая женщина.

– Спал на лавке в парке, – басом ответил Ньютон. – Зато пришел вовремя.

– Так себе достижение, – буркнула женщина себе под нос и легким кивком головы поманила Ника.

Пока они вместе шли по коридорам библиотеки куда-то вглубь, с пожилой женщиной учтиво здоровались все, кто попадался ей на глаза. В ответ, не сбавляя шаг, она скупо награждала их своим тяжелым взглядом. Очевидно, это была непростая служащая. Скорее всего старушка занимала тут высокий пост. Ник и строгая дама прошли по лабиринту меж высоких полок, уставленных книгами, завернули за угол, открыли небольшую дверь и оказались в читальном зале. Дама и Ньютон проследовали мимо уткнувшихся в книги посетителей. Некоторые из них робко приподнимали глаза и еле заметным кивком приветствовали старушку.

Чем дальше Ньютон проходил вглубь, тем сильнее было его желание пригнуться и говорить только шепотом. Через несколько поворотов перед ними оказались массивные дубовые двери, растянувшиеся метра на три в высоту.

– Чтобы открыть их, явно потребуется помощь человека посильнее щуплой дамы, – подумал Ник.

Старушка аккуратно коснулась ручки двери, и та с легким скрипом медленно приоткрылась. В просторной комнате в нос Нику ударил стойкий запах сигаретного дыма вперемешку с запахом дерева. Поморщившись, Ньютон покрутил головой, рассматривая кабинет. У дальнего окна комнаты он заметил огромный стол в окружении полок с книгами, несколько кресел и барный столик. Рядом со столом на полу лениво развалились два кота. Кабинет выглядел старомодным и разительно отличался от интерьера самой библиотеки. Здесь надменная строгость будто давила со всех сторон. Ник кинул взгляд на большую каменную чашу в полметра высотой, стоящую посреди кабинета и наполненную какой-то жидкостью. Казалось, что она светится изнутри, но ни лампочки, ни даже свечки Ник не заметил. Из чистого любопытства он подошел поближе.

– Что это? – тихо спросил Ньютон.

– Если не хочешь отбросить коньки, то лучше не прикасайся. Тащи свой тощий зад вон туда, – резко ответила женщина и указала на стул, стоящий около ее стола. Сама она уселась напротив.

Ник смущенно оглянулся на свой зад, подошел к стулу и покорно сел.

– Я бы хотел у вас узнать, почему мы находимся в библиотеке. И кто вы? – Ник говорил вполголоса, ёрзая на неудобном стуле и рассматривая кабинет.

– У тебя проблемы с горлом? – крякнула женщина, перебирая стопку бумаг на столе.

– Нет. Конечно, нет, – прокашлялся и сменил тон Ник. – Просто тут так всё странно…

– Я Миринда Стоун. А тебя зовут Ник Ньютон, я так полагаю.

– Точно. Только Ньютон, ударение на «ю», – коротко кивнул в ответ Ник.

– Да мне вообще всё равно, куда там ставят ударение. Отвечая на твой второй вопрос, скажу, что это не просто библиотека, – ответила Миринда, пытаясь открыть заевший ящик стола и бормоча что-то несвязное себе под нос. – А какого ты здесь делаешь?

– Простите?

– Зачем пришел? – уточнила Миринда.

Ник удивленно приподнял брови и уставился на старуху.

– Я бы тоже хотел это знать, – Ньютон огляделся по сторонам. – Я к вам не просился, могу и уйти. Меня направили сюда, даже не сказав зачем, – Ник соскочил со стула и поспешил к выходу.

– Ты увидел сон, – наконец Миринда одарила Ника своим взглядом. – Сон, оказавшийся реальностью! Твой друг должен был умереть, но ты помешал этому. Ведь так? – она с силой дернула непокорный ящик, оторвав от него ручку, и, ругаясь, выкинула ее под стол. – Ну и фиг с ней.

– Да. Но… как вы узнали? – глухим басом спросил Ник, поморщившись и возвращаясь на свое место.

– Как часто ты видишь подобные сны?

– Нечасто. Может быть, в детстве парочка и была. Но этот стал прямо пророчеством! – чуть повысил тон Ник, стараясь доказать старухе, что он не шутит.

– Ясно, – прохрипела Миринда. Она подкурила сигарету в мундштуке и поправила свою короткую седую прическу, растрепавшуюся после недолгой борьбы с ящиком. – Это здание еще называют «местом, где всё происходит». Моя первая помощница Кэтрин, а с ней ты уже знаком, мне обо всем доложила. В общем, здесь, так сказать, место магии, – хриплым голосом закончила фразу женщина, обведя рукой пространство вокруг себя.

– Место магии?

– Паршивое слово, правда? – Миринда криво улыбнулась Нику. – Попахивает дешевой лавкой с цыганкой-шарлатанкой. Но по-другому ведь не объяснишь, – ответила Миринда и бросила сгоревшую спичку в пепельницу, из которой вот-вот уже готово было вывалиться всё содержимое на стол. – Ну, а я, собственно, директор всего этого бардака.

– Библиотека – место магии. Что это значит? И зачем сюда вызвали меня?

– Я тебя направила, а не вызывала. Но тебя же не это интересует, – сказала Миринда и, положив свой пеликанский подбородок на сложенные руки, внимательно посмотрела на Ника. – Выкладывай, что с тобой приключилось. Только коротко. У меня еще кошки не чёсаны.

– Накануне мне приснился сон, – робко начал Ник. – Довольно странный. Жуткий пожар. А на следующий день это случилось уже на самом деле, почти как во сне.

– Скукотища, – женщина кокетливо отвернулась в сторону и стряхнула пепел с сигареты.

– Скукотища? Я не знаю, что это было, – нервно продолжил Ньютон. – И я не понимаю, почему это произошло. Я жил своей спокойной жизнью и чуть не сдох, а теперь это может показаться вам скучным? Что я вообще тут делаю?

– Не скули. Ты не сдох. Смерть приходила не за тобой, – посмотрела на него Миринда своими голубыми глазами. – Если ты говоришь правду, то я боюсь, что твоя размеренная жизнь перестанет быть спокойной. Но прежде чем мы продолжим нашу скучную беседу, мне нужно тебе кое-что показать.

Ник Ньютон. Защитник Вотума

Подняться наверх